ID работы: 12244780

Волшебные существа убьют меня (снова)

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
24
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 248 страниц, 14 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 14 Отзывы 9 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
Этим летом Гарри пришлось нелегко. Бедняжку Хедвиг запер Вернон, и каждый раз, когда она жаловалась, Вернон сердился на Гарри за это. Вечером должен был приехать босс Вернона, и ему было велено сидеть взаперти в своей комнате, пока семья будет врать во время ужина. Он был очень расстроен после того, как все лето ничего не слышал от своих друзей. Ни одного письма или совы, хотя они обещали написать. Он даже принял короткое «привет» от Нокса, хотя и не ожидал от него письма с описанием собственной ситуации дома. Гарри со вздохом открыл дверь в свою комнату, но его глаза расширились при виде существа, похожего на гремлина, подпрыгивающего на его кровати. Существо остановилось и посмотрело на него с благоговением, вскоре кланяясь, пока кончик его длинного острого носа не коснулся пола. — Гарри Поттер, какая честь для меня. Гарри быстро закрыл дверь, бросив взгляд на окно, где, как он мог поклясться, шевельнулась черная тень, но там ничего не было. Он покачал головой, отгоняя эту мысль и возвращаясь к насущной проблеме. — Кто вы такой? — Добби, сэр. Домовой эльф Добби. Гарри вздрогнул, понимая, что это существо было очень волшебным и не тем, что ему нужно, когда его тетя и дядя были внизу, ожидая спокойного вечера. — Не хочу показаться невежливым, но… Есть какая-то особая причина, по которой вы здесь? Сейчас не самое подходящее время для того, чтобы иметь в своей спальне домового эльфа. — О да, сэр. Добби понимает. Просто Добби пришел сказать тебе… — Добби поморщился, пытаясь сказать то, что хотел. — Это трудно, сэр. Должны были начаться чудеса Добби. — Почему бы тебе не присесть? — Что? — предложил Гарри, но домовой эльф начал громко всхлипывать. — Сесть? Присесть? Беспокоясь, что его семья внизу услышит, Гарри попытался успокоить его. — Мне очень жаль. Я не хотел тебя обидеть. — Обидеть Добби? Волшебник никогда не просил Добби сесть, как равного. — Тогда ты не мог встретить много достойных волшебников, — предположил Гарри. Добби выглядел расстроенным, подошел к комоду Гарри и, ругая себя, ударился о него головой. — Плохой Добби! Плохой Добби! — Прекрати, Добби. Добби, ш-ш-ш! Добби, пожалуйста, остановись! Гарри попытался утихомирить его, прежде чем Добби наконец остановился. — С тобой все в порядке? — Добби должен был наказать себя, сэр. Добби почти плохо отзывался о своей семье, сэр. — Твоя семья? — Удивился Гарри. — Семья волшебников, которой служит Добби, сэр, — объяснил Добби. — Добби должен вечно служить одной семье. Если они узнают, что Добби здесь… Он вздрогнул. — Но Добби должен был прийти. Добби должен защитить Гарри Поттера. Предупредить его. Гарри Поттер не должен возвращаться в Школу чародейства и волшебства Хогвартс в этом году. Есть такой сюжет. Заговор с целью сделать так, чтобы произошли самые ужасные вещи. — Какие ужасные вещи? Кто их замышляет? Уши Добби обвисли, когда он начал издавать ворчащие звуки о том, что ничего не говорит. — Хорошо. Ты не можешь мне сказать. Я понимаю. — Что? — спросил Гарри, но Добби издал слишком много шума, пытаясь снова наказать себя. Гарри схватил его и запихнул в шкаф, когда Вернон ворвался в комнату. — Какого дьявола вы делаете? Дородный мужчина зашипел. — Я просто… — Ты только что испортил кульминационный момент моей шутки о японском гольфисте. Еще один звук, и ты пожалеешь, что родился на свет, мальчик! Как только он ушел, Гарри выпустил Добби и нахмурился. — Видишь, как здесь? Понимаешь, почему я должен вернуться в Хогвартс? Это единственное место, где у меня есть… друзья. — Друзья, которые не пишут Гарри Поттеру? — Спросил Добби, заставив Гарри подозрительно взглянуть на него. Но прежде чем он успел что-либо сказать, его окно внезапно открылось, и что-то черное влетело в комнату, сердито налетев на Добби, заставив домового взвизгнуть и нырнуть обратно в шкаф. — Дабх! Гарри разинул рот от удивления, узнав ворону по щелке клюва, когда она облетела комнату и приземлилась рядом с клеткой Хедвиги, клюнув замок и ткнувшись в нее носом сквозь прутья. — Мне казалось, Нокс говорил, что ты плохо летаешь! Гарри заметил на лапке птицы небольшой свиток пергамента и потянулся за ним только для того, чтобы Добби вывалился из шкафа. — Нет! Гарри Поттер не должен! — Прошу прощения? — Спросил Гарри, что-то в этой ситуации разозлило его, и Добби заколебался, немного съежившись при виде его гнева и черного ворона, который смотрел на него так же свирепо. — Гарри Поттер не должен сердиться. Добби надеялся, что если Гарри Поттер думает, что его друзья забыли его, Гарри Поттер может не захотеть вернуться в школу, сэр… Добби вытащил из—под плаща сверток пергамента — письма. Дуб каркнул, снова привлекая к себе взгляд Гарри, и, сняв пергамент с птичьей ноги, развернул его. Гарри, Я знаю, что написал не так уж много, но надеюсь, что ты… ну, я полагаю, учитывая все это. Я послал сову с другим письмом, но либо оно не дошло до вас, либо вы не смогли прислать ответ. Поэтому я послал вместо себя Дабха. Сейчас он летает почти идеально, и я бы отпустил его, если бы он непреклонно не держался рядом со мной. Во всяком случае, лучше покороче, так как я не думаю, что он выдержит слишком большой вес, а квадратная буква, скорее всего, испортится из-за шотландской погоды. Просто хотел дать тебе знать, что со мной все в порядке, так как знаю, что ты будешь волноваться, и подозреваю, что Уизли что-то замышляют. Мне не разрешали отправлять почту, если я не смогу ее стащить, но Рон немного запаниковал из-за того, что ты не отвечаешь. Я пытался его успокоить, но… что ж, не удивляйтесь, если они сделают какую-нибудь глупость. Увидимся в Хогвартсе или на Косом