Soundtrack: Daddy Issues — The Neighbourhood
Казалось, что со вчерашнего дня прошла целая вечность. Столько всего произошло… Конечно, вечерний инцидент выдался не из приятнейших — глупый мальчишка своим поведением показал, что он инфантильный простофиля. Но, впрочем, для грусти повода не было: остальные события скрашивали это недоразумение. Ранним утром, когда солнце только виднелось на горизонте Хогвартса, Гермиона уже не спала. Просто сидела и смотрела в одну точку на стене, дожидаясь пробуждения Панси. Они договорились, что сразу же после утренней проверки последуют в библиотеку. На душе было беспокойно, живот обвязало тугим узлом, а тело еле как подавляло дрожь, пуская табунами мурашки. Ужасные ощущения.Но почему? Почему она волнуется? Или боится?
Аккуратно нащупав под своей мантией кулон, Гермиона взяла его в руки — он издавал приятное тепло, которое всегда её грело, — и стала рассматривать. Правда, это было незачем делать. Она знала каждый его завиток. Гермиона жила всю жизнь, не особо обращая на него внимание. А сейчас она узнаёт, что это какая-то весомая штучка в мире волшебников. Но как он оказался у родителей? В каком месте они могли его найти? Это ведь не простая подвеска, которую можно найти в практически каждом ювелирном магазине. Мисс Грейнджер допускала, что это могло быть сделано на заказ, но почему он тогда обжигает людей?Это же нереально!
Может, он действительно её защищает? Но тогда почему не защитил от Флинта?И снова ведь ничего не сходиться.
И вновь огромная куча вопросов, а ответов нет ни на один!
— Эй, не хмурься. Мы всё решим. Своим голосом Панси буквально вырвала её из размышлений, заставив немного вздрогнуть от неожиданности. Глаза Гермионы всё ещё были мутными после сна, пижама помятая, а волосы олицетворяли уютный беспорядок. Панси вылезла из своей кровати, садясь на постель к подруге, при этом нежно обнимая, выражая поддержку. — Ты уже встала… Доброе утро! — На губах девочки расплылась улыбка. — Я не знала, нужно ли тебя будить. — Дорогая, запомни: будить только тогда, когда опаздываем. — Панси улыбнулась в ответ, легонько взъерошив волосы Гермионы. — Нужно собираться, — сказала девочка, потянув мисс Грейнджер за собой. Школьная форма в расцветке её факультета, определённо, была ей к лицу. Хлопчатая клетчатая юбка, белая рубашка, на фоне которой хорошо выделялся галстук, сочетающий в себе смарагдовый и лунный цвета. Гермиона впервые надела галстук. Довольно непривычно и интересно. Волосы она оставила в заурядной ей укладке. Панси всё это время так и нахваливала её красивые кудри. Накинув сверху обязательный атрибут студента — мантию, на которой уже виднелась нашивка со змеей, мисс Грейнджер достала свои крайне удобные, благодаря низкой подошве, чёрные лоферы. Гермиона взяла палочку и посмотрела на часы — времени до завтрака, который начинался в восемь тридцать, полно. Но это именно то, на что они с Панси и рассчитывали, просыпаясь так рано.Soundtrack: Venus — Shocking Blue
По пути в библиотеку они практически никого не увидели. Бесконечные коридоры при солнечном свете выглядели прекрасно. Чтобы попасть на лестницу к библиотеке, им потребовалось пройти в коридор на втором этаже, заставленный различными книжными шкафами с небольшими лавками; в середине пролёта был гобелен, скрывавший узкую винтовую лестницу, ведущую на первый этаж, а в самом конце висел тетраптих с изображением невероятно красивой женщины, как оказалось после знакомства, это была Елена Когтевран. Также, проходя коридор, они наткнулись на огромные тёмные рыцарские доспехи, от которых так и веяло слежкой и древностью. Как только они нашли громадную чёрную дверь, которую сплошь покрывал серебряный узор, она перед ними распахнулась, заставляя сложиться их губы в букву «О».Размеры библиотеки впечатляли.
Сразу же около входа стоял небольшой штендер, на котором огромными буквами были выведены три правила:«ЗАПРЕЩЕНО:
1. Посещение Запретной секции без разрешения от преподавателя;
2. Посещение Библиотеки с едой и напитками;
3. Любые вандальные действия с книгами».
