***
Жизнь во дворце Химико напоминает сладкий сон. Всё, о чём Очако мечтала на корабле, всё, чего была лишена — перед ней, как по волшебству появляются самые изысканные блюда, расстилаются дорогие ковры, открываются двери и распускаются цветы. Хотя, почему как — это и есть волшебство. То, чему Урарака боялась верить, когда босая брела по лесу в самый первый день, становится частью её повседневной жизни. Тога действительно колдунья, и не та, что гадает на сухих птичьих костях и дурит сельчанам голову мрачными предсказаниями о пропавших с пастбища коровах, а настоящая. За неделю жизни под её крышей Очако никогда не видела, чтобы кто-то из нимф занимался полем или хозяйством — и всё-таки, у них всегда есть свежая пшеница и овощи, рыба из ручьёв сама прыгает в корзины, а разведением скота они, кажется, занимаются лишь забавы ради. Урарака лишь недоумённо хмурится, наблюдая за тем, как девушки смеются и стегают свиней и быков хворостиной просто так. Но в остальном они, её новые соседки, милы и учтивы — никто не повышает на неё голос, не смеётся над ней и не задаёт вопросов. Почему Очако не ходит вместе со всеми в купальни? Почему не позволяет заплетать себя, хотя с удовольствием расчёсывает густые волосы нимф костяными гребнями? Почему всегда бродит одна? Когда это прекратится? Урарака не уверена, хочет ли она знать ответ. Синяки на бёдрах и талии исчезают, полоса на шее, натёртая цепью, бледнеет — но ночами она всё равно вскакивает с криками, путаясь в шёлковых простынях. Ей уступили комнату на верхних этажах, отгороженную от прочих многочисленными залами и покоями самой Тоги — сначала Очако было неловко (она никогда не сможет расплатиться с госпожой за её доброту), но теперь она подозревает, что Химико просто нравится держать её рядом. Это эгоистичная мысль, но иначе зачем Тога замирает у её двери бродячей кошкой в темноте, в те полночные часы, когда весь дворец спит? Наверное, она думает, будто Урарака спит — но за время плена она отлично научилась различать, когда на неё смотрят. А Тога смотрит. Она бесшумно отодвигает полог и пронзает затылок Очако взглядом, который вернее всего назвать… голодным. Может быть, Урарака сходит с ума от летней жары и аромата цветов вокруг, а может, это правда так — но она точно знает, что тень, дрожащая на стене у окна, реальна. Она боится заговорить об этом, но однажды Тога сама начинает разговор. Она находит Очако на балконе, в плетёном кресле, в окружении роз и бегоний — они так плотно обвивают перила, что кажется, будто кто-то заплёл цветы в тугую косу. Бутоны закрыты — остров погружён во мрак, и на востоке только-только занимаются первые солнечные лучи. В их бледном свете Химико, как всегда бесшумно появившаяся за спиной, кажется призраком. — Госпожа, — бормочет Урарака, усилием воли подавив дрожь. Она не боится. Нет, ей незачем бояться — если бы колдунья собиралась её убить, сделала бы это раньше. Просто так странно стоять рядом с ней: Очако думает о том, что они впервые, не считая ночных «встреч» в её комнате, оказываются наедине. О чём думает Тога, она не знает. Колдунья — одна сплошная загадка. Она мила со всеми нимфами в своём дворце, и те преданно обожают её в ответ — но когда Урарака пытается узнать у них что-нибудь о Тоге, получить хоть какую-то подсказку, все, как одна, замолкают и лишь хихикают в сторону. — Ты можешь звать меня по имени, Очако-чан, — улыбается Химико. Видя, как Урарака собирается возразить, она поспешно качает головой и умоляюще складывает их на груди — чересчур детский жест для кого-то, обладающего подобной силой. — Правда, мне бы этого хотелось! Очень хотелось бы. А тебе? — она придвигается ближе, не прекращая улыбаться. Между ними едва ли расстояние в локоть — так особенно заметно, какие острые у неё