переулке. Nox Гарри посмотрел на другие письма, которые Добби прижимал к груди, и Добби заерзал под его пристальным взглядом. — Добби не удалось получить это письмо. Добби не думал, что ворона будет носить письма Гарри Поттеру, но когда Добби попытался забрать их… Добби съежился, когда Дабх снова каркнул, сердито хлопая крыльями. Гарри видел царапины и царапины на голове и ушах Добби. — Вороны плохо относятся к Добби. Часть Гарри чувствовала себя плохо, но другая его часть была рада, что Нокс послал Дабха и что Дабх дал отпор, когда дело дошло до того, что домовой эльф украл его почту. — Добби, дай мне письма моих друзей. — Нет! — закричал Добби, уворачиваясь от протянутых Гарри рук и бросаясь вниз по лестнице, отчего его желудок скрутило, когда он поспешил за ним. Гарри остановился возле кухни рядом с Добби, который ухмыльнулся и заставил пудинг тети Петунии плавать. — Нет, — пробормотал Гарри, охваченный паникой при виде того, что домовой эльф угрожал сделать. — Пожалуйста. Они убьют меня. — Гарри Поттер должен сказать, что он не вернется в школу, — настаивал Добби. — Я не могу. Лицо Добби вытянулось. — Тогда Добби должен сделать это, сэр, ради блага самого Гарри Поттера. Пудинг рухнул на землю, покрыв Гарри пудингом, когда тетя Петуния закричала, и все бросились искать его и беспорядок. Добби нигде не было видно. — Мне очень жаль, — солгав сквозь зубы, извинился Вернон перед гостями. — Это мой племянник. Он очень встревожен. Встреча с незнакомцами расстраивает его, поэтому мы держали его наверху. Гостей выпроводили, и после того, как он прибрался, пришло наказание. Сова принесла ему бумагу, в которой сообщалось, что он может быть исключен за использование магии за пределами Хогвартса, и дядя Вернон никогда еще не выглядел таким взволнованным. На его окне были установлены решетки, а в двери — кошачья заслонка, чтобы они могли подсунуть ему еду, пока его комната заперта. Ему разрешалось выходить в туалет только утром и вечером. Его лето стало еще хуже, его единственной радостью было видеть Дабха, когда он время от времени протискивался через решетку, чтобы навестить его и Хедвигу, бросая различные блестящие предметы, которые он нашел, бродя снаружи. А потом — надежда. Он проснулся среди ночи и увидел, что к нему летит машина. Это не имело смысла, но волшебный мир никогда не понимал, и при виде своего друга Рона и его братьев Гарри понял, что все будет хорошо. Я неловко стоял рядом с отцом в «Боргине и Берксе», а Дабх не опирался на мое плечо. Сказал, что ворона учили держаться подальше от моего отца, когда он был рядом, и он ждал на крыше магазина через дорогу, пока я не позову его обратно. И я смогу это сделать, как только отец отпустит меня за школьными принадлежностями. Я поморщилась, перенося вес на больную левую лодыжку, хотя все мое тело довольно болело после побоев, которые я получила за то, что выпустила этого дикого гиппогрифа. Но отца раздражал его дух. Этот гиппогриф никогда не сломается, как другие. Отец просто убил бы его. Дверь за нами звякнула, когда вошли еще два человека, и я подавила желание застонать. Драко Малфой и его отец Люциус только что вошли, старший из них приказал другому ничего не трогать. Между ними возникли небольшие разногласия по поводу покупки гоночных метел, и Малфой, заметив меня, начал ворчать по поводу Гарри. В ответ я бросил на него скучающий взгляд и посмотрел вперед, когда из-за спины вышел сам Борджин. — Мистер Малфой, как приятно видеть вас снова, — промурлыкал Борджин, глядя на отца и меня. — И мистера Стерлинга, конечно, с молодым мастером Малфоем и младшим Стерлингом. Чем я могу быть вам полезен? Я знаю, что вы продаете, мистер Стерлинг, но я должен показать вам, мистер Малфой, то, что поступило только сегодня и по очень разумной цене… — Сегодня я не покупаю, мистер Борджин, а продаю, — возразил Люциус, отчего улыбка мужчины слегка дрогнула. — Продаете? — Министерство проводит новые рейды, — напомнил Люциус, передавая ему свиток пергамента. — У меня дома есть несколько… вещей, которые могут смутить меня, если позвонят из Министерства. Борджин взял пергамент, чтобы посмотреть, но посмотрел на отца. — А что вы продаете сегодня, мистер Стерлинг? Он вытащил стеклянную банку и завернутый предмет, и то и другое усилило чувство вины, которое росло во мне с тех пор, как я занялась бизнесом отца. — Три феи и рог Графорна, — проворчал отец; мои глаза остановились на трех феях в банке, колотящих своими маленькими кулачками по заколдованному стеклу со слезами, текущими по их лицам. Борджин ухмыльнулся, и начался обмен, пока банку не сняли со стола, а рог не развернули и не поднесли к свету. — Мы договорились, мистер Стерлинг. Как всегда, приятно иметь с вами дело. Отец кивнул, сунул в карман мешочек с монетами, который ему дали, и схватил меня сзади за шею, заставив напрячься, когда он рывком развернул меня, чтобы уйти. Я демонстративно проигнорировала любопытное выражение лица Малфоя, намекая на неприятности, которые он доставит, когда мы вернемся в Хогвартс, и он сможет добраться до меня, не мешая ни своему отцу, ни моему. Оказавшись снаружи, я съежилась, когда отец толкнул меня вперед, ударив головой о кирпичную стену, прежде чем я смогла поднять руки, чтобы защитить себя. — Тебе лучше быть внимательной, — прорычал отец, буравя меня карими глазами и заставляя чувствовать себя маленькой, как всегда. — Малфои в наше дело не лезут, но если я узнаю, что ты доставляешь неприятности его мальчику в школе, можешь держать пари, что тебе не станет легче. У них есть связи, которые я не собираюсь терять из-за тебя. Понял? — Да, — проворчала я и тут же задохнулась, когда его рука схватила меня за горло, прижимая к стене так, что только кончики пальцев ног касались земли. — Прошу прощения? — Д-да, сэр, — выдавил я и закашлялся, когда меня уронили на булыжники, а на колени уронили матерчатый мешочек с монетами. — Забирай свои школьные вещи и