ID работы: 12244780

Волшебные существа убьют меня (снова)

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
24
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 248 страниц, 14 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 14 Отзывы 9 В сборник Скачать

Часть 8

Настройки текста
Гарри, Рон и Нокс спрятались за углом, когда профессора собрались там, где было написано еще больше кроваво-красных слов на стенах. — Как видите, наследник Слизерина оставил еще одно сообщение, — сообщила МакГонагалл. — Наши худшие опасения оправдались. Человек, контролирующий монстра, забрал ученика в саму Камеру. Она глубоко вздохнула, пытаясь унять панику. — Студентов нужно отправить домой. Боюсь, это конец Хогвартса. Послышались шаги, и Локхарт шагнул вперед. — Очень жаль. Задремал. Что я пропустил? Снейп нахмурился. — Локхарт, человек, управляющий монстром, похитил девушку. Наконец-то настал твой час. Локхарт выглядел встревоженным, и Нокс подавил желание усмехнуться. — Мой момент? — Разве ты не говорил вчера вечером, что с самого начала знал, где находится вход в Тайную комнату? Остальные учителя тоже присоединились к нему, а мужчина начал что-то бормотать. — Да, разве вы не говорили мне, что знаете, что там внутри? — Спросил профессор Флитвик. — Д- разве я? — Я точно помню, как ты жалел, что не смог справиться с монстром, — добавил Снейп. — Разве ты не говорил, что тебе с самого начала следовало дать полную свободу действий? — Я… я действительно никогда… Возможно, вы меня неправильно поняли. МакГонагалл закончила разговор последним мощным ударом. — Тогда оставим это тебе, Гилдерой. Сегодня вечером будет отличное время для этого. Мы позаботимся о том, чтобы все убрались с вашего пути. Вы сможете справиться с монстром в одиночку. Наконец-то свобода действий. Мужчина практически дрожал, прежде чем ему удалось фальшиво улыбнуться. — Я буду у себя в кабинете, буду готовиться. Как только он ушел, Макгонагалл фыркнула. — Правильно. Это выбило его из-под наших ног. Главы домов должны пойти и сообщить своим ученикам, что произошло. Скажи им, что завтра утром Хогвартс-экспресс отвезет их домой. Будьте добры, проследите, чтобы никто из студентов не остался за пределами своих общежитий. Тут вмешалась мадам Помфри. — Кого захватило чудовище, Минерва? — Джинни Уизли. Рон сделал короткий вдох, и как только учителя двинулись дальше, трио прятавшихся смогло увидеть то, что было написано. — Ее скелет будет вечно лежать в камере, — выдавил Рон. — Джинни. — Пошли, — сказал Гарри, ведя их к кабинету Локхарта. — Локхарт, может быть, и бесполезен, но он попытается проникнуть в Камеру. Мы можем сказать ему, где, по нашему мнению, он находится, и сказать, что там василиск. — Гарри, я действительно думаю, что должен сказать тебе… — Нокс был прерван, когда они ворвались в кабинет, где Локхарт торопливо собирал свои вещи. — Профессор, у нас есть для вас информация! Мы думаем, что это вам поможет! — Спросил Гарри, еще не поняв, что происходит. — Ты куда-то собираешься? — Я… я… Ну, да. Срочный звонок. Неизбежно. Надо идти, — соврал Локхарт. — А как же моя сестра? — Рявкнул Рон. — Ну, гм… Что касается этого, то весьма прискорбно. Никто не сожалеет больше меня. — Ты учитель защиты от Темных искусств! Ты не можешь уйти сейчас! — Ну, должен сказать, когда я брался за эту работу, в описании работы не было ничего… Я не ожидал… — Ты что, убегаешь? Гарри разинул рот. — После всего, что ты написал в своих книгах? — Книги могут вводить в заблуждение. — Ты хочешь сказать, что люди могут вводить в заблуждение, — вмешался Нокс, заставив мужчину отпрянуть назад, когда тот встал между ним и выходом. — Учитель защиты от Темных искусств, который не может справиться с корнуоллскими пикси? Кто до сих пор не научил ни одной полезной вещи в классе? Ты был фальшивкой с самого начала. Вы не сделали ни одной из этих вещей в своих книгах, не так ли? Либо вы их выдумали, либо украли чужой успех и записали его как свой собственный. Гарри и Рон посмотрели на мужчину с нерешительным недоверием, но тот нахмурился, выглядя теперь скорее сердитым, чем испуганным. — Мои книги и вполовину не продавались бы так хорошо, если бы люди не думали, что я все это сделал. Никто не хочет читать о каком-то уродливом старом армянском колдуне, даже если он спас деревню от оборотней. На обложке он выглядел бы ужасно. Никакого смысла в одежде. А у ведьмы, изгнавшей Бандонскую Банши, была заячья губа. Я имею в