клыки, и какие жёлтые глаза. Даже в тусклом предутреннем свете они светятся, как солнце, на которое набросили одеяло. — Чего бы тебе хотелось? — она задаёт вопросы быстрее, чем Очако успевает подумать над ответом. — Я делаю всё, чтобы ты была счастлива, и всё-таки… ты до сих пор кричишь по ночам, Очако-чан. Урарака замирает. Тоге нужно, чтобы она была счастлива? Но зачем ей это? Вот почему она каждую ночь появляется на пороге её комнаты? Кажется, потерянность Очако можно ощутить в воздухе, потому что Химико улыбается шире, устраивается на периле кресла и неожиданно кладёт голову ей на плечо. Светлые волосы лезут Очако в лицо и щекочут подбородок, и она застывает от прикосновения, чувствуя себя глупцом, заглянувшим в глаза горгоне. Тога не обращает на это внимания и нежно приобнимает её. Это больше физического контакта, чем за всё время жизни Урараки на острове, и точно больше, чем она сейчас может выдержать. Где-то в задней части мозга настойчиво крутятся картинки того, как её тошнит колдунье на ноги, и та в наказание превращает её в какой-нибудь неприметный цветок в саду. — Мне… мне очень жаль, — выдавливает Очако, смотря куда угодно, только не на трогательно-светлую макушку перед глазами. Ветер ерошит Тоге волосы, от них пахнет травами и почему-то железом. — Я могу спать с девочками, если мои крики мешают, или-и я могу уйти, — неуклюже добавляет она. Никто ни разу не попрекал Урараку тем, что она живёт здесь задаром, даже не упоминали об этом, словно так и должно быть, но ей всё равно неуютно. Ничего не бывает просто так — и чем дольше она пользуется местным гостеприимством, тем тяжелее потом будет расплата. Очако была старшей дочерью в семье бедного ремесленника — она прекрасно знала, что за всё в этой жизни нужно платить. Вопрос лишь в том, что потребует Тога, когда её терпение иссякнет. — Нет, — жёстко возражает она. Урарака вздрагивает, и Тога мгновенно смягчается. — Ты мне не мешаешь, Очако-чан. Не нужно уходить. На самом деле, всё наоборот, — она внезапно смущается, прячет лицо у Очако в ямке между ключиц, и приглушённым голосом сладко признаётся. — Если бы я могла, я бы всегда держала тебя рядом. Я бы превратила тебя в бабочку и посадила бы в стекло, чтобы ты никогда не улетела, — Химико не обращает внимания на то, как Урарака дрожит от её слов — от отвращения? от неприятия? — и продолжает уже грустнее. — Но бабочки живут всего несколько дней. А я хочу, чтобы ты жила как можно дольше. Некоторое время на балконе царит тишина. Очако следит за тем, как розовая полоска утреннего света ползёт по скалам, освещая отары диких коз вдалеке и поджигая листву. В голове у неё пусто, ни единой мысли: тревога щекоткой пробегается по внутренней стороне черепа, словно насекомое на тонких лапках, словно хищная бабочка. Тога тоже молчит, комфортно устроившись у неё на плече, перебирая пальцами платье, складками собравшееся на поясе. — Ты меня боишься? — расстроенно спрашивает она, когда солнце уже поднимается к их коленям. — Я тебе не наврежу. — Я никого не боюсь, — хрипло отвечает Урарака. Сейчас ей кажется, что это правда. — Боги позволили войне уничтожить наши острова. Я была там, и я выжила, и больше мне некого бояться. Тога заинтересованно поднимает голову — её кошачьи глаза сужаются от удовольствия. — Война, — повторяет она. Когда Урарака произносит это слово, оно звучит, как «смерть», но на губах Химико превращается в мёд, и сахар, и мягкость вин, лучших в Греции. — Ты знаешь, как она началась, Очако-чан? — Тога дожидается, пока она покачает головой, и крепче обнимает Урараку, словно ожидая, что та в любой момент убежит. — Из-за золотого яблока. Оно было предназначено «прекраснейшей». Три богини поспорили, кто должен обладать яблоком — и выбрали судьёй троянского