камин, — проворчал он, холодно глядя на меня, когда я потянулась за деньгами. — Я найду для тебя работу, когда ты вернешься. Он исчез в толпе, а я тяжело вздохнул, морщась от боли в ребрах, и встал, убирая деньги в карман. Я только что встала, когда позади меня раздался рев, заставивший меня вздрогнуть. — Нокс! Что ты здесь делаешь? Я расслабилась, когда заметила, как Хагрид неуклюже подошел, а Дабх с карканьем слетел с его плеча на мое. — У отца были кое-какие дела, — сообщила я ему, заработав хмурый взгляд, когда он огляделся. — И он не задержался? Нехорошо оставлять тебя здесь одну. «Не в первый раз», — подумала я про себя, прежде чем он заметил еще одно дружелюбное лицо. — Гарри! Ты тоже? Что ты здесь делаешь? Ты в полном беспорядке! — Упрекнул он, стряхивая сажу с мантии Гарри, пока мы шли. — Крадусь по Ноктюрн-аллее. Не хочу, чтобы тебя там кто-нибудь видел. Люди подумают, что ты ничего хорошего не замышляешь. Я еще больше расслабился, когда мы присоединились к суете и суете Косого переулка, Гарри пытался объяснить, почему он оказался в Ноктюрн-аллее, прежде чем допросить самого Хагрида. — Я искал Репеллент от Пожирателей плоти. Они губят капусту. Ты ведь не один, правда? Мне уже пришлось схватить Нокса здесь, после того как его бросил отец. Гарри неуверенно посмотрел на меня, и я отвернулась. Совершенно верно. Разве его там не было? Прятаться в Борджине и Берксе? Должно быть, он видел. Он знает, чем сейчас занимается мой отец… Отлично. — Я живу у Уизли, но мы разошлись, — объяснил Гарри, а потом заговорил о Добби и Дурслях. — Ах, но спасибо, Нокс. — Хм? — Спросил я, гадая, за что он может меня благодарить, и нервно потирая затылок. — За то, что послал Дабха. Он составил нам компанию, Хедвиге и мне. Я выдавила слабую улыбку, радуясь, что смогла помочь, когда Хагрид удивленно посмотрел на меня. — Теперь он может ездить на большие расстояния? Черт возьми, ты так много работал! Я кивнул, почесывая Дабху грудь. — Только в хорошую погоду и с легким пергаментом, привязанным к ноге. Мне пришлось бы натаскивать его на вещи потяжелее. — Конечно. Всегда лучше идти медленно. Но я уверен, что он гордится тобой, а, Дабх? Доставляю твое первое письмо! Хагрид ухмыльнулся, почесав ему подбородок, пока тот прихорашивался от внимания. — Гарри! Хагрид! Нокс! Мы обернулись и увидели Гермиону, выскочившую из магазина. — Привет, Гермиона, — поздоровался Хагрид, когда я выдавила улыбку. — Привет. — Как я рада тебя видеть! Гермиона улыбнулась нам обоим. — Я тоже рад тебя видеть, — согласился Гарри, прежде чем Гермиона поправила ему очки, как в первый день их знакомства. Однако она довольно сильно ударила меня в плечо, и я съежился, когда Дабх неприятно взвизгнул. — А что было с тем письмом, которое вы отослали? «Я в порядке»? Честное слово, Нокс, — фыркнула она, когда я осторожно потер руку. Не могу сказать ей, что это потому, что отец ворвался наверх, чтобы вытащить меня, чтобы помочь ему пререкаться с драконами после того, как я дал худому дополнительную еду. — Значит, теперь с тобой все в порядке, Гарри? — Спросил Хагрид, которому нужно было вернуться к работе, и Гарри кивнул. — Да ладно тебе. Все так волновались, — сказала Гермиона, указывая нам путь к книжному магазину. — О, Гарри, — с облегчением произнесла миссис Уизли. — Слава богу. Мы надеялись, что вы зашли слишком далеко только на одну решетку. А это кто? — Это Нокс Стерлинг, мам, — вздохнул Рон. — Помнишь, я рассказывал тебе о нем? Честное слово, ты же видишь ворону, правда? — Сейчас, Рон. Не груби. — Миссис Уизли улыбнулась мне. — Приятно познакомиться с еще одним другом Рона. Однако ее улыбка дрогнула, когда она быстро оглядела меня. — О, но ты такая худая! Ты должна пообедать с нами попозже, дорогая. Я выдавила слабую улыбку, зная, что у них не будет денег, чтобы прокормить меня — даже на обед — и что отец определенно отругает меня, если обнаружит, что из кучки монет, которую он мне дал, пропало больше, чем должно быть. Наверное, до этого придется улизнуть… Хотя приятно, когда кто-то заботится о тебе. На самом деле она просто мать для всех, не так ли? Раздались аплодисменты и одобрительные возгласы, привлекшие всеобщее внимание к человеку, который вошел в комнату, и я почувствовала, как моя улыбка сменилась отвращением. Фу, я совсем забыла о нем. Гилдерой Фальшивый Харт. Я посмотрел на книги, которые должен был купить, и поморщился. Разве я должен это делать? По-моему, это пустая трата денег. Я вздохнула, зная, что все равно получу связку книг, потому что истории в них были правдивы, даже если они не были его достижениями. Жаль, что я не знаю ни одного имени тех, кто на самом деле это сделал. Я выскользнул из толпы, чтобы купить свои книги, головная боль нарастала со всеми ведьмами — и несколькими волшебниками — и я пошел, чтобы уйти как раз в тот момент, когда Гарри был освобожден из захвата Локхарта. — Держу пари, тебе понравилось, не так ли, Поттер? Малфой сплюнул с самодовольной ухмылкой, когда я ущипнула себя за переносицу. — Знаменитый Гарри Поттер. Даже в книжный магазин нельзя зайти, не попав на первую полосу. — Оставь его в покое! — Огрызнулась Джинни, привлекая мой взгляд к будущему Поттеру. — Послушайте, Поттер. У тебя есть девушка, — поддразнил Малфой, прежде чем я отступила между ними, пристально глядя на Малфоя. Он, казалось, остановился на мгновение, глядя на меня почти так же, хотя и более нерешительно, чем я, когда верхушка трости опустилась ему на плечо. — Сейчас, сейчас, Драко. Играй хорошо, — упрекнул Люциус, улыбаясь Гарри, стоящему позади меня. — Мистер Поттер. Наконец-то мы встретились. Его взгляд переместился на меня, видя, что я не сдвинулась с места перед Гарри. — И молодой Стерлинг тоже. — Малфой, — неохотно поздоровалась я. Честно говоря, этот человек — змея, но слабак, если я правильно помню. Большой по имени и репутации, но легко управляемый Волдемортом через страх. — Люциус Малфой, — представился