виду, ну же… — Значит, вы ставите себе в заслугу то, что сделали другие? — Рявкнул Гарри. — Все не так просто. Здесь была задействована работа. Я должен был выследить этих людей. Спросите их, как именно им удалось сделать то, что они сделали. Потом мне пришлось наложить на них Заклинание Памяти, чтобы они не помнили, как это делали. Если я чем-то и горжусь, так это своими Чарами Памяти. Нет, это была большая работа, Гарри. Это, знаете ли, не только подписи под книгами и рекламные фотографии. Если вы хотите славы, вы должны быть готовы к долгой тяжелой работе. На самом деле мне придется сделать то же самое с тобой. Прежде чем он успел поднять палочку, Нокс уже вытащил ее. — Экспеллиармус. Палочка вылетела из его руки, и Нокс выбросил ее в окно, прежде чем с вызовом наклонил голову. — Ты забываешься, Локхарт. Я чертовски хороший дуэлянт. Локхарт нахмурился. — Надо было разобраться с тобой пораньше. Вы знали это с самого начала, не так ли? Сглазить мои ноги и запереть этих проклятых пикси в моем кабинете. Нокс пожал плечами. — Я уважаю только тех, кто заслуживает моего уважения, и ни хрена не доверяю написанному. — Что ты хочешь, чтобы я сделал? Я не знаю, где находится Тайная комната. Я ничего не могу сделать. — Тебе повезло, — ухмыльнулся Гарри. — Мы думаем, что знаем, где он находится. И что там внутри. Поехали. Локхарт заскулил, прежде чем Нокс жестом велел ему идти, и троица направилась в ванную Стонущей Миртл с ним на кончиках своих палочек. Стонущая Миртл заметила их и оживилась, глядя на гостей. — А, это ты, — прощебетала она, успев полюбить Гарри за время, проведенное там. — Привет, Гарри. Чего ты хочешь на этот раз? — Чтобы спросить, как ты умер, — сказал он, надеясь, что это не будет похоже на Почти Безголового Ника, который расстраивался, когда его спрашивали. Стонущая Миртл, однако, была почти взволнована, чтобы поделиться. — О, это было ужасно. Это случилось прямо здесь. Я умер в этом самом стойле. Я так хорошо это помню. Я спряталась, потому что Олив Хорнби дразнила меня из-за очков. Дверь была заперта, и я плакала, а потом услышала, как кто-то вошел. Они сказали что-то смешное. Думаю, это был другой язык. Во всяком случае, что меня действительно поразило, так это то, что это говорил мальчик. Поэтому я отпер дверь, чтобы сказать ему, чтобы он пошел в свой туалет, а потом… Я умер. — Каким образом? — Я не знаю. Я просто помню, что видел пару больших-больших желтых глаз. Вон там, у раковины, — указала она, и Нокс жестом велел Рону взять на себя наблюдение за Локхартом. — Этот кран никогда не работал. — Гарри, там вырезана змея, и они сказали, что только наследник может ее открыть. Хочешь попробовать Парселтанг? — Думаешь, это сработает? Нокс пожал плечами. — Стоит попробовать. Гарри кивнул, разглядывая гравюру и надеясь, что, притворившись настоящей змеей, он сможет вызвать в воображении змеиный язык. И действительно, раковина с шипением сдвинулась и скрылась из виду, оставив большую открытую трубу. — Если все трубы такие большие, то василиск мог бы легко передвигаться, — пробормотал Нокс, оценивая его размеры. — Не знаю, как Дамблдор оплачивает счета за воду. Локхарт, однако, бросил один взгляд, изобразив гримасу улыбки. — Ну, похоже, я вам почти не нужен. Я просто… Палочки снова были нацелены на него, и Рон нахмурился. — Ты можешь идти первым. — Н- ну, ребята, что толку? — Лучше ты, чем мы, — ответил Рон и посмотрел на дыру. — Вы уверены, что не… — Заткнись, — проворчал Нокс, пнув его под колени и заставив упасть в яму. — Честное слово. Две недели заключения из-за этого идиота, и я бы сделал еще тысячу, если бы это означало, что он получит то, что заслуживает. — Нокс, — остановил его Гарри, мальчик уже смотрел на трубку. — А ты… Я имею в виду, что на самом деле у нас нет плана. Как мы остановим василиска? — Крик петуха или запах ласки, — пожал плечами Нокс, заставив Рона нахмуриться. — У нас нет ничего подобного. — Может быть, смотрит на свое отражение, но это может быть неправильно. — Есть ли способ спрятаться от него? — У него есть глаза, Гарри, — проворчал Нокс. — Нам придется как-то ослепить его, и даже тогда они могут чувствовать запах и вибрацию. Его чешуя тоже слишком жестка для чар. Я, гм… Может быть, я знаю заклинание, которое может сработать? Проклятие Конъюнктивита — это то, что мы используем на драконах, когда впервые получаем их, так как их шкура слишком сильна для чар. Это раздражает глаза и заставляет их