принца, переодетого пастухом, — Химико шепчет историю прямо Очако в ухо, пальцами нежно заправляя за него выбившиеся из чёлки волосы. Против воли Урарака расслабляется — прикосновения, сначала посылавшие по коже электрические искры и заставлявшие раз за разом переживать ужасные часы в трюме корабля, становятся успокаивающими и мягкими. Она сонно размышляет о том, не могла ли Тога наложить на неё какое-нибудь заклятие. — Тот отдал яблоко Афродите, и в награду та помогла ему украсть жену спартанского царя. Они привезли её под покровом ночи: но вместе с красавицей в город пришла война. Представляешь? Весь мир в огне из-за одной несчастной любви. Химико хихикает, словно это действительно очень весело. Может быть, для неё всё так и есть. Урарака замечает: — Это несправедливо… люди не должны так умирать. — Ты такая добрая, Очако-чан, — насмешливо замечает Тога, целуя её в висок. Мановением руки она заставляет цветы стеной оплести балкон, не позволяя солнцу коснуться их, свернувшихся в кресле. Где-то начинается жизнь, кто-то поёт и шумит на нижнем этаже, но Химико не шевелится, щедро даря им ещё несколько часов отдыха. — Но я слышала, как ты смеялась на берегу, зная, что вся команда того корабля покоится на морском дне. Всё ещё считаешь, что люди не заслуживают смерти? Урарака молчит, притворяясь, что спит. Тога позволяет ей это.***
Если кто-то и замечает, что Очако и Химико сближаются, то ничего не говорит. Чем дольше Урарака живёт во дворце, тем отчётливее понимает — нимфы вообще редко говорят в присутствии Тоги. Да, они смеются, и улыбаются, и прихорашиваются перед ней, но никогда эта слепая привязанность не кажется чем-то… личным. Они любят её, как жители деревни любят дождь, спасающий посевы от засухи; как гладиаторы любят одобрительный шум толпы, означающий, что сегодня их оставят в живых; как последователи любят своих богов — беззаветно, безлично, бессмысленно. Урарака сомневается, что они знают о своей госпоже хоть что-то. — Зачем они тебе? — спрашивает Очако как-то, прогуливаясь вдоль реки. Этот берег, затерянный в тенистой части леса — самая удалённая от дворца точка. Здесь, среди апельсиновых деревьев и кипарисов, она проводит несколько дней, засыпая прямо на траве, под звёздами: всё равно никто на острове, четвероногий или крылатый, не тронет её, пока Тога этого не захочет. Единственный зверь, клыков которого Очако стоит бояться, кокетливо смеётся, заходя по колено в воду и наслаждаясь тем, как подол платья облепляет худые ноги: — А что? Ты ревнуешь, Очако-чан? — улыбается Химико. Она даже не уточняет, о ком идёт речь, словно всё и так понятно. — Я просто не понимаю, — честно признаётся Урарака, не отводя глаз от бледных бёдер, мелькающих, когда Тога поднимает намокшую ткань. Удивительно, как Химико остаётся такой белоснежной даже под палящим солнцем. — Я всегда хотела, чтобы у меня было много подружек, — доверительно сообщает Тога. — Они очень миленькие. Они меня любят. — Они тебя не знают. — А ты? Урарака замирает. Амаранты и хризантемы стелятся у её ног ковром: роскошь, недоступная царям и правителям. Дочь рыбака вертит стебли в пальцах и лениво вплетает в венок. Она понимает, что в этом вопросе таится нечто большее — и не знает, как правильно ответить. Слова кажутся чересчур тяжёлыми и горячими на корне языка, цитрусово горчат: «я знаю тебя» кажется слишком честным, «и меня это не пугает» ощущается неправильным. Тога выжидающе смотрит на неё, терпеливо ждёт, и у Очако голова кружится от власти, которую ей предлагают — у колдуньи целый дворец нимф, с обожанием ловящих каждое её слово, и всё же ей нужно знать, что думает Урарака. Потому что они обе знают, что слова девушек всего лишь пустышки, обточенная морской водой галька, которую волны выносят на берег