Также было обозначено рабочее время с 7:00–21:00, и в левом нижнем углу было выделено место для новостей, которое сейчас пустовало. Полки возвышались до самого потолка, их было около сотни. Чтобы добраться до самого верха, требовались высоченные лестницы, которые были прикреплены к каждому стеллажу. Рядом с каждым стояли огромные бюсты известных волшебников, чёткость их лиц была идеально прорисована. Словно в них был запечатан живой человек, а не просто отделка физиономии из куска гипса. Подойдя чуть ближе, можно было прочесть, кто был кем. «Уолтер Арагон», «Файверли Андреклифф», «Мусидора Барквиз» и ещё куча незнакомых имён. Зайдя внутрь, в один из стеллажей, они увидели письменные столы и зелёные лампы. Единичные лучи, попадающие в зал сквозь матовые многоугольные окна, отражали даже самые маленькие пылинки, которые живописно летали в хаотичном беспорядке. Вероятно, матовость была сделана для того, чтобы не отвлекать студентов от учёбы, искушая выйти в один из двориков замка и чтобы весеннее палящее солнце не мешало учёбе.Но как библиотека может мешать… Сотня полок с книгами! Это же в буквальном смысле слова рай.
Ни одна библиотека её преподавательниц не могла посоревноваться с Хогвартсом. — Здравствуйте! Я Ирма Пинс, заведующая библиотекой в Школе Чародейства и Волшебства. Могу вам чем-то помочь? — Неожиданно за их спиной появилась женщина, заставив девочек подпрыгнуть. Мадам Пинс была довольно высокого роста и достаточно стройной. Вид у неё был грознее тучи, а волосы чернее чёрного. Между межбровьем образовалась складка, вероятно, от частого хмурения. У неё был острый длинный нос, который можно было увидеть даже из-под её громоздкой безвкусной шляпы с перьями. А на её тонких губах, которые сложились в недовольном жёсте, виднелась коралловая помада. — Здравствуйте! Нам нужна биография Салазара Слизерина. — Гермиона выдавила из себя улыбку, как того требуют правила приличия. — Пойдёмте, — сказала женщина, показав рукой направление, начиная рассказ: — У каждого факультета есть свои полки, они обозначены гербами. Вы увидите. Конечно, любой студент сможет туда зайти, но в основном в этом нет никакого смысла, ведь чаще всего там хранятся книги касающиеся только одного факультета. — Женщина привела к стеллажу, над которым возвышалась огромная зелёная змея, и достав несколько книг, она впихнула их в руки девочкам. — Соблюдайте правила! — Пригрозила пальцем мадам Пинс и, развернувшись на своих старомодных туфлях, ушла.Они с Панси удивлённо переглянулись. Её строгость заставила библиотеку услышать громкий раскат смеха. Это очень забавляло.
— Мы должны успеть до первого урока. Посмотри, может, найдёшь что-то о медальоне или о заклятиях, снимающие проклятье, — сказала девочка как можно тише, вглядываясь в глаза мисс Грейнджер. Гермиона открыла первую книгу в стопке, корешок которой гласил о названии «Салазар Слизерин. Издание о Великих и Дремучих», которое красиво было выведено иссера-серебристыми чернилами. Вдохнув запах книги, она аккуратно прошлась пальчиком по оглавлению. «1. Происхождение.........................3 2. Начало жизни...........................10 10. Учеба.....................................79 19. Палочка и происхождение...........................168 26. Семья...................................254 30. Взаимоотношения..................321 39. Школа «ХОГВАРТС»...............453 51. Чистота крови как главный критерий....................................644 68. Уход.....................................809 73. Тайная комната......................................987 80. Наследники Слизерина.................................1200 81. Мраксы................................1432 87. Медальон.............................1659» — Панси, смотри, — она указывала на пергамент, — медальон. — Гермиона аккуратно подтолкнула правой рукой рядом сидящую девушку, нос которой также был устремлён в какую-то толстую книгу. Перелистнув на нужную страницу она увидела небольшой отрывок текста: «§ 87. МЕДАЛЬОН. Медальон Слизерина, как его называют в народе, был древней реликвией, принадлежавшей Салазару Слизерину и хранившейся в семействе Мраксов, единственных