закрываться. Но мне придется стрелять вслепую, надеясь попасть ему в глаза. И это заклинание более высокого уровня. Я бы сделал, может быть, два укола, прежде чем у меня пойдет кровь из носа, и это не считая того, работает это или нет. Они поморщились, вспомнив, как у него впервые пошла кровь из носа, когда он использовал заклинание левитации на дубине тролля, и как его пришлось срочно доставить в лазарет. — Может быть, если кто-нибудь отвлечет его, я смогу подозвать его к себе и угадать, на какой высоте будут его глаза и огонь. — Это наш лучший шанс, — согласился Гарри, а Рон заерзал, глядя на трубку. — Если нам повезет, мы сможем забрать Джинни и убраться отсюда. Все трое кивнули, надеясь на это, и по очереди направились вниз, чтобы присоединиться к Локхарту. Рон поморщился, как только упал на землю, покрытую скелетами. — Фу. Я поднял один, быстро оценил его, прежде чем бросить обратно. — Крысы. Наверное, так он ел, когда просыпался. Однако для существа такого размера ему пришлось бы много есть. — Но не забывай, — сказал Гарри, привлекая к себе всеобщее внимание. — При малейшем движении немедленно закройте глаза. — Остановись и тоже задержи дыхание, — предложил я. — Их больше всего привлекает движение, и мы всегда можем поваляться в этой воде и потерять наши запахи, если будем в отчаянии. Рон поморщился. — В отчаянии, верно. Гарри и я спустились в туннель первыми: Гарри, потому что он чувствовал себя самым храбрым, и я, потому что у меня был единственный шанс защититься от василиска. Рон велел Локхарту двигаться позади нас и держал его на мушке. Я бы сделал это, но будет лучше, если Локхарт получит сломанную палочку Рона, а не мою. Я ненавижу это, но на этот раз мне придется остаться с Гарри. Мы прокрались по туннелю, прежде чем наткнулись на сброшенную кожу. — А это что такое? — Спросил Рон, и даже Локхарт с беспокойством посмотрел на него. — Похоже на змею. — Это змеиная кожа, — сообщил я. — Они периодически сбрасывают его по мере роста. А этот… Я еще раз осмотрел его, мысленно производя основные измерения. — Может, тринадцать метров? Наверное, больше. — Черт побери, — выдохнул Рон, когда Локхарт, казалось, был близок к обмороку, спотыкаясь на земле, и когда Рон пошел проверить его, мужчина вскочил — взял свою палочку и направил ее на него. — На этом приключение заканчивается, ребята! Он маниакально ухмыльнулся. — Я отнесу кусочек этой кожи обратно в школу, скажу им, что опоздал спасти девочку и что вы трое трагически лишились рассудка при виде ее искалеченного тела. Итак, вы первый, мистер Стерлинг. Попрощайся со своими воспоминаниями! Обливиэйт! Я вздрогнула, когда палочка Рона дала обратный эффект, почти взорвавшись и отправив Гарри и меня в укрытие, когда труба вокруг нас рухнула. Я закашлялся грязью и крикнул: — Гарри? С тобой все в порядке? — Д-да, думаю, что да, — отозвался он, найдя меня и помогая подняться на ноги, прежде чем броситься к стене обломков. — Рон! Рон, ты в порядке? — Я здесь! — Отозвался Рон. — Я в порядке. Заклинание памяти Локхарта дало обратный эффект. Он понятия не имеет, кто он такой. Что теперь? Мы не можем пройти. Это займет целую вечность. — Подожди здесь и попробуй сдвинуть часть этой скалы, чтобы мы могли пройти обратно, — сказал Гарри, когда я вмешалась. — Осторожно! Вы же не хотите, чтобы вместо этого вас похоронил еще один обвал или скалы. Попроси Локхарта помочь. Мы с Гарри обменялись взглядами, прежде чем направиться дальше в туннель. — Ты действительно думаешь, что сможешь ослепить его? — Спросил Гарри, мы оба нервничали больше, чем пытались казаться. — Да, если я правильно его уволю. Главное, не позволяй его клыкам прикоснуться к тебе. Они очень ядовиты и могут убить вас за считанные минуты. — По сравнению с мгновенным взглядом на них, — проворчал он, заработав небольшую гримасу от меня. — Если мы умрем, я буду преследовать своего отца. Гарри хихикнул, немного снимая напряжение, которое мы накопили, прежде чем нашли стену с вырезанными на ней двумя змеями с яркими изумрудами в глазах. Я махнул рукой в его сторону. — После тебя. Гарри зашипел, чтобы она открылась, и две половинки выскользнули из виду, оставив нас нервно шагать в большую комнату. Комнату поддерживали колонны с резными змеями повсюду. — У меня такое чувство, что змеи — это тема этого места, — пробормотала я себе под нос, надеясь, что саркастический юмор удержит меня от паники по поводу того, что Гарри надеялся сделать с