The Main Heiress/Главная Наследница

NC-17
Заморожен
144
1
автор
Размер:
130 страниц, 40 362 слова, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
144 Нравится 141 Отзывы 60 В сборник

Chapter 5

Настройки
Примечания:
      Толпа ребят стояла на неосвещенной маленькой платформе. Мисс Грейнджер бы затерялась в таком количестве людей — благо Панси крепко держала её за руку.       Девочка разглядывала всех и всё, крутив головой по сторонам. Очевидно, ребята постарше знали, что им делать и куда идти.

Белоснежные волосы. Знакомая шевелюра.

      Он выделялся среди всех голов, точнее, выделялся цвет его волос. И укладка. Мальчик явно знает в этом толк.       Интересно, что за средства он использует? Настоящий ли это цвет и такой же цвет у его родителей? Они на ощупь мягче, чем волосы брюнетов?

***

Soundtrack: Entry Into The Great Hall — John Williams

      Но…       Как только мисс Грейнджер захотела подойти ближе, чтобы хотя бы увидеть его лицо и разглядеть ещё какие-то детали, она почувствовала, как мисс Паркинсон тянет её совсем в другую сторону. Обернувшись в ту сторону, где он только что был, в надежде увидеть его снова, она никого не застала. Только толпящуюся кучу подростков.       Он был так близко!..       До её ушей донёсся грубый мужской голос, прерывая все размышления о беловолосом парне:       — Первокурсники! Первокурсники! Все сюда! Я — Рубеус Хагрид, смотритель и хранитель ключей Хогвартса, — большой мужчина громко говорил, подзывая к себе ребят.       «Ничего себе! Его рост не менее 11 фунтов! Это великан?!»       Благодаря огромному фонарю, которым можно было бы убить всех присутствующих детей вместе взятых, можно было получше рассмотреть мужчину. Его лицо скрывалось за длинной спутанной копной волос и огромной клочковатой бородой. Но зато были видны его глаза, маленькие блестящие в темноте, излучая тёплый свет, они, как чёрные жуки. Его сияющее лицо возвышалось над морем голов.       — Так, все собрались? Тогда за мной! И под ноги смотрите! Первокурсники, все за мной!       Они вместе начали идти за толпой одиннадцатилетних ребят по узкой дорожке, резко уходящей вниз. Несколько мальчиков, из-за недостатка света, споткнулись, а один даже упал.       Их окружала такая темнота, что казалось, что они идут сквозь лесную чащу, из которой медленно вылезал блестящий и прохладный туман. А пышно разросшийся мох на тропинке мягко пружинил под ногами, пытаясь утянуть куда-то под землю.       — Ещё несколько секунд, и вы увидите Хогвартс, — крикнул большой мужчина, даже не оборачиваясь. — Так, осторожно! Все сюда!       — Ух ты! Ничего себе! — Вся толпа взорвалась от удивления и восхищения.       Девочки затихли, смотря на вид с огромным удовлетворением.       Они стояли на берегу большого черного озера. Невысокие волны лениво плескались у самых ног. Над водой блестел туман, рваными клубами поднимаясь к небу. Берег с другой стороны был таким тёмным и неизведанным, как человеческая душа самого скрытого человека, оставляя в себе самые потайные секреты, он возвышал огромную скалу, на вершине которой виднелся гигантский старинный замок с башенками и бойницами, с огромными окнами, свет в которых отражался в озере, а массивные кованые решетки на узких окнах одновременно пугают и манят.       Прекрасное и захватывающее зрелище…       — Панси, я читала об этом озере! Территория Хогвартса же частично выполняет функцию природного заповедника для магических существ, которым трудно выжить в районах, населённых маглами. Озеро полно созданий, при одном взгляде на которых магл-натуралист потерял бы голову от восторга — если бы только ужас не завладел им раньше. — Это заставило Панси улыбнуться. — Там водятся гриндилоу, знаешь, это маленькие злобные водяные чёртики, а ещё русалки с тритонами сурового шотландского нрава, и гигантский кальмар, почти ручной, в солнечные дни он позволяет студентам щекотать его щупальца, когда греется на отмели. Они — весьма загадочные создания, — мисс Грейнджер увлеченно рассказывала о тех вещах, о которых она читала летом.       — По четыре человека в каждую лодку, не больше! — завопил мужчина, сделав акцент на последней фразе, он указывал на целый флот маленьких качающихся лодочек, на каждой из них висел фонарик, освещая путь и лодку.       — Он, должно быть, шутит… Нет, знаешь, это всё, конечно, интересно, но, согласись, добираться на тесных и грязных лодках — такое себе удовольствие. Я, что ли, вёслами должна грести? — Панси шепнула на ухо девочки, скривив лицо так, будто ей лимон вместо мармеладок подсунули. Они переглянулись и вместе улыбнулись.       Но мужчина не шутил, им действительно пришлось залезать в лодки. Девочки оказались в лодке с каким-то мальчиком, у которого был шрам на лбу, он представился Гарри Поттером.       Панси дёрнула за рукав, её брови были домиком и лицо нахмурено, а её взгляд выражал вопрос, мол «Ты знаешь, кто это?», на что мисс Грейнджер лишь пожала плечами. Неприлично было обсуждать человека в его присутствии, но она действительно не знала, кто это.       С ними сидел ещё один мальчик, его цвет волос пятнил в глазах, он был слишком ярким и неуместным. Это не идеально белый, который нёс вместе с собой спокойствие. Он был неусидчивым и уж больно разговорчив, да и не знал, что такое манеры. Его внешний вид оставлял желать лучшего. Грязь на лице, около носа, будто он забыл умыться, помятая мантия, его небрежные движения.       