оставшихся его прямых потомков. Меропа Мракс забрала Медальон из дома, когда её отец и брат сидели в Азкабане, а сама она собиралась сбежать в Лондон с Томом Реддлом-старшим. Впоследствии Меропа вынуждена была продать эту вещь, хотя десяти галлеонов, что заплатили ей за артефакт в «Горбине и Бэркесе», вряд ли хватило надолго. Потом медальон купила Хепзиба Смит — очень богатая волшебница, страстью которой было собирание всяких волшебных вещиц, от простых безделушек до редких артефактов. И вот, попадя к ней в руки, он бесследно исчезает. После смерти волшебницы, её дом несколько раз осматривали, но не было ничего обнаружено. Также были набраны специальные группы волшебников, которые на протяжении нескольких лет занимались поиском этого артефакта, но они выдались неудачными. Доподлинно неизвестно, какие свойства были у медальона». — Покажи свой. Достань немедленно. Гермиона осторожно достала свой кулон. В этот раз Панси просто всматривалась, не дотрагиваясь. — Мерлин, они выглядят идентично. Ты только посмотри. — Паркинсон вскинула брови, указывая на картинку в книге. — Это должно быть очень хорошая подделка. Или это действительно настоящий медальон. — Панси, этого быть не может. Откуда мои родители смогли его достать, — сказала девочка, прикусывая губу до боли, устраивая в своей голове салют из мыслей. — Чёрт их знает. Но, Гермиона, посмотри, они тождественные, — вскрикнула Панси, разводя руками. Девочки ещё долго просидели в библиотеке, да так, что чуть не опоздали на завтрак. К сожалению, ни в книгах о Салазаре Слизерине, ни в других, предоставленных мисс Пинс, книгах, они не нашли никакой новой информации о медальоне. Все они твердили о таинственной пропаже. Им определённо нужно было больше времени, поэтому они договорились после всех уроков снова туда прийти.Soundtrack: Heart of Glass — Miley Cyrus
Но не успели подруги войти в Большой Зал, чтобы позавтракать, как им преградила дорогу уже знакомая девушка.Джемма Фарли.
— Мисс Грейнджер, Мисс Паркинсон. — Девушка приветливо посмотрела на первокурсниц. — Я не знаю, что вы успели натворить, но нас вызывают к директору. — Что? — девочки удивлённо воскликнули, тем самым привлекая к себе внимание. — Извините, я ничего не знаю, сказали явиться. — Джемма пожала плечами в извиняющем жесте. Снова поднявшись на второй этаж, они пошли в самый крайний левый угол, за которым оказался ещё один коридор с горгульей. Это была огромная драконовидная позолоченная змея, около которой стояло двое незнакомых людей и декан Слизерина. — Профессор Снейп. Здравствуйте! — Джемма обратилась к нашему декану, который одарил всех нас недовольным взглядом. Он был худым человеком с невероятно бледной кожей, крючковатым носом и сальными волосами до плеч. Его мрачные глаза не выражали никаких эмоций. Снейп был среднего роста, с тонкими губами, которые он то и дело поджимал каждые несколько минут. На нём была чёрная длинная мантия, которая развевалась всякий раз, когда из открытых окон дул тёплый осенний ветер. — Отлично, — грубо ответил Снейп. Его низкий голос казался достаточно мягким, но стальные нотки отлично можно было прочувствовать. От этого надменного тона девочке так и хотелось закатить глаза. Он беседовал с мужчиной и женщиной, которые, очевидно, были парой, о чём свидетельствовали их сомкнувшиеся руки. Их недовольные взгляды, скользящие по девочкам каждую свободную минуту. — Мне сообщили, что один человек задержится, поэтому мы подождём его у директора, — сказал Снейп, обернувшись лицом к Горгулье. — Лимонный шербет, — прикрикнул мужчина, а после указывал трём девочкам на лестницу, которая только что появилась. Они рачительно запрыгнули, и горгулья начала двигаться, поднимая их в одну из самых высоких башен в этом замке. — Кабинет директора Хогвартса расположен в Директорской башне замка и представляет собой систему из трёх малых башенок ступенчатой геометрии, интегрированной в крышу Большой лестничной башни. Это место является временным пристанищем каждого директора или директрисы школы, — объясняла Джемма, тогда, как у девочки немного нарастало волнение.Первый учебный день, а её вызывают к директору.