каждый день во время прилива. Они могут сколько угодно рассыпаться в комплиментах среди роскошно убранных палат, но только Очако засыпает у Химико на руках, и слушает её кровавые истории, пока над островом всходит и вновь закатывается за горизонт луна. Только она видит этот металлический блеск в глазах, ловит влажный шёпот, размазанный о кожу — обещания поглотить, и расцарапать, и убить — и всё равно остаётся рядом. И всё-таки… слова, которые Тога так хочет услышать, застревают в горле, рассыпчатые, как песок или соль. — Может быть, когда ты расскажешь мне всё, — вместо ответа произносит она. — Мы вернёмся к этому разговору. Химико хмурится, скидывает незаконченный венок с её колен и устраивается на них, не обращая внимания на мокрое платье. Холод кусает Урараку за бёдра, и она закатывает глаза: когда Тога хочет, она может быть ужасно мелочной. Возможно, если бы это было её худшим секретом, то Очако не пришлось бы придумывать отговорки.***
Проходит ещё месяц, прежде чем неизвестный корабль пришвартовывается за несколько миль от их острова. Урарака наблюдает за тем, как десяток лодок, с такого расстояния кажущихся крошечными, качается на волнах — и в желудке у неё поселяется тоскливое холодное чувство. Не нужно быть провидицей, чтобы понимать — корабль военный, и люди, правящие им, отнюдь не мирные торговцы. Она прижимается лбом к холодному камню, пытаясь выкинуть из головы отвратительные образы: блеск начищенных доспехов, грубые мозолистые руки, запах дыма и мужского пота, крики. Паника сжимает горло, удушье тяжёлой мясистой змеёй скользит по трахее: слишком мало воздуха, слишком много мыслей. Они пришли воевать. Они пришли грабить. Это то, что делают люди — они убивают, и насилуют, и приковывают девушек, оставшихся без защиты отцов, к решётке глубоко в трюме, где спёртый воздух, воняющий рыбой, и ожоги от верёвок на руках. Ей будет больно. Ей будет… Прохладные руки осторожно касаются её ладоней, и Урарака резко вскидывает голову. В зеркалах, развешанных в спальне, видно её измученное лицо — сухие губы, сжатые в тонкую полоску, воспалённые глаза, пятна румянца выцвели до зелёноватой бледности. Тога — а это, конечно, она — выглядит слишком довольной для того, кто только что нашёл свою… для того, кто нашёл человека, близкого к истерике, на полу собственной спальни. Она не пытается притянуть её в объятия, просто жадно вглядывается в искажённое болью лицо, и проводит большими пальцами круги по запястьям. Как ни странно, это успокаивает. — О, не плачь, Очако-чан, — воркует Химико. — Ты переживаешь из-за наших дорогих гостей? Не стоит. Поднимайся, нам нужно быть готовыми к встрече. Подберём для тебя что-нибудь миленькое, ты согласна? …во дворце царит оживление. Девушки суетятся, наряжаясь, обвешиваясь украшениями и расчёсывая волосы, словно готовятся не к встрече с толпой обозлённых долгим плаванием мужчин, а к восхождению на Олимп, не меньше. В честь незнакомцев, уже прочёсывающих лес, закалывают несколько свиней — в последний раз такого пиршества удостоилась сама Очако, когда впервые оказалась на острове — и разливают по кубкам лучшее вино. Химико сама колдует над кувшинами, мурлыча под нос какую-то незатейливую мелодию. Она выглядит восхитительно — белый шёлк струится по плечам, в волосах розовеют соцветия львиного зева. Урарака ловит один лепесток и рассеянно сжимает в ладони, превращая в мокрое пятно. Она помнит истории Тоги: львиный зев сотворил Аполлон, пытаясь обмануть собственную сестру, богиню охоты. Кого и как собирается обманывать Химико? Очако не успевает задать этот вопрос — пришельцы уже на пороге, и все обитательницы дворца встречают их улыбками и разговорами, окружая растерянных, не верящих в собственное счастье мужчин, словно рой мотыльков. Или ос, думает