мужчина, прежде чем мистер Уизли направился к нам, увидев, что мы еще не вышли из магазина. — Так, так, так. Артур Уизли. Артур остановился; глаза его похолодели, когда он увидел, кто именно нас держит. — Люциус. — Я слышал, в министерстве много работы, — сказал Люциус. — Все эти набеги… Надеюсь, они платят тебе сверхурочные? Ворча, он вытащил книгу из котла Джинни. — Очевидно, нет. Боже мой, какой смысл позорить имя волшебника, если тебе даже не платят за это? — У нас совсем другое представление о том, что позорит имя волшебника, Малфой, — возразил Артур, когда Люциус окинул взглядом нашу маленькую группу, остановившись на Гермионе и ее родителях, которые только что разговаривали с Артуром. — Ясное дело. — Ты должна уйти, — перебила я, зная, что он собирается сказать что-то жестокое, потому что родители Гермионы были магглами. —Сэр, — продолжил я с рычанием — Дабх расправил крылья с агрессивным карканьем. Глаза Люциуса сузились, глядя на меня с таким блеском, который, возможно, заставил бы дрожать более слабого человека, но я знала то, чего он не знал. А именно, что за его словами не было никакого укуса, и он не собирался нападать на кого—то — тем более на меня — из-за чего-то тривиального. — Мне бы не хотелось, чтобы твоя репутация упала ниже, чем она уже упала из-за какой-то глупости, — продолжила я, наблюдая, как его губы дернулись в едва скрытом гневе, прежде чем он бросил книгу Джинни обратно в котел и повернулся, вспыхнув плащом. И как легко было бы мне просто взять дневник Риддла сейчас и покончить с ним. Я фыркнула через нос и потянулась, чтобы почистить взъерошенные перья Дабха. Но это изменило бы слишком многое, и как бы плохо это ни было, никто не умирает, и люди немного взрослеют. Локхарт тоже не стал бы разоблачаться как подделка. Джинни — одна из немногих, кто получает короткий конец палки, но я мало что могу с этим поделать. Чья-то рука опустилась мне на плечо, и я подняла глаза, чтобы увидеть, как Артур неловко улыбается мне. — Благодарю вас. Стерлинг, не так ли? — Нокс, — кивнула я, кивнув Рону и остальным. — Школьный друг. — Правильно. Просто… постарайся не слишком увлекаться. Люциуса не стоит расстраивать, особенно сейчас. Я пожала плечами, зная, что у меня будет больше поводов для беспокойства, когда мой отец узнает, чем что-либо еще. Миссис Уизли вскоре тоже поспешила, и мы вместе вышли из магазина, я заработала яркие улыбки от близнецов Уизли за то, что они противостояли Люциусу, а группа продолжала хвалить меня и пересказывать историю, хотя они все были там и смотрели. Это было… приятно — иметь немного времени, чтобы насладиться днем с друзьями. Это почти заставило меня забыть, что произойдет, когда солнце начнет садиться. И когда Уизли начали собирать всех вместе, чтобы уйти, Гарри был тем, кто остановился и бросил на меня обеспокоенный взгляд. — Я… Я не хочу говорить за них, но я уверен, что Уизли позволят тебе остаться с нами. Я почувствовала, как мягкая улыбка расползается по моему лицу, но покачала головой. — Я не могу. Он нахмурился. — Конечно, можешь. Я имею в виду… Он помолчал, размышляя, прежде чем подойти ко мне. — Ты не можешь захотеть туда вернуться. Я знаю твоего отца, он… он причиняет тебе боль, не так ли? Вернувшись в тот магазин, я… я пряталась в шкафу, потому что перепутала Летучий порошок, но… Я видел, как он с тобой обращался. Это хуже, чем у Дурслей, и я сделаю все, чтобы убежать от них, так почему же? Почему ты настаиваешь на том, чтобы остаться там, когда он делает с тобой такие ужасные вещи? — Потому что я люблю этих тварей, — ответила я, заставляя спасть напряжение, накопившееся в его плечах. — Ты прав. Он действительно издевается надо мной, но ловит, разводит, продает и убивает магических существ за деньги. Я ненавижу это. То, что он делает со мной, но в основном то, что он делает с ними, потому что они ничего не могут сделать. Они могут попытаться, но… Я покачала головой, решительно оглядываясь на Гарри. — Но я могу сделать больше. Я бы предпочел, чтобы меня избили за то, что я выпустил нескольких тварей, спас их от него, чем убежать и бросить их. — Ты не можешь спасти их всех, — пробормотал Гарри, вспомнив фей, которые были проданы сегодня, и Графорна, который, несомненно, тоже умер за свой рог. — Нет, но я могу попытаться и научиться заботиться о них, чтобы, когда мой отец уйдет — как бы это ни случилось, — я могла заботиться о них должным образом. Я многим им обязан, тебе не кажется? Гарри улыбнулся и кивнул. — Хорошо. Заметьте, вы сошли с ума, но… дай мне знать, если я смогу что-нибудь сделать. Я уверен, что Рон и Гермиона тоже захотят помочь. — Если я что-нибудь придумаю, я дам тебе знать, — согласилась я, и он пожал мне руку, прежде чем присоединиться к Уизли. Будь он проклят за доброту. — Я действительно волнуюсь, — пробормотала Гермиона в сотый раз, когда я заметила полоску синего за окном. — Они, наверное, в порядке, — ответила я, зная, что только что заметила синюю машину, в которой Гарри и Рон, вероятно, летели в школу, так как опоздали на поезд. — Но они шли прямо за нами, — тихо сказала Джинни, присоединившись к нам в купе, так как у нас было достаточно места. Я вздрогнула, отдернув руку от Гермионы и сморщив нос. — Стой смирно, — отругала она, лечившая некоторые раны, с которыми я приехал в поезд благодаря отцу. — Откуда они у тебя? Я отвернулась, не желая говорить ей об этом. Как бы то ни было, Гарри знал это только потому, что знал, что искать, когда его собственная семья на самом деле не самая лучшая. Рон только что увидел шрамы и решил, что все они от существ, с которыми я имел дело. Возможно… Я взглянула на отражение Джинни в окне. Но я подожду, пока мы не окажемся в Хогвартсе. Джинни не нужно слушать то, что я хочу сказать. — Я расскажу тебе позже, — пробормотала я, заработав ее обеспокоенный взгляд, пока она перевязывала мне руку и запястье. — Вам все равно нужно будет увидеться с мадам Помфри, когда