василиском. Мерлин, я надеюсь, что Фоукс доберется сюда задолго до этого. Мы двинулись в заднюю часть комнаты, где стояла статуя волшебника, у ног которой лежала Джинни. Я вздохнул с облегчением, бросился к ней и сразу же проверил пульс. — Она жива, — пробормотал я, — но не реагирует. У нее тоже медленный пульс. — Она не проснется, — сказал кто-то, и мы с Гарри бросились к мальчику, который вышел из тени. Гарри нахмурился, и я медленно потянулась за палочкой. — Том? Том Риддл? Что значит «она не проснется»? — Она жива, но только что, — подтвердил он, и Гарри посмотрел на меня, заметив, что я тоже вижу его. — Ты что, привидение? — Воспоминание, — поправил Том. — Хранится в дневнике пятьдесят лет. — Гарри, — пробормотала я, не сводя глаз с Тома. — Нам пора идти. — Но Том мог бы помочь. — Гарри, — надавила я резким голосом. — Кто-то должен был привести сюда Джинни, и это был не василиск. Кто тот единственный человек в этой комнате, который был здесь пятьдесят лет назад, когда камера открылась в первый раз? Гарри посмотрел на Тома, не желая ни на секунду в это верить, но затем потянулся за палочкой и обнаружил, что она исчезла. Она выпала из его мантии, когда он бросился к Джинни, и теперь Том держал ее между пальцами. — Дай мне мою палочку, Том. — Тебе это не понадобится, — возразил Том, переводя взгляд на меня. — Хотя твой друг ужасно умен, раз уже все понял. Наконец я дотронулась до палочки и хотела выхватить ее, но Том заметил это движение и среагировал быстрее. — Экспеллиармус! Я даже не смогла произнести проклятие, так как заклинание сильно ударило меня, моя палочка вылетела из руки, а меня отбросило далеко назад — голова врезалась в одну из колонн, и мое зрение закружилось. О, меня сейчас стошнит. Я лежала на боку, изо всех сил пытаясь заставить голову перестать стучать, а желудок — скручиваться. Еще одно сотрясение мозга. Я слышала, как разговаривают Том и Гарри, изо всех сил стараясь не привлекать к себе внимания. Мне нужно найти свою палочку. Я тихонько пошевелился, перекатился на другой бок и огляделся, прежде чем заметил его. Конечно, блядь. Это было в другом конце комнаты. Теперь Гарри кричал о Дамблдоре, добавляя мне головной боли, но давая понять, что у меня мало времени. Я не мог стоять, не привлекая внимания — во всяком случае, сейчас я не чувствовал себя в состоянии твердо стоять на ногах — и василиск скоро выйдет. Поэтому я начал ползти так тихо, как только мог, и тихо вздохнул с облегчением, услышав песню Фокса. Упомянутая птица один раз облетела комнату, прежде чем сбросить Гарри Сортировочную Шляпу, а затем сделала нечто удивительное. Он поднял мою палочку, бросил ее мне на спину, прежде чем спрятаться в тени поблизости, наблюдая. Том — Волдеморт — рассмеялся. «Это то, что Дамблдор посылает своему защитнику? Певчая птица и старая шляпа! Ты чувствуешь себя храбрым, Гарри Поттер? Теперь ты чувствуешь себя в безопасности? Том подошел к статуе и зашипел. А вот и оно. Я медленно встал, направляясь к тени, но махнул рукой Гарри, который с облегчением посмотрел, что со мной все в порядке. Однако я указал на статую, напоминая ему быть осторожным. Хотя у меня трясутся ноги. Это хуже, чем дракон. С драконами я могу иметь дело. Я знаю, на что обращать внимание, но в этом-то все и дело, не так ли? Я могу смотреть на дракона и читать его мысли. Я не могу смотреть на это. Гарри побежал за ним, заставляя меня сопротивляться желанию застонать. Он следует за движениями, Гарри! Затем я увидел, что он играет приманку. Василиск выскользнул из статуи, оказавшись лицом к лицу с Гарри, и я медленно проследил взглядом за его хвостом, держа его голову в своих периферийных устройствах, если он повернется в мою сторону. Гарри споткнулся, и я выругалась, выбегая из тени, когда змея попятилась, чтобы ударить его. — Эй! Ссаная голова! — Крикнула я, швырнув в него камнем с пола и закрыв глаза в ту же секунду, как увидела, как шевельнулись его мышцы. Теперь мой единственный шанс. Я выплюнул заклинание для Проклятия Конъюнктивита, моля то существо, которое бросило меня в этот мир, чтобы оно сработало, но шипение змеи стало только громче. Либо я промахнулся, либо заклинание не сработало из-за меня, либо заклинание не сработало на василиске. Змеиный хвост сильно ударил меня в грудь, я выкашлял воздух из легких и крепко зажмурился. Твердые чешуйки скользнули по моим ногам и пригвоздили меня к земле, когда я снова подняла палочку, чтобы попробовать еще