Урарака, скрываясь в тени арки, испытывая странное чувство дежавю. Она не появляется на ужине, предпочитая наблюдать издалека — от её внимательного взгляда не укрываются похотливые улыбки, которыми обмениваются захмелевшие от вина странники, и оружие на их поясах, и шрамы, покрывающие смуглые, бронзовые от морского загара лица. Несмотря на неприязнь, Очако жадно слушает истории путешественников — оказывается, война и не близится к завершению, Трою осадили и собираются жечь, а полисы рвут то, что осталось от её былого величия, на мелкие кусочки. Корабли, нагруженные богатой добычей, направляются в Рим и Спарту: Урарака лишь презрительно поджимает губы, когда разгорячённые алкоголем завоеватели обещают нимфам, радушно принявшим их во дворце, горы золота и серебра в ответ на гостеприимство. Во дворец пришла лишь часть команды: остальной экипаж остался на берегу и ждёт своих разведчиков. Хвалы Зевсу и Посейдону сменяются похабными песнями, а те — танцами, когда вдруг счастливые возгласы превращаются в панические крики. Очако округляет глаза и машинально делает шаг вперёд, из тени, но её останавливает ладонь на плече. — Наслаждайся представлением, Очако-чан, — шепчет Тога ей в ухо. — Ты ведь просила рассказать тебе всё. Она прижимает её к себе, скрестив руки на талии, не позволяя даже шевельнуться. Но Урарака в любом случае не смогла бы: картина, разворачивающаяся перед её глазами, приковывает взгляд без остатка. Моряки, ещё мгновение назад плясавшие, вопят нечеловеческими голосами. Их сухие тела обрастают жёсткой щетиной, лица искажаются — узкие провалы ноздрей растягиваются, превращаясь в свиные пятачки, туловища изгибаются и скрючиваются, пальцы заостряются до тёмных полукругов копыт. Это отвратительно — и вместе с тем так маняще, что Очако не может отвернуться. Она чувствует себя ребёнком, нашедшим голубя, задушенного кошкой, с тёмными сгустками кишков, свисающих из клюва: мерзко, но невозможно пройти мимо и не попытаться пошевелить его палкой. Постепенно мужчины падают на четвереньки, крики боли превращаются в животный визг — и спустя долгие минуты пытки перед полукругом восторженных нимф стоят не люди, но свиньи. Это отвратительно. Это страшно. Тога целует её в шею губами, изогнувшимися в сладкой улыбке, и Очако точно знает — они думают об одном и том же. Она ела это мясо, не так ли? Всё это время… эти улыбки, и шепотки, и возня среди загонов с животными. — Эти люди… — хрипло начинает она, глядя на то, как нимфы весело гонят свиней на задний двор, прочь из дворца. Недоеденное мясо остаётся на столе: это странно поэтично, то, как славно они отужинали перед тем, как сами стали чьим-то блюдом. Она скашивает глаза на Тогу и её озорную улыбку. — Они всё ещё осознают себя? Они помнят? — Я не думаю, что ты на самом деле хочешь знать ответ, — Химико издаёт мрачный отрывистый смешок, от которого у Очако по загривку бегут мурашки. Это тот тип смеха, от которого по стенам ползёт ядовитый плющ, а под их ногами распускаются олеандр и паслён. — Я обязательно тебе расскажу. Но только если сперва ты сдержишь слово и ответишь мне на вопрос. Ты знаешь, какой, — она игриво поддевает пальцами пояс платья Урараки, скользит под него, радостно щурясь, когда та вздрагивает. В тот вечер она уходит от ответа — и не возвращается в их общую постель, когда солнце мягко соскальзывает в море. Но на следующий день, когда вслед за пропавшими членами команды приходят остальные моряки, Очако не скрывается — она пирует вместе со всеми, позволяя вилке с наколотым кусочком свинины удариться о кромку зубов, а вину раскрасить губы в виноградно-алый. Когда моряки набрасываются на заколдованную еду, она молча отворачивается. Золотое яблоко, скользнувшее в ладонь, тяжёлое, как клятва, признание и любовь.