мы туда доберемся. Я сделал все, что мог, но не знаю никаких заклинаний для исцеления костей или чего-то еще. Она может быть сломана. Я кивнул с хмыканьем, слегка отдернул руку и осторожно положил ее себе на колени, почесывая Дабха под подбородком. Гермиона вздохнула, прежде чем повернуться, чтобы поболтать с Джинни во время того, что осталось от нашего путешествия. Наверное, она могла сказать, что я устал. За лето я снова похудела, и спать снова стало трудно, поэтому я воспользовалась возможностью вздремнуть, пока она не разбудила меня, толкнув в плечо. — Да ладно тебе, Нокс. В этом году мы должны сесть в экипажи. Я проворчал себе под нос, прежде чем вспомнил, что упомянутые экипажи были запряжены фестралами, и выгнал Гермиону за дверь, чтобы посмотреть на существ. — На что ты смотришь? — Спросила она, с беспокойством глядя на пустые ремни. — Ты их видишь? Фестралы? Я кивнула, протянула руку и с мягкой улыбкой провела по шее одного из них. — Да. Моя мама умерла, когда я был моложе, так что я могу их видеть. Не говоря уже о том, что я сам, возможно, умираю. -О-О-о. Мне очень жаль. — Все в порядке, — промурлыкала я, слегка улыбаясь, когда фестрал уткнулся мне в грудь и подтолкнул. — Она какое-то время болела, так что… Да, но я все равно стараюсь не говорить об этом. — Или вообще много говорить, — слегка упрекнула она, протянув руку и вздрогнув, когда почувствовала фестрал, несмотря на то, что не могла его видеть. — Ты почти никогда не рассказываешь о себе, если только это не касается подобных существ. — Не о чем говорить, — возразила я, когда нас усадили в экипаж и отвезли в Хогвартс. — Я с трудом в это верю, — усмехнулась она, прижимая нас к одной стороне вагона, в то время как несколько других студентов продолжали свои разговоры. — Вы с отцом работаете с магическими существами, не так ли? Как это не интересно? Я потерла затылок, чувствуя себя немного неловко. Мы провели короткое путешествие, обсуждая некоторые приемы обращения с гиппогрифами, драконами и другими магическими существами, с которыми я имел дело, пока она использовала то, что прочитала в книге Скамандра. Мы добрались до Большого зала и поели — я умирал с голоду и заработал удивленные брови от окружающих, кроме Гермионы, которая видела то же самое зрелище в наш первый год. Кстати, Джинни смотрит на меня как на сумасшедшую. Я подняла взгляд на рыжую, которую только что рассортировали, и вопросительно подняла бровь. Несмотря на всю свою застенчивость, она покраснела и отвела взгляд. Дабх фыркнул от этого зрелища, снимая скорлупу с арахиса, и как только Дамблдор произнес речь — снова предупредив нас, что Запретный лес все еще запрещен — нам разрешили идти в общежитие. — Нокс, я подожду здесь Гарри и Рона. — Хм? — Спросила я, снова сонная с полным желудком, заработав закатывание ее глаз. — Гарри и Рон? Вы слышали, не так ли? Очевидно, они добрались сюда на летающей машине. Я снова хмыкнул, и она вздохнула, схватив меня за руку и не давая войти в отверстие портрета. — Они не должны быть длинными, но у них нет пароля. Я напевал, двигаясь, чтобы прислониться к стене и начать дремать, прежде чем Гермиона позвала. — Вот ты где! Где ты был все это время? Она отругала грязный и поцарапанный дуэт. — Самые нелепые слухи — кто-то сказал, что вас исключили за то, что вы разбили летающую машину! — Ну, нас не исключили, — смущенно сказал Гарри, заработав от меня приподнятую бровь. — Уж не хотите ли вы сказать, что прилетели сюда? Гермиона почти закричала. — Пропусти лекцию и скажи нам новый пароль, — проворчал Рон, чем заслужил недовольный взгляд Гермионы. — Уоттлберд, — сказал я, открывая иллюминатор и ныряя в общую комнату, где все внутри приветствовали и кричали, увидев Гарри и Рона. В конце концов, слухи об этом распространились, но я не собиралась впутываться в это безумие, особенно после того, как увидела, как Перси Уизли хмуро смотрит на них. Похоже, у них была такая же идея, и они тоже нырнули в спальню вслед за мной, несколько товарищей-второкурсников присоединились, чтобы поболтать об этом зрелище, когда я погрузился в первый удобный сон, который у меня был за все лето. Ах… Гермиона расстроится… Я забыл навестить мадам Помфри… — Скажи это, я обречен, — пробормотал Рон, замотав сломанную палочку за завтраком, когда я со вздохом облегчения опустился на свое место. — Ты обречен. Он бросил на меня раздраженный взгляд, когда я снова начала накладывать еду на тарелку, делая глоток зелья, которое всегда давала мадам Помфри, и игнорируя испуганные лица новых первокурсников, которые видели кроваво-красную жидкость. — До тебя снова дойдут слухи, — заметил Гарри, улыбаясь мне. Я пожала плечами, уже слыша шепот новых студентов и «вампира», которого бросали вокруг. — Да, но если они боятся, что я буду сосать их кровь посреди ночи, то, может быть, у них хватит ума не швырять в меня зубчиками чеснока в коридорах. Я могу просто сглазить их в этом году. Я практиковался. Гарри и Рон весело рассмеялись, хотя Гермиона лишь слегка улыбнулась. Она молчала с тех пор, как рассердилась на Гарри и Рона за то, что они безрассудно обошлись с летающей машиной. Однако она указала на Дубха, который перекусывал едой на столе. — Разве ты не пошлешь Дабха за почтой? — Не от кого получать почту, — ответила я, запихивая в рот яичницу с беконом и тихонько постанывая от удовольствия. — А как насчет твоего отца? Гарри напрягся через стол, напомнив мне, что я еще не рассказала о нем Гермионе и Рону, но Большой Зал вряд ли был местом, где можно было так разглашать личные подробности. — У него есть сова, чтобы отправлять почту, если захочет. Не то чтобы он что-то посылал, если только не для того, чтобы накричать на меня. — Кстати, о почте. Влетели совы, одна из них уронила на Невилла необычайно большой пакет — вещи, которые он, без сомнения, забыл, — а затем большая серая птица начала снижаться. Я резко встала, заставив группу удивленно посмотреть на