«Держись гордо. Ты ни в чём не виновна», — повторяла себе девушка до тех пор, пока перед ней не показался кабинет директора. Это была круглая и просторная комната, полная еле слышных странных звуков. Множество таинственных серебряных приборов стояло на вращающихся столах со скрученными ножками — одни жужжали, постоянно трещали и звякали, другие пыхтели и выпускали небольшие струйки дыма. Стены были увешаны разными людьми, которые мирно дремали в красивых рамах. В центре стоял громадный письменный стол на когтистых лапах, а за ним на полке — та самая потёртая, латаная-перелатаная Волшебная шляпа. А за этим столом сидел волшебник, поглаживая феникса — великолепную алую птицу величиной с лебедя, с длинным золотым хвостом, янтарными когтями и клювом.Перед ними сидел Альбус Дамблдор.
— Здравствуйте, юные леди. — Мужчина встал, когда они зашли, разводя руками в знак приветствия. Это был высокий, худой и очень старый человек с серебристыми волосами и бородой. И то и другое было таким длинным, что он вполне мог бы заправлять их за пояс.Интересно, он их когда-либо подстригал?
Его голубые глаза светились ярким светом, излучая озорной блеск. Бирюзовые радужки виднелись из-под очков со стёклами в форме полумесяца, сидевших на длинном носу, настолько крючковатом, словно его ломали, по крайней мере, раза два. Его губы расплылись в загадочной улыбке, делая мужчине сходство с сумасшедшим.Soundtrack: ZITTI E BUONI — Måneskin
За девочками сразу зашли в кабинет та пара и профессор Снейп. — Итак, все в сборе. Очень хорошо. — Директор снова улыбнулся. Чудаковатый. — Сегодня ночью было совершено нападение на парня из вашего факультета. На Маркуса Флинта. Алисандра и Овен, примите мои соболезнования. — Он немножко поклонился перед парой. Так значит это миссис и мистер Флинты. — Сейчас он находится в больнице Святого Мунго. Надеемся, на его ближайшие выздоровление. Мы здесь для того, чтобы попытаться найти нападавшего. — Да что здесь искать, это она, — выкрикнула женщина, тыча пальцем на девочку. — Я здесь ни при чем! — ответила Гермиона, показывая явное недовольство. — Мисс Грейнджер, мне сообщили, что между вами вчера завязался конфликт. Не могли бы вы описать, что случилось? — Я вам скажу, — снова вскрикнула женщина, — она пустила в него заклятие, из-за того, что Маркус случайно её задел. Я требую её исключения. Не успел Снейп и рот открыть, чтобы успокоить взбесившуюся мать, как его перебила мисс Грейнджер. — Не вас спрашивали, — ответила девушка, смотря в упор на женщину сузившимися глазами, при этом гордо держа спину. — Вы не имеете никакого права меня обвинять в подобных вещах. С чего вы вообще взяли, что это я напала? «Какая невоспитанность», — Гермиона услышала, как женщина шепнула это своему мужу. Кто еще из них двоих невоспитанный! — И вообще-то, — влезла Панси, — он её толкнул, обозвав непозволительными для леди словами. Я не жду от него джентельменства, с такими-то родителями. — Девушка, приподнимая подбородок, кинула на них презрительный взгляд. — Но какое он имел право её трогать? — Мисс Паркинсон, — лестным голосом встрял мистер Флинт, — вашим родителям будет интересно услышать о поведении своей дочери. — Можете послать сову прямо сейчас, — огрызнулась Панси, заставив исчезнуть надменную улыбку на лице мистера Флинта. — Мисс Фарли, — наконец-то директор вмешался. Кажется, его забавляла эта ситуация, — не могли бы вы рассказать о событиях, после прибытия в гостиную Слизерина. — Да, конечно. Мы спустились в подземелья — в моем присутствии всё было хорошо. Я пошла в комнату сразу после того, как сообщила о доставленных вещах и расположении комнат. В гостиной практически никого не было. Насколько я помню, Маркус тоже там был. — Спросите Забини, — снова Панси всех перебила, — он там был. — Мы его уже допросили, — ответил Снейп. — Прошу простить за опоздание. — Этот голос заставил пошатнуться, в таком яром споре, никто даже не услышал, что кто-то вошёл. Обернувшись, Гермиона увидела тот самый цвет волос.Который так прочно засел в её разуме.