При виде этого всего лицо мисс Грейнджер желало скривиться самым извращённым образом, показывая, что ей неприятно находиться рядом с этой грязнулей. В голове сразу всплыло лицо учительницы по этикету и одна из её любимых фраз: «Не допускать телесной нечистоты; соблюдать опрятность в одежде и в жилище». А вот Панси явно не стеснялась скрывать своё недовольство…       Как только все ученики разместились по лодкам, они заскользили по огромному озеру, отражающему лунный свет. Все молчали и лишь с восхищением смотрели на очертания большого замка, который с каждой минутой возвышался над ними всё больше и больше.       Как только они подплыли к утесу, лодки оказались в зарослях плюща, скрывающем в себе огромную расщелину. Миновав это, они попали в темный туннель, который, очевидно, заканчивался прямо перед замком, открывая взор на огромные камни, на которых они высадились.       Панси была недовольна тем, что её одежда была испорчена, благодаря таким путешествиям: «Хорошо, что в следующем году нам не нужно будет так добираться».       Хагрид повел их наверх по огромной каменной лестнице, освещая дорогу большой ручной лампой. Вскоре все оказались на влажной от росы и тумана лужайке у самого подножия замка. Вблизи он ещё лучше.       Замок казался загадочным и опасным в своем архитектурном величии, но, если пройти по извилистой дороге, приблизиться к двери, ощущение опасности меняется благоговением к мощи каменных стен. От них веет холодом.       Ещё один лестничный пролет; и теперь они стояли перед огромной дубовой закрытой решёткой дверью, которая была даже выше великана.       Посмотрев на студентов, убедившись, всё ли в порядке, великий мужчина поднял свой кулак и трижды постучал в дверь замка.       Скрип поднимаемой массивной решетки, гулкое эхо шагов…       Распахнулась дверь, и они увидели статную высокую женщину.       На её голове была огромная тёмная шляпа, прикрывавшая большую половину её лица. Как только она чуть приподняла голову, можно было увидеть её голубые глаза, строго смотрящие сквозь очки, изучая каждого, кто стоял перед ней; можно было увидеть тонкие сжатые губы, очертание лица и острый нос. На ней была длинная тёмная мантия, цвет которой было сложно распознать, из-за плохого освещения.       — Я — Минерва Макгонагалл, преподаватель Хогвартса и заместитель директора Альбуса Дамблдора. Прошу соблюдать спокойствие и следовать за мной. Она резко повела рукой, показывая, что они должны идти за ней. Они оказались в огромном зале. На каменных стенах — точно так же, как в банке «Гринготтс» — было множество старинных гобеленов, потолок растворялся где-то вверху, а красивая мраморная лестница вела на верхние этажи.       Коридоры: запутанные, длинные и пустынные, вели мимо бесчисленного множества комнат, а путь освещали факелы, вознося неровные блики на стену. Они шагали вслед за профессором по вымощенному булыжником полу и с каждым шагом приближались к ещё одним огромным дверям с бронзовыми ручками. Были слышны громкие голоса и заливистый смех.       Вероятно, вся школа уже собралась.       — Добро пожаловать в Хогвартс. Скоро начнется банкет по поводу начала нового учебного года, но перед этим вы будете распределены на факультеты. Отбор — очень важная часть для вас, ведь после этого все последующие семь лет ваш факультет станет для вас домом. Церемония отбора начнется через несколько минут в присутствии всей школы. А пока у вас есть немного времени, я советую вам собраться немного с мыслями. Я вернусь сюда, когда все будут готовы к встрече с вами, — проговорила профессор и ушла за дверь, развернувшись на своих невысоких каблуках.       Сердце бешено начало отбивать какой-то незнакомый ей ритм.       Нет, она готова к этому. Мисс Грейнджер не боится выступать перед кем-то. Её не волнует чужое мнение. Она научена вести себя правильно в обществе. Это просто небольшое волнение.       Через несколько минут вернулась профессор Макгонагалл.       — Церемония сейчас начнется. Идите сюда! Выстройтесь в шеренгу и следуйте за мной!       Огромные двери со скрипом открылись, открывая взор на Большой зал, полностью забитый людьми.       Место не может быть одновременно настолько красивым и странным. Зал освещён тысячами свечей, плавающих в воздухе над четырьмя длинными столами, за которыми сидели старшие ученики. Столы заставлены сверкающими золотыми тарелками и кубками. На другом конце зала за таким же длинным столом сидели, вероятно, преподаватели. Профессор МакГонагалл подвела первокурсников к этому столу и приказала им повернуться спиной к учителям и лицом к старшекурсникам.       Перед ними были сотни лиц, бледневших в полутьме, словно неяркие лампы. Среди старшекурсников то здесь, то там мелькали отливающие серебром расплывчатые силуэты привидений. Он тоже должен быть где-то здесь. Чтобы избежать направленных на себя взглядов, мисс Грейнджер посмотрела вверх и увидела над собой бархатный чёрный потолок, усыпанный звёздами.       — Его специально так заколдовали, чтобы он был похож на небо. Я вычитала это в «Истории Хогвартса», — прошептала она Панси на ухо. Было сложно поверить в то, что это на самом деле потолок. Казалось, что Большой зал находится под открытым небом.       Девочка услышала какой-то звук и, опустив устремлённый в потолок взгляд, увидела, что профессор МакГонагалл поставила перед шеренгой первокурсников самый обычный на вид табурет и положила на сиденье остроконечную Волшебную старую шляпу. Шляпа была вся в заплатках, потёртая и ужасно грязная. Оглядевшись, они заметили, что все собравшиеся неотрывно смотрят на Шляпу, и тоже начала внимательно её разглядывать. На несколько секунд в зале воцарилась полная тишина. А затем Шляпа шевельнулась. В следующее мгновение в ней появилась дыра, напоминающая рот, и она запела.       Поющая шляпа.