раз. Конечно, его голова будет прямо надо мной, готовая нанести удар. Я почувствовал, как магия покинула мою палочку, как острая боль пронзила мою голову, как во рту появился привкус меди. Однако змея даже не вздрогнула. «Я умру», — поняла я, рука дрожала вокруг палочки, и я медленно задавалась вопросом, сработает ли Авада Кедавра как заклинание самоубийства. В конце концов, яд василиска причиняет боль. Я бы предпочел умереть на своих условиях, если бы мог. Но с этой мыслью пришел страх. Я не хочу умирать. Затем раздался визг, и вес моего тела упал вместе с сердитым шипением василиска. Я открыла глаза, боясь умереть, но скорее желая умереть мгновенно от взгляда змеи, чем от ее клыков. Впрочем, мне не о чем было беспокоиться. Фоукс делал то, ради чего пришел. Я ухмыльнулся, разразившись смехом, и позвал Гарри. — Гарри! Он сделал это! Фоукс ослепил василиска! — Нет! Том злобно зарычал, когда змея попыталась напасть на Фоукса. — Оставь птицу! Мальчик стоит у тебя за спиной. Ты все еще чувствуешь его запах. Убейте его! — Гарри, вода! — Крикнул я, прячась за колонну, когда змея метнулась ко мне. Гарри кивнул, все еще лежа на земле и перекатываясь в ближайшую лужу, чтобы скрыть свой запах. Я сделала то же самое, надеясь, что это поможет, и вздрогнула, услышав, как змея врезалась в колонну, за которую я нырнула. Гарри тоже играл умно, не двигаясь, как только он тоже оказался за колонной, и змея зашипела от разочарования, уходя вниз по одной из труб в поисках нас. Я вздохнул с облегчением, когда мы оба бросились к Джинни. — Как она себя чувствует? — Что случилось? — обеспокоенно спросил Гарри, и я поморщилась, когда пощупала ее пульс. — Нехорошо. Ее пульс еще медленнее. — Процесс почти завершен, — ухмыльнулся Том. — Через несколько минут Джинни Уизли умрет, и я перестану быть воспоминанием. Лорд Волдеморт вернется живым. — Нам нужно уничтожить дневник, — пробормотала я себе под нос, увидев удивленный взгляд Гарри. — Не думаю, что это будет легко. Если вода не повредит его, то я не знаю, что повредит. Затем раздалось ревущее шипение, заставившее нас вздрогнуть. Василиск вернулся, но это навело Гарри на мысль. — А как насчет василиска? — Я не собираюсь совать руку ему в пасть, — огрызнулась я, сунув ему в руки Сортировочную Шляпу. — Фоукс принес нам это не просто так. Выясните, что это такое. Я займусь этим. — Нокс, ты можешь… Я встала, выдавив нервную улыбку. — Если я умею играть в прятки с драконами, думаю, что смогу увернуться от змеи-переростка. Гарри поморщился, когда Нокс бросился отвлекать василиска, и закусил губу, держа шляпу в руках. Он не знал, что делать, кроме как умолять шляпу как-то помочь ему, когда надевал ее на голову. Ему показалось, что шляпа натянулась, а потом что-то твердое ударило его по черепу. Он сморгнул звезды с глаз и сдернул шляпу, только чтобы достать сверкающий серебряный меч, инкрустированный рубинами. — Эй! — крикнул Нокс Гарри, отбрасывая его тело в сторону как раз вовремя, чтобы мальчики оба увернулись от удара василиска. — Быстрее, — прошипел Нокс, слезая с него, и Гарри вскочил на ноги, держа меч наготове. — Сюда, глупая змея! Нокс снова нырнул в сторону, заставив василиска врезаться в стену, когда Гарри взмахнул мечом по большой дуге, глубоко рассекая шею змеи, но недостаточно глубоко. Лучший сердито взревел, бросаясь к Гарри, когда глаза Нокса расширились. — Гарри! Гарри перекатился на спину, взмахнув мечом вверх, когда пасть змеи двинулась на него, вонзив меч в небо. Зверь завыл в агонии, и Гарри почувствовал, как рядом с ним что-то шевельнулось, поняв, что Нокс бросился между ним и змеей. Василиск отпрянул, на мгновение замахав руками, прежде чем рухнуть замертво. — Мы сделали это… Нокс, мы сделали это! Гарри ухмыльнулся, положив руку на руку Нокса, но мальчик осел на него, и улыбка Гарри растаяла, когда он увидел кровь, просачивающуюся сквозь мантию Нокса. — Нокс? Гарри выронил меч, опуская Нокса на землю, когда тот задыхался и выплевывал проклятия изо рта с хриплым шипением боли. — П-Черт возьми, чертова змея с тупым гребаным ядом. Гарри заметил сломанный клык, вонзившийся ему в плечо, запаниковал и забеспокоился за умирающего друга. — Нокс. Нокс, что мне делать? — Вытащи его, — рявкнул Нокс, его глаза немного рассеялись, когда он поднял мокрую руку, чтобы слегка ударить Гарри по щеке. — Идиот. Возьми это… и заколи дневник. — Но ты же… Нокс схватила его за ухо, сильно дернула, заставив вздрогнуть. — Спаси