День 3-1. Соревнование (Моральберт)
15 июня 2022 г., 13:17
Примечания:
Пейринг: Моран/Альберт
Алкоголь; мат
История Майкрофта, Морана и Альберта, часть 2
Ночные смены у охранников на КПП самые скучные. Ничего не происходит, никто не приезжает, и только утром привозят продукты для столовой. Но до утра ещё далеко: занимается вечер. И Моран курит, пытаясь заставить рабочую ночь тлеть, как сигарету. Ему хочется если не веселья, то покоя.
— Мистер Моран, что же вы не были на футболе?
А, ну вот. В эту ночь и покоя ему не видать. Только не в присутствии этих дурных зелёных глаз.
Альберт Мориарти. Вожатый первого отряда, засранец первого сорта. Моран нехотя пожимает плечами.
— Да ну его, этот матч. Игра в одни ворота. Как Уильям и этот плут из второго отряда взялись вдвоём за дело, исход сразу стал понятным. Я свалил.
— Из Шерлока и Уильяма отличный тандем, да? Жаль, что Льюису здоровье не позволяет играть. Зато как он болел за брата! Голос сорвал, бедняга, — Альберт присаживается за разрисованный стол старенькой деревянной беседки с грацией монарха, занимающего законный трон.
Что-то у него в руках, но отсюда Морану не видно. Надо сделать вид, что наплевать.
— Опять лагерю Милвертона нос утёрли, а он чё? Пришлёт нам от обиды газировку, в которую нассал, как в том году? — Моран сплёвывает, чешет нос. Огонёк сигареты почти дошёл до фильтра.
— Поживём — увидим, — Альберт, как всегда, беззаботен. Моран не может не спросить:
— А ты-то чё припёрся? Дети за матч достали?
Альберт молча улыбается. Моран попал в точку. Ну, или он так думает. На радостях даже предлагает:
— В картишки не хочешь? Пускай и у нас будет спорт.
— В картишки, полковник? На раздевание?
— Так хочешь, чтобы я раздел тебя до трусов?
— Каких трусов, мистер Моран?
— Бля, да почему извращенец вроде тебя до сих пор вожатый?
— И правда: могли бы уже повысить до директора лагеря.
— Боже, бля…
— А вы, полковник, отчего не рады? Я бы вам тогда сигареты с сухпайком выдавал. А пока вот только таким порадую, — Альберт наконец ставит на стол то, что принёс с собой. Нет же, ему обязательно всякий раз вытрепать нервы, подколоть перед тем, как сделать что-то приятное.
Моран выкидывает бычок и с любопытством притягивает к себе бутылку. «Captain’s Rum», чёрный, пряный. Идеально.
— Предлагать такое охраннику на смене… — Моран заговорщицки приподнимает бровь. Альберт его жест повторяет. Говорит:
— Вы же хотели спорт. Я вам предлагаю соревнование. Или боитесь, что и здесь будет игра в одни ворота?
Моран стискивает зубы:
— Хрен с тобой.
В деревянном домике охранника есть всего две кружки. А больше и не надо: у них с Альбертом дуэль. Моран глотает ром, будто это обычная содовая. Альберт цедит его, словно жидкое золото. Но правила игры для них одни: каждый ход — на один глоток больше, чем у врага. Бутылка пустеет быстро. Чёрная жидкость из неё пропадает, изливаясь в реальность: сгущаются сумерки.
— Вижу, победа за мной, — констатирует наконец Альберт и поднимается. Бутылка почти пуста.
— Эй, я разве сдался? У меня 25 глотков в этот раз! — протестует Моран. Чёрт, да не пьяный он! Отлично себя чувствует, всё понимает и не путается в речи.
— А вы встаньте, — просит Альберт.
— Чего?
— Поднимитесь и пройдите по ровной линии. Сможете?
— Иди ты! Не собираюсь, — Моран нервно крутит в руках пустую кружку. А вдалеке, на эстраде, гремит дискотека. Глухой бит катится с танцпола волнами, сотрясает влажный летний воздух, но вдруг — затихает, уступая место мелодичному пению влюблённых гитарных струн.
— Это чё, медляк? — не верит Моран. Альберт прислушивается, кивает:
— Удивительно.
Чтобы Фон Гердер поставил медляк, должно случиться что-то невероятное. Кажется, оно и случается, потому что Моран вдруг слышит свой же голос:
— Эй, я встану, но ты со мной потанцуй.
— Не знал, что у нас положены награды проигравшим, — Альберт лукаво улыбается. — Но так и быть…
Моран встаёт, а весь мир летит, кренится, шатается, искажаемый звуковой волной, но всё-таки удерживает равновесие. Да, это игра в одни ворота, но, даже осознавая это, Моран ни за что не позволил бы себе отклонить вызов.
Проигравший получает трофей: красивый, зеленоглазый, гибкий в его руках. Но получает лишь на время дурацкого дискотечного медляка. Не как победитель, во власти которого Альберт может оказаться в любой момент. У Морана горит всё тело, когда Альберт обнимает его за шею. И хочется убедить себя, что виною тому ром. И ненавидеть это всё: и Альберта, и полупустую бутылку. И чёртов рэпчик, неуместно ложащийся на сопливую мелодию перед тем, как унылый пацанский голосок заскулит из далёких динамиков:
«В жизни так бывае-ет, что-о любовь»…
А дальше Моран не слышит.
Слышит только себя, мычащего:
— Я ведь ничем не хуже него, а? Старшего вожатого. Я ж вас видел там, на костре… за деревьями. Видел, как вы…
— Ты так пьян, — говорит вдруг Альберт, и Морана обжигает это «ты».
Обжигает сильнее, чем голая кожа Альберта, который явно им недоволен, но рук его у себя из-под свитера не убирает. И обнимает почему-то крепче.
Морану кажется, это лучший проигрыш в его жизни. Но нельзя допустить, чтобы Альберту казалось так же. И Моран отстраняется, чтобы посмотреть на красивое благородное лицо как можно злее. Вот только мир предаёт его, выскальзывает из-под ног, шатает землю, сбивая со стола недопитую бутылку. Бутылка падает, остатки чёрного рома из неё выливаются, наполняя собою ночь до краёв.
Последнее, что помнит Моран, очухавшись утром в сторожке, — чёртова ласковая мелодия в ушах и руки Альберта у себя на груди. Голова невыносимо раскалывается, будто это она, а не стеклянная бутылка, сверзлась вчера со стола. И, будто этой боли мало, снаружи слышатся гудки машины и лязг ворот. Осознав, что приехала поставка, Моран в панике вскакивает и, накинув джинсовку, выползает из сторожки. Его тошнит.
— Проснулись, полковник? За вами должок. Не мог же я позволить вам бросить пост без присмотра, — Альберт устало улыбается ему из беседки, трезвый как стёклышко и бодрый. Насколько бодрым может быть человек с тёмными пятнами под глазами. Альберт не спал всю ночь.
Что-то в груди полковника больно режет, подавляя тошноту. А потом там настаёт штиль.
— Должок так должок, — примирительно усмехается Моран, насколько может. — За мной не заржавеет.