Может быть, я некрасива на вид,

Но строго меня не судите.

Ведь шляпы умнее меня не найти,

Что вы там ни говорите.

Шапки, цилиндры и котелки

Красивей меня, спору нет.

Но будь они умнее меня,

Я бы съела себя на обед.

Все помыслы ваши я вижу насквозь,

Не скрыть от меня ничего.

Наденьте меня, и я вам сообщу,

С кем учиться вам суждено.

Быть может, вас ждет Гриффиндор,

Славный тем, что учатся там храбрецы.

Сердца их отваги и силы полны,

К тому ж благородны они.

А может быть, Пуффендуй ваша судьба,

Там, где никто не боится труда,

Где преданны все, и верны,

И терпенья с упорством полны.

А если с мозгами в порядке у вас,

Вас к знаниям тянет давно,

Есть юмор и силы гранит грызть наук,

То путь ваш — за стол Когтевран.

Быть может, что в Слизерине вам суждено

Найти своих лучших друзей.

Там хитрецы к своей цели идут,

Никаких не стесняясь путей.

Не бойтесь меня, надевайте смелей,

И вашу судьбу предскажу я верней,

Чем сделает это другой.

В надежные руки попали вы,

Пусть и безрука я, увы,

Но я горжусь собой.

      Как только это представление закончилось, профессор МакГонагалл выступила вперёд с огромным свитком в руках, прочистив горло, она сказала:       — Как только я назову ваше имя, вы подойдёте, и я надену на вас распределяющую шляпу.       Девочки схватили друг друга за руку, безмолвно показав друг другу: «Всё будет хорошо».       — Мистер Рональд Уизли! — громко выкрикнула учительница и вышел тот самый мальчик с огненным цветом волос, он настолько разволновался, что его лицо приобрело болотно-зелёный цвет, будто его вот-вот стошнит.       — О-о, ещё один Уизли, — недовольно пробормотала шляпа. — Я определённо знаю, что с вами делать. ГРИФФИНДОР! — она громко выкрикнула, и Рональд выдохнул, радостно спрыгнув со стула.       — Мисс Панси Паркинсон!       Не успел профессор надеть шляпу, как шляпа завопила:       — СЛИЗЕРИН!       — Да, превосходно. Иди к нам. — Стол под слизеринским флагом взорвался, тепло и радостно встречая девочку.       На очереди был Гарри Поттер. Шляпа долго не могла определиться, куда же его отправить, но в итоге закричала: «ГРИФФИНДОР!»