Джинни, идиот. П-Беспокойся обо мне позже. Ф-Фоукс составит мне компанию. Гарри не видел птицу с тех пор, как она отправилась за василиском, но кивнул. Он вытащил клык из Нокса, который — к его чести — не издал ни звука, и направился к дневнику Джинни. Том хмуро наблюдал за ним, все еще держа палочку и полагая, что у Гарри нет другой защиты, когда он направился к Джинни. — Поразительно, не правда ли? Как быстро яд василиска проникает в тело? Том посмотрел на Нокса, который лежал у колонны, бледный и бессвязный. — Твоему другу осталось жить всего минуту. Жаль, что это был не ты, но я могу об этом позаботиться. Том поднял палочку Гарри, но Тот уже держал дневник и бросил на него холодный яростный взгляд, прежде чем вонзить в него клык василиска. Том закричал, когда чернила из дневника полились на руки Гарри и на пол. Тому потребовалось всего мгновение, чтобы исчезнуть, и Джинни вскоре проснулась, удивленно глядя на него. — Джинни. — Гарри, — всхлипнула она. — Это я, Гарри, п-но я п-клянусь, я не хотел. Р-Риддл заставил меня. — Я знаю Джинни. Мне нужно проверить Нокса. — Он посмотрел на мальчика, который сполз на пол и дрожащей рукой расчесывал перья Фоукса. Они поспешили к нему, Гарри осторожно перекатил его, чтобы проверить рану на плече. — Нокс, мне очень, очень жаль, — выдохнул Гарри, и слезы навернулись на его глаза, когда он увидел боль, которую Нокс так отчаянно пыталась скрыть. — Т-ты идиот, — пробормотал Нокс, выдавив слабую улыбку. — Я… Если бы я знал каждую секунду, что тебе будет больно… Я… я бы встал на пути… — Нокс, — Гарри поперхнулся, ошеломленный тем, что он мог даже подумать о таком. Нокс лишь слегка улыбнулся. — Я… я привык к боли… Я могу с этим справиться, но… такие дети, как ты, никогда не должны этого делать. Гарри нахмурился, не понимая, к чему клонит Нокс. Он был таким же ребенком, как и все остальные, не так ли? Конечно, он мог бы вести себя немного по-взрослому, но некоторые вещи, которые он говорил, просто не имели никакого смысла. Что-то теплое коснулось его руки, и Гарри, обернувшись, увидел Фоукса, склонившегося над раненым плечом Нокса и плачущего. «Даже твари плачут по нему», — печально подумал Гарри, прежде чем его глаза расширились. Когда слезы Фоукса упали на рану, она начала исчезать. -Нокс… Нокс, я думаю, Фоукс исцеляет тебя. Нокс издал прерывистый смешок. — Я- самое время, т-ты, глупая птица. — Т-ты знал? Гарри разинул рот, когда птица закончила есть, а Нокс осторожно принял сидячее положение. — П-слезы Феникса — одно из немногих лекарств от всех болезней волшебного мира, — объяснил Нокс, протягивая руку и слегка морщась, ощупывая плечо. — Слезы Фокса — буквально единственное, что может вылечить яд василиска. Это была всего лишь догадка, но я рад, что оказался прав. Гарри ударил Нокса кулаком в плечо, чем заработал у него отвращение. — Я думал, ты умираешь! — Я… я был, а теперь нет? П-Ты не мог бы меня не бить? Это действительно больно. Гарри нахмурился, но не смог долго сдерживаться и обнял Нокс. Мальчик напрягся в его объятиях, совершенно очевидно, не привыкший ни к каким объятиям, прежде чем Гарри отпустил его. — Я рада, что с тобой все в порядке. — Я тоже. Нокс посмотрел мимо него на Джинни. — И ты тоже, Джинни. Девушка покраснела, вытирая слезы с лица, прежде чем троица направилась к выходу — Фоукс примостился на плече Нокса. — Откуда вы знаете о Фоуксе? — Что случилось? — спросил Гарри у Нокса, когда они приблизились к месту обрушения. — Меня отправили в кабинет Дамблдора за то, что я имел дело с Локхартом на квиддичном матче. Кстати, всегда пожалуйста. — Спас меня снова, я уверен, — поддразнил Гарри, не понимая, насколько он прав. — Там был Фоукс, старый и потрепанный. Нокс почесал подбородок Фоукса, к большому удовольствию птицы. — Очевидно, это был тот самый феникс, которого когда-то поймал мой отец. Дамблдор сказал, что он улетел и вернулся гораздо позже. Я нашел его с вещами отца и выпустил. В конце концов, фениксы слишком редки. Нельзя было допустить, чтобы его ощипывали за перья или издевались над ним за слезы. Хотя теперь, когда он моложе, он еще красивее, а, Фоукс? Птица гордо встряхнула перьями, прежде чем они добрались до камнепада и протиснулись к нетерпеливо ожидающим Рону и смущенному Локхарту. Рон засыпал его вопросами, но Нокс отмахнулся, объяснив, что сначала им лучше убраться отсюда. Фоуксу удалось вытащить их из трубы. Оказавшись там, Фоукс полетел по коридору к кабинету