Hicstrid

Перевод
NC-17
Заморожен
1023
4
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
64 страницы, 15 243 слова, 25 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1023 Нравится 348 Отзывы 225 В сборник

Желание

Настройки
Даже когда Иккинг был мальчишкой, его необъяснимо тянуло потрогать волосы Астрид. Что-то в них было.. В их цвете, в их густоте и пышности. Они были похожи на шелковые колосья. В самые солнечные дни ее волосы сверкали и блестели; он прислонялся к витрине кузни и смотрел, как она прогуливалась по площади. С такого расстояния он не мог хорошо разглядеть ее лица, но зато отчетливо видел белые блики, переливающиеся на солнце. Когда ее волосы были влажными от пота, белоснежные пряди ниспадали на лоб и завивались у щек. Под тяжестью дождя они темнели и становились темно-русыми. Руки Астрид постоянно были в ее волосах. Она откидывала челку назад, возилась со спутавшимися концами, перекидывала волосы через плечо. Иккинг наблюдал, как пальцы Астрид копошатся в прядях и мечтал сделать с ее волосами то же самое. И пускай ее кожа была грубой, как и выражение лица, но волосы всегда, всегда были мягкими - так думал Иккинг, будучи ребенком, такого же мнения он остался и когда вырос. - Что ты делаешь? - Извини, - пробормотал парень, но продолжил проводить кончиками пальцев по длинным, аккуратно заплетенным локонам. Астрид вздохнула. - Иккинг, Лейгадагур* был вчера. Мне бы очень хотелось прожить эту неделю без мытья волос, спасибо. - Они просто... такие мягкие... - Спасибо. - ... и, может, если ты даже разрешила оставить мне ту кошку... - О, ради Тора! - она толкнула его локтем в живот. - Извини, - крякнул он, перед тем как снова потянуться к пушистым локонам. Лучи заходящего солнца освещали побережье Олуха ярко-красными бликами невероятно редко, и так же редко Астрид освобождала свои волосы из косы. То, что она расплетала их перед парнем, когда они оставались одни, было долгожданным удовольствием. - Мне надо идти домой, - Астрид засмеялась, пытаясь выпутать свои волосы из его рук, - Что мой отец подумает, если я покажусь в таком виде? Прогулка домой в столь темное время суток с растрепанными волосами, да при том из кузни Иккинга вызовет массу слухов на Олухе. А это для Астрид лишняя головная боль. - Он подумает... - Я знаю, что он подумает, - оборвала его девушка. Иккинг тяжело вздохнул, и последние пряди волос проскользнули через его пальцы. Он продолжил следить за локонами жадным взглядом, словно загипнотизированный плавными движениями прядей. Астрид задумчиво посмотрела на парня, который, видимо, даже не осознавал, что на его лице проступило грустное выражение обиды. - Может быть, - начала она медленно, - Завтра на тренировке я найду повод, чтобы переплести косу... Даже Сморкала бы понял намек Астрид, и, естественно, лицо Иккинга просияло. Несмотря на всю мороку с парнем, в тот вечер она покинула кузницу с улыбкой на лице. Это, конечно, не помогло побороть ей слухи о позднем возвращении домой, а также и о том, откуда она тогда шла. Плегма с осуждением посмотрела на нее пристальным взглядом, но у Астрид было слишком хорошее настроение, чтобы обращать на это внимание. Вот уже два года они с Иккингом были вместе, и у девушки все чаще возникало желание видеть эту нелепую, кривую улыбку, так идущую парню. _____________ Лейгадагур - в переводе с исландского "суббота"
1023 Нравится 348 Отзывы 225 В сборник
Отзывы (9)