***

Soundtrack: Maraschino Love — EZI

      После него было ещё несколько ребят. После распределения каждый отправлялся к своему факультету.       Но в один момент из уст Минервы МакГонагалл вырывается:       — Мисс Гермиона Грейнджер! Прошу, садись.       Женщина посмотрела на неё добрым взглядом, показав рукой на стул.       Казалось, что сердце вот-вот выпрыгнет, отбивая тяжелый ритм, ноги были ватными, губы пересохли, но сложились в её фирменную правильную «сдержанную улыбку», а в голове один туман, словно она только что выпила бутылку бурбона. Мисс Грейнджер умела хорошо контролировать свои эмоции и сейчас, наверное, единственное, что могло её выдать, так это появившаяся на лбу поперечная морщинка.       Найдя за столом Слизерина Панси, девочка посмотрела взглядом, жаждущим поддержки, а Паркинсон, в свою очередь, сжала кулачки в подбадривающем жесте.

Она сможет.

      Выпрямив спину, поправив волосы, Гермиона поднялась по тяжелым мраморным ступеням и села на старый стул, сложив ноги коленка к коленке, как её учили.       — Да, правильно. Вот сюда, — сказала профессор, и тяжесть шляпы почувствовалась на голове девочки.       — Тяжело, — громко промолвила шляпа, заставив немного вздрогнуть Гермиону. — Я вижу упорство и честность. Да-а, я вижу, Вам присущи искренность и благородство, хладнокровие и решительность, что свойственно Гриффиндору. Вы отличаетесь верностью, честностью и справедливостью. Вы целеустремленная и жаждущая знаний, также Вам характерно благоразумие и здравый смысл. У Вас, леди, выдающиеся лидерские качества, Вы невероятно изобретательна и хитра. Вы всегда готовы взять ситуацию в свои руки и всегда уверены в своих способностях. Ваш инстинкт самосохранения на высшем уровне! — с восхищением воскликнула шляпа, заставив всех присутствующих лучше прислушаться к словам шляпы.       Она так долго размышляла…       — Вы амбициозная особь и невероятно проницательная. Не видела я ещё такого сочетания качеств в человеке. Вы подходите на любой факультет!        Эти слова заставили замолчать весь зал, а директор даже привстал, смотря удивлёнными глазами в спину девочке.       — Невероятно! Ни разу я ещё такого не видала! И ваша энергия очень знакома мне, я была когда-то знакома с ней… — задумчиво произнесла шляпа. — Тебе открывается столько возможностей, подумай хорошенько. Решать вам, всё здесь, в вашей голове…

Мысли плыли быстрой рекой в голове. Что всё это значит? Как правильно решить? Как можно подходить ко всем факультетам?

      Сколько она размышляла? Десять минут? Двадцать? Полчаса?       Но как только шляпа увидела в её голове ответ на вопрос «Где бы она хотела учиться?», то громко выкрикнула, опережая мысли Гермионы, да так громко, что, казалось, все стены в замке дрогнули:       — СЛИЗЕРИН!       Зал взорвался. Но не от смеха или приветствия. А от нескрываемого удивления, выкрикивая сотни вопросов подряд.       Неуверенно встав со стула, девочка увидела сотни обеспокоенных взглядов.       Увидев, что женщина в шоке и не в силах ступить с места, она тихо поблагодарила шляпу, аккуратно сняла и положила её на стул.

Что происходит? Что такого случилось?

      Гермиона шла к столу Слизерина, стараясь не обращать внимания на сотню удивленных лиц, провожавших её взглядом, от которых мурашки бегали по коже огромными табунами.       Подойдя, она не увидела того счастливого возгласа для новоиспеченной студентки, как было у Панси, лишь несколько людей радостно воскликнули…       Они не были ей рады, это и глупцу понятно.

Но почему?

      Выпрямив спину, девочка идеальной походкой подошла к Панси, которая улыбалась ей ярче всех, осветляя весь этот зал.       Да, её одной вполне хватит.       — Что происходит? — недоумевающе спросила Гермиона, присаживаясь рядом с Мисс Паркинсон.       — Дорогая, не волнуйся, — подбадривающе сказала Панси, подарив ей свою самую искреннюю улыбку.       Гермиона чувствовала скользящий взгляд каждого, кто присутствовал в зале, но при этом всём её спина оставалась ровной, а лицо расслабленным.

И лишь один взгляд заставил её вздрогнуть, делая её полностью беззащитной.

Оголяя душу до самой наготы.

144 Нравится 141 Отзывы 60 В сборник
Отзывы (5)