меня, прежде чем убрать свою тарелку, кувшин и кувшин Гермионы. Я перегнулась через стол и с ворчанием поймала птицу, слегка расслабившись, когда она обвисла у меня на руках. — Эррол! — Воскликнул Рон, узнав старую взъерошенную сову, и я нахмурилась. — Скажи родителям, пусть купят новую сову. Он не в той форме, чтобы летать на большие расстояния. Тебе повезло, что он вообще летает, учитывая его возраст. Рон вздрогнул от моего гневного взгляда, когда я откинулся на спинку сиденья и начал рассматривать птицу, держа в руках письмо, которое она принесла Рону. — О, нет, — выдохнул он, глядя на конверт, когда я нахмурилась и пододвинула его к нему через стол, желая иметь обе руки свободными, чтобы осмотреть бедного Эррола. — В чем дело? — спросил я. — Что случилось? — спросил Гарри, не понимая, почему Рона так беспокоит красная буква. — С- она прислала мне Ревуна. Невилл вздрогнул, вид у него был затравленный. — Лучше открой его, Рон. Будет еще хуже, если ты этого не сделаешь. Однажды мне его прислала бабушка. Я проигнорировал это и… это было ужасно. — А что такое Ревун? — Что случилось? — спросил Гарри, и я указала на письмо, проведя свободной рукой по Эрролу, который жевал предложенную мной еду. — Вот увидишь. Рон откинул клапан конверта, и в тот же миг все в Большом зале затихли, когда из письма донесся гулкий голос миссис Уизли: — Рональд Уизли! Как ты посмел украсть эту машину! Мне абсолютно противно! Твой отец сейчас сталкивается с расследованием на работе, и это полностью твоя вина! Если ты еще раз нарушишь правила, мы доставим тебя прямо домой! Рон выглядел готовым упасть в обморок, когда письмо вспыхнуло и погасло, оставив пепел на столе. Несколько человек рассмеялись, а потом снова заговорили, и я подняла Эррола и положила его на стол, чтобы он мог выпить немного воды из моей вновь наполненной кружки. — Я напишу твоей маме письмо об Эрроле. Я пришлю его обратно, когда он будет в состоянии. Рон кивнул, все еще ошеломленный своим письмом, даже когда мы направились в оранжерею на наш первый урок гербологии в этом семестре. Тем не менее, никто из нас не ожидал, что эта женщина будет перетасовываться с Гилдероем Локхартом на хвосте своего нового учителя защиты от Темных искусств. И разве она не выглядит взволнованной? — Саркастически размышлял я. Если я правильно помню, никто из учителей не был рад, что его наняли, и я почти уверен, что Дамблдор сделал это только потому, что не смог найти никого другого. Наверное, думает, что этот человек до смешного глуп. Я фыркнула при этой мысли, заработав поднятую бровь от Рона, от которой я отмахнулась, когда Локхарт ухмыльнулся нам всем. — О, привет! Только что показывал профессору Спрауту, как правильно лечить Громыхающую Иву! Но я не хочу, чтобы ты убегала с мыслью, что я лучше разбираюсь в Гербологии, чем она! Просто мне довелось встретить несколько таких экзотических растений во время своих путешествий. — Жаль, что они не раздавили его, — пробормотала я себе под нос, заработав взрыв смеха от Рона и шлепок по руке от Гермионы. — Сегодня третья теплица, ребята! — Объявил профессор Спраут, поднимая ропот, как мы обычно работали в первой теплице. Мы направились внутрь, но Локхарт схватил Гарри прежде, чем его удалось остановить, и я вздохнула. Примечание для себя: не производите впечатления Локхарта. Кроме того, посмотри, сможешь ли ты убедить Фреда и Джорджа подшутить над ним. Я уверен, что они были бы в восторге, увидев его реакцию. — Сегодня мы будем пересаживать Мандрагоры, — объявил профессор Спраут, когда Гарри проскользнул к нам. — Кто здесь может рассказать мне о свойствах корня Мандрагоры? Гермиона, что неудивительно, ответила: — Мандрагора, или Мандрагора, — мощное общеукрепляющее средство. Он используется для возвращения людей, которые были преображены или прокляты, в их первоначальное состояние. К тому же это довольно опасно. Крик Мандрагоры смертельен для любого, кто его услышит. — Превосходно. Десять очков Гриффиндору. Теперь, когда наши Мандрагоры еще только рассада, их крики еще не убьют вас. Но они могут вырубить вас на несколько часов, вот почему я дал каждому из вас по паре наушников для защиты слуха. Когда я скажу вам надеть их, убедитесь, что ваши уши полностью закрыты. Когда их можно будет безопасно снять, я покажу вам большой палец вверх. Правильно. Надень наушники. Мы натянули наушники на головы, и профессор Спраут протянул руку и вытащил зеленую верхушку Мандрагоры. Остальная часть существа была очень похожа на грязного, визжащего ребенка, с которым мне не хотелось иметь дело. Детеныши животных гораздо милее… кроме совят. Они жуткие. Профессор Спраут бросила Мандрагору в новый горшок и совком насыпала на нее свежую грязь, заглушая ее крики, которые мы не могли расслышать из-за наушников. Она показала нам большой палец, и мы сняли наушники, чтобы получить дальнейшие инструкции, разбившись на группы, чтобы начать снова надевать наши собственные Мандрагоры-наушники. Твари тоже не облегчали задачу, молотя руками, кусаясь и лягаясь. Однако у меня было меньше проблем, чем у других, и я удивил их тем, как быстро и эффективно мне удалось вытащить Мандрагоры и засунуть их в горшок, прежде чем существа поняли, что происходит. Во всяком случае, с ними гораздо легче иметь дело, чем с дикими кошками. И вскоре урок был закончен, а я заработал еще пять очков для нашего дома благодаря тому, что мне удалось собрать больше всего Мандрагор в классе. Не то чтобы я пытался это сделать. К счастью, Трансфигурация пошла мне на пользу. С моей магией, делающей то, что должно, я смогла взять жука, которого нам дали, и заставить его превратиться в пуговицу… с ногами. Но это было лучше, чем у Рона, чья сломанная палочка вызывала клубы похожего на серу дыма каждый раз, когда он пробовал заклинание. Обед был коротким, хотя Дабх наслаждался коротким моментом вне общежития. Я распахнул окно, чтобы он мог летать по замку, но он был более чем