ID работы: 12243901

Новый опыт Дульсины Линарес

Фемслэш
NC-17
Завершён
12
автор
Размер:
120 страниц, 45 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 103 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 16. Несгибаемая

Настройки текста
      Леопольдина выждала время. Сначала она пыталась подслушать разговор брата и сестры, стоя под дверью с подносом в руках. Но из комнаты Дульсины не раздавалось ни звука.       Экономка вошла. Рикардо обнимал сестру рукой за плечи и молча ждал, когда пройдёт срыв. Дульсина отстранилась, и Леопольдина заметила её потухший взгляд.       - Ваше успокоительное, сеньора, - произнесла служанка и поставила поднос на прикроватный столик.       Рикардо покачал головой.       - Наверное, ей сейчас нельзя принимать такие лекарства. Дульсина мне всё рассказала, Леопольдина. Прошу вас позаботиться о моей сестре, ей это нужно.       Он помог вдове прилечь на высокую подушку.       - А ты отдыхай. Что бы между нами не происходило, мы всё равно семья. И не вздумай навредить себе!       Дульсина прикрыла глаза, выражая согласие. Однако, дождавшись, когда младший Линарес покинул комнату, женщина обеспокоенно села в кровати.       - Мне нужно привести себя в порядок. Я намерена нанести визит одному человеку.       - Кому же? - полюбопытствовала экономка.       - Это связано с финансами, Лео. Маленькая надежда, слабая, как ниточка, но сейчас я готова использовать любой шанс.       Дульсина сжала кулаки. Ее характер и упорство снова взяли верх над событиями.       - Но, насколько я помню, доктор Валадес и Рикардо велели вам отдыхать.       Дульсина издала смешок.       - Велели? Ты считаешь, что мне может кто-то велеть? Мне важнее дело, которое касается состояния моего отца.       - А как же беременность? - осторожно спросила Леопольдина.       Женщина махнула рукой.       - Мне не до этого. Только, кажется, придётся заказывать новые платья. ...       Во второй половине дня шофёр Хайме повёз Дульсину к человеку, которого она знала давно и который отлично помнил семью Линарес.       Войдя в высокое офисное здание и поднявшись на лифте на 12 этаж, женщина обратилась к секретарю:       - Добрый день. Мне нужно увидеть сеньора Густаво Морено.       Строго одетая девушка с длинными тёмными волосами подняла на неё взгляд и вежливо поинтересовалась:       - Добрый день, сеньора. Вы записаны?       Линарес приветливо улыбнулась.       Нет, но я прошу вас передать сеньору Морено, что пришла дочь Фабиана Линареса.       Дверь, ведущая в кабинет, открылась. В фойе вышел мужчина лет пятидесяти. Дорогой костюм тёмно-серого цвета безупречно сидел на его худощавой фигуре - было заметно, что одежду владельцу шьют на заказ. С темным оттенком волос резко контрастировала благородная седина у висков, но она не старила, с лишь придавала шарм.       - Сеньор Морено, - начала, обратившись а нему, секретарь. Но мужчина с улыбкой прервал ее:       - Я всё слышал, Лидия, так как находился в дверях.       Он повернулся к посетительнице, которая стояла полубоком.       - Кандида?       Линарес обернулась.       - Добрый день, сеньор Густаво.       Мужчина раскинул руки в приветствии, словно стремился заключить неожиданную визитёршу в объятия.       - Дульсина! Как давно мы не виделись... лет восемь?       Она любезно протянула ему руку, здороваясь, а сеньор Морено обхватил ее запястье и поцеловал его.       - Это дочь моего давнего друга и коллеги, - обратился он к Лидии. - Пожалуйста, принеси нам кофе в кабинет и... пусть нас никто не беспокоит.       В кабинете Дульсина, не дожидаясь приглашения, элегантно присела на голубой кожаный диван - она снова почувствовала лёгкое головокружение, которое было совсем не к месту. Густаво опустился в кресло напротив и устремил на Линарес взгляд тёмных глаз. Не лишённый ностальгической теплоты, он в то же время словно прожигал насквозь и, казалось, читал ее самые сокровенные мысли. Дульсина выдержала этот взгляд.       - А ведь в последний раз мы виделись... - начал было он.       Дульсина вздохнула.       - Да, на похоронах моего папы.       На губах сеньора Морено вдруг появилась лёгкая улыбка.       - Твой отец был хорошим бизнесменом и отличным другом. А ты, Дульсина, стала еще красивее. Я наслышан о твоём замужестве и вдовстве. Мои соболезнования, девочка.       - Спасибо, дон Густаво, - Дульсина все-таки отвела взгляд. Такое тёплое обращение непривычно и приятно согрело, напомнив об отце. Но женщина быстро взяла себя в руки и снова гордо подняла голову, взглянув в лицо собеседника.       - Дон Густаво, почему вы перестали вести с нами совместный бизнес еще до смерти отца?       Словно тёмная туча опустилась над головой Густаво Морено, уронив на его лицо хмурую тень. Мужчина подался вперед, облокотившись на собственные колени. Пальцы рук сжались в замок.       - Потому что адвокат Фабиана занимался хищениями его части бюджета - твой отец, когда об этом узнал, сам принес мне бумаги о расторжении нашего договора. Иначе бы мы оба пошли ко дну. Считай, он спас мой бизнес. Вот только Фабиан не успел засадить этого махинатора в тюрьму - как раз тогда и случилась та злополучная авария... Прости, что пришлось напомнить о ней.       Дульсина почувствовала сильное волнение.       - Адвокат? Но ведь это...       Густаво кивнул.       - Да, Дульсина. Это был Федерико Роблес.       Линарес резко встала с дивана. Ее затошнило.       - Мерзавец... - прошептала она. - Я не знала... А ведь он вёл наши дела после смерти отца. Обкрадывал нас с самого начала... Но почему вы, дон Густаво, не посадили его за решётку? - она в отчаянии посмотрела на него.       - У меня не было доказательств. Все бумаги были у Фабиана. Я уверен, что Роблес их уничтожил.       Дульсина пошатнулась и приложила руку ко лбу. В одно мгновение Морено оказался возле женщины и подхватил ее под локоть.       - Прости, что расстроил тебя, Дульсинита, - он помог ей снова присесть. - А я ведь даже не спросил, зачем ты пришла ко мне так внезапно.       Дульсина Линарес де Роблес гордо выпрямилась и уверенно взглянула на собеседника твёрдым взглядом своего отца.       - Я хотела бы вести с вами бизнес, сеньор Густаво.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.