Макгонагалл. При виде птицы и потрепанной группы, следовавшей за ней, она оглянулась, готовая упасть в обморок, прежде чем поспешить за ними в кабинет Дамблдора. Только Джинни и Локхарт были отправлены в лазарет, куда были отправлены мистер и миссис Уизли — их вызвала сова в тот же вечер. В кабинете Дамблдора Гарри, Рон и Нокс стояли рядом, ожидая, что их выругают ранним утром после того, как они расскажут свою историю. — Вы, конечно, понимаете, что за последние несколько часов нарушили, наверное, дюжину школьных правил. — Да, сэр, — выдохнули Рон и Гарри, хотя Нокс молчал. — Есть достаточно доказательств, чтобы вас исключили. — Не в первый раз, — пробормотал Нокс и поморщился, когда Рон ткнул его локтем в бок. Дамблдор посмотрел на них, и только Нокс заметил озорной огонек в его глазах. — Поэтому вполне уместно, что вы все получите… Специальные награды за заслуги перед Школой. Гарри и Рон потрясенно переглянулись. Однако Нокс поднял руку. — Да, а я могу… нет? — Нокс! — Пожаловался Рон, ожидая, что и у него отберут награду. — Я имею в виду только мою, — вставил Нокс. — Они могут оставить его себе, если захотят, но я не хочу. — Он наморщил нос. — Мне не нужно, чтобы любопытные детишки приставали ко мне на пенсии по поводу того, почему им пришлось пятьдесят раз чистить мою награду в заключении, не зная, почему я ее получил. Дамблдор усмехнулся. — Очень хорошо. Рональд, ты можешь пойти и проведать свою сестру. Я хочу еще поговорить с Ноксом и Гарри. Рон кивнул и поспешил проверить, как там Джинни, а Дамблдор посмотрел на двух оставшихся мальчиков. — Я хотел бы поблагодарить вас обоих. Ты, Гарри, потому что ты, должно быть, проявил ко мне настоящую преданность там, в Зале. Только это могло вызвать к вам Фоукса. И ты, Нокс, потому что я знаю, что твоя любовь к живым существам и то, что ты помог Фоуксу раньше, могли бы легко призвать его к тебе. И именно ваши знания дали мне объяснение существа, скрывающегося в глубинах нашей школы. Нокс поднялся на ноги, все еще чувствуя себя неловко из-за внимания Дамблдора к нему. — Поэтому я собираюсь сообщить твоему отцу, что не спускаю с тебя глаз. Нокс напрягся, готовый возразить, но поднял руку, останавливая мальчика. — Не для того, чтобы доставить вам лишние хлопоты, а чтобы облегчить вашу ношу. Я не хочу повторения того, что было раньше, когда вы упали в обморок сразу после того, как сошли с поезда. Итак, я пошлю твоему отцу сову, ожидая увидеть, как ты преуспеешь в его бизнесе. И о том, что я буду ожидать новостей о вашем здоровье, пока вас не будет, поскольку я могу предложить вам визит другого эксперта по магическим существам в какое-то неопределенное время. Дамблдор подмигнул. — Вы должны быть в добром здравии, когда он появится. Нокс выглядел более взволнованным, чем Гарри мог от него ожидать. — Это мистер Скамандер? — Возможно. Как я уже говорил вам, вы заинтересовали его, и у него может быть что-то, что поможет вам справиться с вашей ситуацией дома, связанной с существами, находящимися под… опекой вашего отца. Теперь вы можете идти. Я прошу вас также посетить лазарет или, по крайней мере, Большой зал, чтобы поесть. Ваша кожа бледна, как у призрака, и даже со слезами Фоукса такая рана, как та, которую вы получили, требует некоторого восстановления. Нокс кивнул и выскочил из комнаты, слегка подпрыгнув, что заставило Гарри улыбнуться, а Дамблдора хихикнуть. — Ты нашел в Ноксе настоящего друга, Гарри, — промурлыкал Дамблдор со странным блеском в глазах, как будто он знал о Ноксе что-то, чего Гарри не знал. — Мальчик, мудрый не по годам. Над ним издевались и плохо обращались, но он был добр до предела. Кто-то, готовый пожертвовать всем, чтобы защитить своих близких даже от самой боли. Тебе лучше быть с ним поосторожнее. Ваши профессора могут научить его только многому. Его друзья должны показать ему, что действительно важно в том, что касается ценности его жизни и когда можно и нельзя приносить жертвы. Гарри кивнул, точно зная, что имел в виду Дамблдор, и вскоре старший волшебник обратил свое внимание на другие неприятности, которые испытывал Гарри: Волдеморта и — когда вошел Люциус Малфой — неприятности, принесенные теми, кто следовал за ним. Мы все сидели за столами на празднике в конце семестра, я умирал с голоду после того, как исчерпал свою магию и получил лечение от мадам Помфри. Мимо проплыл почти Безголовый Ник, и я поприветствовала его улыбкой. — Привет, сэр Николас. Попробуй