***
— Значит, ты снова видел Скорпиуса? — она не смогла скрыть зависть в голосе, снова задавая ему этот вопрос. Драко усмехнулся и кивнул, всё ещё находясь под впечатлением от встречи со своим сыном. На этот раз он был в теле себя будущего. Они с Гермионой сидели в саду в тени деревьев и читали, пока полугодовалый малыш мирно спал в колыбели. Он отбросил книгу, и наблюдал за ним всё то время, что провёл во сне, практически не отрывая глаз. Они сидели слишком ранним субботним утром за завтраком в той самой комнате, где Гермиона только что побывала во сне. Он объяснил ей, что скорее всего Люциуса здесь не было, обычно они общались с ним через камин. — Ты уже говорил с отцом обо мне? Драко поморщился, вспомнив этот разговор. Скорее это был идиотский монолог, пропитанный тонной аристократического снобизма. Он не был уверен, подбирал ли его отец слова из-за боязни усугубить свою ситуацию или из уважения к нему, но он, по крайней мере, воздержался от прямых оскорблений. Теперь, когда Гермиона услышала мнение Люциуса сама, не было смысла скрывать это от неё. — Говорил. Я просто поставил его перед фактом, чтобы он прекратил свои жалкие попытки подыскать мне какую-нибудь француженку. Она кивнула, поджав губы. — Я уже поняла, что он не в восторге. Мне показалось, что он пытается уговорить Нарциссу помешать тому, что должно случиться. Драко удивлённо поднял брови. — Как можно помешать тому, о чем ты не имеешь понятия, — он заметил, что Гермиона немного нервничает, и взял её за руку. — У него ничего не выйдет. — Мы не можем быть так уверены. Эльфы все ещё преданы ему? Он отрицательно покачал головой. — Они свободны, помнишь? Они преданы только тем, кого любят. А Люциус никогда не был их любимчиком, — он невесело улыбнулся, отгоняя от себя воспоминания о поучительных наказаниях его отца. — Как ты думаешь, как долго мы будем видеть сны? Он намеренно отвлекал её, Гермиона знала, что он делает и была ему за это благодарна. Она кивнула своим мыслям и заговорила: — Думаю, до тех пор пока петля не замкнется, но мы не можем быть уверены в этом. Возможно, когда мы поймём, что именно случилось, это можно будет остановить, — Гермиона пожала плечами, стараясь выглядеть непринуждённо, но Драко видел, что ей не по себе. — Ты помнишь, чем нам предстоит сегодня заняться, пока моя мать не наложила на нас Империус? — наигранно весело спросил он, переводя тему. Гермиона зажмурилась и издала долгий стон смирения и обречённости. — Верно. Приглашения. — Предлагаю сделать это прямо сейчас, чтобы у нас осталось больше времени для более приятных занятий, — его голос стал низким к концу фразы, и Драко увидел, как заблестели её глаза. — Восхитительная мотивация, мистер Малфой.***
Они довольно быстро справились со списком гостей. Оба не хотели видеть сотню посторонних людей в свой день, поэтому Драко категорически запретил Нарциссе добавлять туда гостей самостоятельно и звать прессу. Круг их близких людей был до смешного мал, поэтому приглашения были подписаны и отправлены в рекордно короткие сроки. И никакого жемчуга. Когда Гермиона уже расслабилась, надеясь на приятное времяпрепровождение, желательно в горизонтальном положении, в дверях появилась миссис Малфой. Один взгляд на неё, и Гермиона поняла, что ей грозят неприятности. Нарцисса была полностью готова к выходу, и смотрела на неё удушающе сладким взглядом, что не сулило ей ничего хорошего. — Гермиона, милая, ты ещё не готова? — она осмотрела её домашний комплект, состоящий из широких атласных брюк и топа на узких бретельках. — Нас ждут в ателье уже через полчаса. Её глаза расширились, когда она поняла, что забыла об их договорённости. Гермиона вскочила со своего кресла, ощущая себя ужасно неловко, и пообещав спуститься к камину вовремя, скрылась в коридоре. Выйдя из камина в Дырявом котле, они прошли по Косому переулку, ловя на себе заинтересованные взгляды праздной публики. Стоял конец августа, и было не самой удачной идеей прийти сюда утром в субботу, когда переулок был переполнен семьями, желающими собрать своих детишек в Хогвартс. Драко шёл вместе с ними, предложив руки ей и матери. Они составляли поистине неожиданную картину для любопытных глаз, но конечно же у обоих Малфоев не дрогнул ни один мускул на лицах, тогда как она не знала куда деться от этих нескромных взглядов. Интересно, это передается вместе с фамилией или всё дело в чистейшей крови аристократов. Он проводил их до ателье, несомненно элитного и баснословно дорогого, судя по полному отсутствию клиентов, и удалился по каким-то таинственным делам, о которых не захотел рассказывать, и попросил их прислать Патронус, когда они закончат. Когда он нежно поцеловал её на прощание, Гермиона отчётливо расслышала несколько отвратительно бестактных восклицаний из толпы. Она поспешила скрыться за массивной дверью салона мадам Пьюсси, как гласила вывеска. Внутри было темно и прохладно. Только большой круглый постамент в центре, окруженный с трёх сторон высокими зеркалами, был ярко освещен. — Нарцисса, дорогая, — послышался высокий грудной голос, и на свет вышла статная пожилая ведьма с волосами, убранными в высокий гладкий пучок, что делало её и без того не маленький рост поистине внушительным, — я так рада снова видеть тебя, — женщины обменялись двумя поцелуями, едва касаясь друг друга. — И, конечно же, знаменитая Гермиона Грейнджер, — мадам Пьюсси повернулась к ней, протягивая крупную ладонь. — Счастлива познакомиться с вами. Эта женщина, несмотря на устрашающую комплекцию, почему-то располагала к себе. Её глаза излучали мудрость и доброту, рука была уверенной и сильной. Гермиона расслабилась неожиданно для самой себя. Её раздели и поставили на возвышение в одних трусах, но не успела она как следует смутиться, как её практически с головой окутало метрами тяжелой белоснежной материи. Она попыталась что-то пробормотать про крой платья, но была остановлена властным голосом. — Магия знает лучше, дорогая. И Гермиона просто чувствовала, как магия окутывает её, и ткань под умелым руководством волшебной палочки модистки принимает форму её будущего свадебного наряда. Несколько минут спустя, мадам Пьюсси опустила палочку, с гордостью глядя на свое детище. Нарцисса стояла рядом с выражением абсолютного удовлетворения на лице. — Гермиона… ты выглядишь восхитительно! — Можешь посмотреть, дорогая, — постамент начал поворачиваться, повинуясь заклинанию. Она чувствовала себя облаком. Воздушным и невесомым. Платье не было пышным: гладкий атлас ниспадал к полу очерчивая изгибы её бедер и расширяясь от колена к низу; сверху ткань плотно облегала талию и грудь, переходя в косые лямки, охватывающие плечи. Но рукава. Длинные и прозрачные из тончайший органзы, они создавали ощущение крыльев. Гермиона рассматривала себя в зеркале, зачарованная увиденным. Магия знает лучше, действительно.