нуждающимся и предпочел бы постоянно находиться рядом со мной, чем иметь дело с другими птицами снаружи. — Что у нас сегодня после обеда? — Что случилось? — спросил Гарри, который только что велел Рону попросить домой новую палочку, но тут же вспомнил о Ревуне. — Защита от Темных искусств, — нетерпеливо ответила Гермиона. Правильно. — Джой, — саркастически пробормотала я, пока мы шли. — Почему вы изложили все уроки Локхарта в «маленьких сердцах»? — Что случилось? — спросил Рон Гермиону, но она молча забрала свое расписание, не в силах скрыть румянец смущения на щеках. Мы вышли на улицу, чтобы провести остаток нашего перерыва в болтовне. Гарри и Рон говорили о квиддиче, и я уверен, что Гермиона уткнулась бы носом в книги Локхарта, если бы я не завел разговор об оборотнях. Было интересно услышать, что она думает о правилах, касающихся их, и вскоре мы вступили в небольшой спор о том, следует ли их классифицировать как Животных или Существ. Тут к нам подошел первокурсник, нервно держа в руках фотоаппарат и глядя на Гарри. — Все в порядке, Гарри? Я… я Колин Криви, — представился он, выглядя одновременно взволнованным и готовым сбежать в любой момент. — Я тоже учусь в Гриффиндоре. Как ты думаешь… Будет ли все в порядке, если… Можно мне фотографию? Наконец он вышел, сбив Гарри с толку. — Фотографию? Он взволнованно кивнул. — Значит, я могу доказать, что встречался с вами. Я знаю о тебе все. Мне все говорили. О том, как ты выжил, когда Сам-Знаешь-Кто пытался тебя убить, и как он исчез, и обо всем остальном, и о том, что у тебя до сих пор есть шрам от молнии на лбу. А мальчик в моей спальне сказал, что если я проявлю пленку в нужном зелье, то картинки будут двигаться. Дышит ли он? Интересно, заметил я поблизости Фреда и Джорджа и кивнул им, когда Гермиона спросила, почему я встаю. Она нахмурилась, полагая, что любой, кто заговорит с шутниками, замышляет что-то плохое, и она имела на это полное право. Я определенно замышлял что-то недоброе. — Фред, Джордж, — позвал я, заставив их обоих остановиться в том, что они собирались сделать с Навозной бомбой, и посмотреть на меня с одинаковыми вопросительными выражениями. — Ты… э-э… — Нокс Стерлинг, — напомнила я, указывая на Гарри и остальных. — Друг Рона. — Правильно! — Он упоминал о вас. Они весело указывали друг на друга. — Ребенок-волшебник и его странствующая ворона! Должен ли я быть оскорблен? Я отмахнулся от этой мысли, когда они снова повернулись ко мне. — Итак, птичий мозг… — Чем мы можем вам помочь? Я моргнула, услышав прозвище, прежде чем вернуться к заданию. — Хотел указать тебе, как хорошо провести время. Они обменялись взглядами. — Что вы имеете в виду? — Ну, я подумал, что тебе может понравиться подшутить над кем-то, кто на самом деле не доставит тебе никаких неприятностей. — Но беда в том, что она самая лучшая, — возразил один из них. Может быть, Фред? Лучше найти способ отличить одно от другого. — Я просто хочу, чтобы ты подшутил над Локхартом, — пожал я плечами. — Неоднократно, если это возможно. — У него хорошая реакция, — пробормотал близнец, а другой кивнул. — И это будет шумиха. — Но это также расстроило бы людей. — Что тоже самое приятное? — Предложила я, заработав одинаковые ухмылки. — Ну ладно, Нокс, — сказал Фред (?), наклоняясь и обнимая меня за плечи. — Но что мы от этого получим? Мы ведь не просто так делаем все это бесплатно, — промурлыкал Джордж (?), обнимая меня за плечи. — Что ты предлагаешь? — Одновременно спросили они. Я вздохнул. Поди разберись, они всегда торгуются. — Мой отец управляет компанией, занимающейся магическими существами, так что у нас есть доступ к ингредиентам, которых нет в большинстве мест или которые требуют времени. Я могу дать тебе припасы для твоих розыгрышей на праздники. Правда, только во время каникул и летом. — Что? Не можешь попросить его доставить? — Нет, — серьезно ответила я, заставив братьев удивленно приподнять брови. — Он строго следит за своими припасами. Для начала мне придется выкрасть их тайком. — Ну, теперь. И кто бы мог подумать, правда, Джордж? Фред усмехнулся. — Я знаю, верно? Тихий птичий мозг, мятежный тип? Они отстранились и протянули друг другу руки. — Вы заключили сделку. Я пожал ее, выдавив ухмылку. — Хотя, надеюсь, вы сохраните в тайне своего поставщика. — Рискнуть поделиться коммерческой тайной? — Ни за что! — Тогда я с нетерпением жду, что вы придумаете, — ответила я, отмахиваясь от них, когда вернулась к группе, Дабх вернулся на мое плечо. — Гарри уехал? Рон кивнул, и мы пошли на урок. — Его забрал Локхарт. Наверное, читает ему лекцию о подписанных фотографиях и фан-клубах. Что ты там делал? — Найти способ сделать жизнь каждого немного легче. Я выдавила улыбку. — Он разговаривал с твоими братьями, — сказала Гермиона, сузив глаза. — Фред и Джордж? Для чего? — Заключаю сделку, — промурлыкала я, отмахиваясь от Дубха, когда мы приблизились к классу. — Фанатам это не понравится, но все остальные в замке получат от этого удовольствие. Кроме того, он меня раздражает. — Кто это? Моя улыбка стала еще шире, заставив Рона смутиться. — Локхарт. Его рот открылся от шока, когда Гермиона посмотрела на него. — Нокс, ты этого не сделал! Я поднял руки, сдаваясь. — Даже другие учителя ненавидят его. Вы видели профессора Спраута. Есть момент, когда всезнайка становится больше неприятностей, чем он того стоит, и обычно это происходит, когда его голова становится слишком большой, чтобы кто-то мог с ней справиться. Он прошел эту точку давным-давно. — Ты натравил на него моих братьев, — выдохнул Рон. — Приятель, ты чертовски страшен. — Меня не волнуют люди, которые терли меня не так, как надо. Он ставит галочки в каждом ящике, — ответила я, кивнув мужчине, когда Гарри скользнул на сиденье рядом со мной. — Гарри тоже это оценит. — Ценить что? — Спросил Гарри, заставив Рона усмехнуться. — Нокс уговорил моих братьев разыграть Локхарта. — Серьезно? — Спросил Гарри, глядя на