узнать, пустят ли тебя в этот клуб в следующем году. Ты можешь сказать, что ты единственный призрак, который умер дважды, и тогда им придется забрать тебя. Призрак оживился при этой мысли, безумно ухмыляясь. — Вы совершенно правы! О, разве они не будут в шоке! Спасибо, Юный Стерлинг. Но все же побольше заботьтесь о себе. Сегодня утром твой дух выглядит довольно тусклым. Я удивленно моргнула, когда он уплыл, и Гарри с Роном посмотрели на меня с таким же удивлением. — Что он хотел этим сказать? Дерзкий призрак. Я слегка пожал плечами. — Может быть, он почувствует, когда я исчерпаю свою магию. — Злая, — ухмыльнулся Рон, прежде чем Невилл крикнул: — Послушайте, ребята. Это Гермиона! Вместе с другими окаменевшими студентами все были исцелены, и Гермиона была одной из последних. Она бросилась через Большой Зал, когда мы стояли, протянула руку и прыгнула в мои объятия, к моему большому удивлению. Затем она отстранилась, немного покраснев, и я тоже почувствовал тепло на лице. — Я, гм… Я рада, что ты вернулся, — выдавила я, выдавив улыбку. — Прости за… — Я тут же съежилась, когда она резко ударила меня по руке, сверкая глазами. — Не смей, — фыркнула она. — Я сам пошел посмотреть эту книгу для тебя, так что не услышу ни слова о том, что ты винишь себя. Понял? Я неловко потерла плечо и кивнула. — Понял. Ее улыбка вернулась, и она тоже обняла двух других. — Не могу поверить, что вы, ребята, догадались! Я как раз собирался упомянуть вам о трубах. Я спросил о них библиотекаршу из любопытства, и когда она сказала, какие они большие, я поспешил рассказать вам. — Ну, без тебя мы бы не справились, — улыбнулся Гарри, кивая мне. — И Нокс, конечно. Мы все снова сели, когда Дамблдор встал, чтобы произнести свою заключительную речь, я слегка упрекнул Дабха, который начал складывать виноград на пустую тарелку Гермионы, смутив меня. — Прежде чем мы начнем пир, давайте поаплодируем профессору Спрауту, мадам Помфри… чей сок Мандрагоры был так успешно введен всем, кто был окаменел. Аплодисменты раздались для них, когда он продолжил. — Кроме того, в свете недавних событий, в качестве школьного угощения, все экзамены были отменены. Аплодисменты стали громче от всех студентов, кроме Гермионы, которой я смущенно улыбнулась, а на следующее утро все отправились на поезд. — Ты уверена, что на этот раз с тобой все будет в порядке, Нокс? — Со мной все будет в порядке, — прижалась я к Гермионе. — Дамблдор сказал, что у него есть кое-что, чтобы отец не был, ну, самим собой. Я буду посылать тебе письма. Я поднял Дубха. — Теперь он гораздо сильнее летает, так что сможет чаще выходить в свет. Но не удивляйтесь, если он немного задержится. Просто накорми его фруктами и орехами. Он знает, когда нужно держаться подальше. — Только поклянись, если что-нибудь случится… — Я напишу Рону письмо и подумаю, остаться там или найти себе жилье в Косом переулке, — протянула я. — Я копил деньги с тех пор, как он начал давать мне их на школьные принадлежности. Он тоже посылал меня заключать сделки по праздникам, так что я сохранил часть этих дополнительных денег, утверждая, что они дали мне только более дешевый тариф. Ничего не подозревает. — Будь осторожен, — настаивала Гермиона, и даже Рон кивнул. — Не делай глупостей. Или, знаете ли. Ничего более глупого, чем иметь дело с драконами. — Будет сделано, Рон. Я взвесила свой чемодан в поезде вместе с остальными, бросив взгляд на Гарри. — И если что-нибудь случится, дай мне знать. Я подумаю о том, чтобы заглянуть и помочь. Гарри удивился. — Это ты? Я выдавила небольшую ухмылку. — Любой предлог, чтобы сбежать от него. У меня есть достаточно денег, чтобы переночевать где-нибудь на несколько ночей, и я всегда могу украсть немного из хранилища моего отца в Гринготтсе. В конце концов, меня тоже зовут Стерлинг. — Да, все в порядке. Мы попрощались и разошлись. Уизли все вместе обнялись, как будто никогда больше не увидят друг друга. Гарри побрел туда, где Дядя, несомненно, схватит его. Гермиона отправилась к своим родителям, которые радостно обняли ее, готовые поболтать о чудесах магии. И я, ныряющий через платформу поезда, чтобы найти совершенно невеселого отца с хмурым лицом. Первые слова, слетевшие с его губ, дали мне первый за долгое время намек на надежду. — Поехали. Твой чертов директор хочет, чтобы ты вернулся целым и невредимым, но я не хочу, чтобы он тормозил нашу работу. Спасибо, Дамблдор.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.