меня. — Это ты? Я вздохнул. — Обычно я стараюсь держаться подальше от неприятностей, но он меня раздражает. — Неприятно видеть, что ты делаешь с людьми, которые действительно тебя расстраивают, — заметил Рон, прежде чем мужчина сам спустился по ступенькам своего кабинета. — Позвольте представить вам вашего нового учителя по защите от Темных искусств, — улыбнулся Локхарт. — Я. Гилдерой Локхарт, орден Мерлина третьей степени. Почетный член Лиги защиты Темных сил и пятикратный лауреат премии Witch Weekly «Самая очаровательная улыбка», но я не говорю об этом. Я не избавился от Бандон-Банши, улыбнувшись ей! Он был единственным, кто засмеялся, когда я закатила глаза и вытащила книгу о настоящей защите от темных искусств. — Так вот, будьте осторожны. Моя работа — вооружить вас против самых мерзких существ, известных волшебному роду. В этой комнате вы можете столкнуться со своими худшими страхами. Он постучал палочкой по крытой клетке, которая задребезжала, напоминая мне о том, что у него там было, и о том, что мне, вероятно, следует убрать книгу. — Знай только, что пока я здесь, с тобой ничего не случится. Все, о чем я прошу, — это сохранять спокойствие. Я должен попросить вас не кричать. Это может их спровоцировать. Крышка была снята, и показалась кучка корнуоллских пикси, дергающихся за прутья и трепещущих в маленькой клетке. Слишком маленький для такого количества, чтобы быть удобным, отметил я. — Только что пойманные корнуоллские пикси! Симус Финниган усмехнулся, как будто это была шутка, на что Локхарт обиделся. — Смейтесь, если хотите, мистер Финнеган, но пикси могут быть дьявольски хитрыми маленькими мерзавцами. Посмотрим, что ты с ними сделаешь! Локхарт — каким бы идиотом он ни был — открыл клетку, позволив пикси ворваться в комнату и начать сеять хаос. Я быстро оглушил двоих, которые пытались схватить Невилла за уши, выгнал его из комнаты и распахнул окно, прежде чем кто-либо из них смог разбить стекло. — Честное слово, — пробормотала я, когда Локхарт окликнул меня. — Ну, давай же! Соберите их, соберите их. Они всего лишь пикси. — Задница, — снова проворчал я. — Его гордость уязвлена двенадцатилетним подростком, и ему приходится создавать проблемы. Он сам пробовал заклинание, но я не сомневалась, что оно было придумано, так как ничего не произошло, и эльф украл его палочку. Прозвенел звонок на урок, хотя большинство учеников уже выбежали, и Локхарт повернулся ко мне, Гарри, Рону и Гермионе, которые укрылись под партами. — Хорошо, я попрошу вас четверых просто загнать остальных обратно в клетку. — О, я посажу кого-нибудь в клетку, хорошо, — прорычала я, начиная поворачивать палочку к нему, когда он убежал, но Гермиона остановила меня. — Нокс, ты не можешь! Она отпустила мою руку, когда я расслабился, только для того, чтобы я все равно взмахнул палочкой и услышал, как Локхарт вскрикнул, когда его ноги сомкнулись перед тем, как дверь закрылась. — Упс, — сказала я безучастно, заработав смешок от Рона и Гарри и даже хлопки и смех от пикси. Гермиона не одобряла, но мне было все равно, когда я смотрела на пикси. — Эй, пикси! Они остановились, озорство появилось в их взглядах, когда я привлек их внимание к себе. — Хотел бы я видеть, как вы все придете и заберете меня сразу! Пикси обменялись взглядами, прежде чем на их лицах появились маниакальные ухмылки, и рой бросился на меня. — Нокс! Я нырнула в сторону в последнюю секунду и взмахнула палочкой, закрывая дверь, через которую они только что прошли. Трио внизу уставилось на меня, когда я встала, отряхнула халат и убрала палочку. Я только что заманила пикси в кабинет Локхарта. — Ребята, вы готовы к ужину? — Нокс, ты не можешь просто… Профессор Локхарт велел нам посадить пикси обратно в клетку! — Выругалась Гермиона. — И любой приличный профессор помог бы, — возразил я. — Вообще-то, любой порядочный профессор не стал бы открывать клетку только потому, что над ним посмеялись. И я понимаю, что на вас производят впечатление чьи-то достижения, но человека следует уважать только в том случае, если он оказывает вам такое же уважение в ответ. Не только потому, что они утверждают, что сделали удивительные вещи. Ее лицо покраснело, то ли от злости на меня, то ли от смущения, я не был уверен. В любом случае, она вылетела, и я вздохнула, проведя рукой по волосам. Однако Рон издал длинный свист, впечатленный. — Черт возьми. Ты сошел с ума, ты сошел с ума. Ты сглазил учителя и наслал на него кучу корнуоллских пикси. — И меня, наверное, тоже посадят за это, — вздохнула я, Гарри с беспокойством посмотрел на меня, когда мы вышли. — Ты в порядке, Нокс? — Хм? — Просто… ты был немного… не в себе в последнее время. Я имею в виду, я рад, что ты помогла с пикси, и я уверен, что Фред и Джордж повеселятся, но обычно ты не пользуешься своей палочкой, если в этом нет необходимости. А ты и Гермиона… Обычно именно вы уговариваете нас не делать глупостей. Я знал, что он прав. С моим состоянием я не решалась использовать магию где-либо, кроме классных комнат, даже после того, как Фламель помог мне. Я вела себя безрассудно и безразлично только потому, что учитель неправильно истер меня. Обычно у меня было больше терпения с такими людьми, как он, или больше терпения вообще. — Не знаю, — пробормотал я. — Это просто… Гермиона, она… Она ведь умная, правда? Так что же она нашла в таком идиоте, как он? — Горько пожаловался я. — И он явно все выдумывает. Какой учитель защиты от Темных искусств не может справиться с пикси? То, как он преследует тебя и других профессоров… — Не знаю. Он просто выводит меня из себя. Я нахмурилась, расслабила руки, которые сжались в кулаки, и потерла голову. — Я не знаю. Может быть, мне нужно снова увидеть мадам Помфри. От этого человека у меня болит голова. Гарри выдавил слабую улыбку. — По-моему, от него у всех болит голова. — О, определенно, — простонал Рон, и мы отправились ужинать.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.