Осиротевший Король

Перевод
NC-17
Завершён
2920
14
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
340 страниц, 119 036 слов, 34 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2920 Нравится 589 Отзывы 1437 В сборник

Глава двадцать третья

Настройки
Паб «Кабанья Голова» располагался в здании, достаточно ветхом, чтобы соответствовать своему позорному названию. Над входом висела вывеска, которая выглядела так, будто её не мыли со времён Мерлина, а стены были заляпаны неприятными коричневыми пятнами. Это место славилось самыми дешёвыми съёмными комнатами, где часто обреталась крайне сомнительная клиентура. Каждого ученика Хогвартса перед первым походом в Хогсмид предупреждали, чтобы он держался подальше от паба. Когда Гарри был на третьем курсе, староста описывал «Кабанью Голову» в мрачных красках, совсем как маггловская католичка запугивает детишек адом перед сном: взрывы пламени и серная кислота, бурлящая на кухне, тёмные твари, кишащие в каждом углу, и мерзкие постояльцы, играющие в кости и скрывающие лица за потрёпанными капюшонами. По словам Перси Уизли, никакой порядочный волшебник в этот паб не сунется. Ну, как оказалось, Уизли даже не особо преувеличивал. Отвлекая парня от размышлений, Сириус постучался. Они представляли собой весьма неприятное зрелище: беглый преступник и бывший семикурсник в опале стояли у двери с поблёкшей краской и усеянной трещинами, ожидая, впустят ли их. Открылась тонкая щёлочка глазка. Похоже, человек узнал Сириуса, потому что тотчас распахнул дверь. У старика — видимо, владельца паба — были длинные седые волосы и пронзительные голубые глаза. Он кого-то напоминал Гарри, но кого именно — непонятно. В ответ на приветствие Сириуса старик лишь хмыкнул. Трудно было сказать, рад ли он внезапному визиту или наоборот, раздражён. В пабе вдоль тёмных деревянных стен стояли ряды дубовых бочек, на полках — пустые стаканы, а над всем этим зачем-то высилась кабанья голова. Было тесно и пахло элем, однако пол, на удивление, выглядел чистым, и не воняло. — Ваш товарищ уже заждался, — заявил Аберфорт и кивнул в сторону дальней комнатки. — Какой ещё товарищ? — удивился Сириус. Гарри немедля встревожился. Никого из Ордена здесь быть не должно. Дальнюю комнатку с трудом освещали четыре свечи на настенном канделябре, над головой нависал низкий потолок, а в углу располагалась барная стойка с одиноким деревянным табуретом, слишком громоздким для крохотного помещения. Гарри заметил вспыхнувший огонёк и дым от стоявшей на стойке масляной лампы, неверный свет которой плясал на лице Грейнджер. Когда они вошли, девушка ещё держала в руке спичку. — Могла бы просто колдануть Инсендио, — заметил Сириус, прислонившись к стене и опустив руку на талию. — Маггловская привычка, — Грейнджер задула свечу. — Напоминает мне о днях рождения, — от едкого запаха дешёвого масла Гарри сморщил нос. — На твои окна наложены следящие чары. Грюм попросил озаботиться, когда принёс тебя после Йоля, — сообщила девушка. — Чары меня и разбудили, но всё нормально, я и так не могла уснуть. — Я вытащу Невилла из плена, — если Грейнджер ринется вызывать Грюма, Гарри атакует, даже если придётся огреть её Ступефаем. Тем временем, девушка вытащила из кармана синей дутой куртки листок. Это была та самая записка, которую Гарри оставил на каминной полке. — Грюма в штабе нет и в ближайшее время не будет, так что записку он вовремя не увидит. Если уж хочешь получить своевременную помощь, постарайся хотя бы убедиться, что твоё послание достигнет адресата. Сириус одобрительно ухмыльнулся: — Самые азы стратегии. — Если не появитесь здесь через час, я сообщу Ордену. Мы не можем позволить им схватить и тебя, и Невилла, — Грейнджер задумчиво посмотрела на искреннее изумление Гарри. — Невилл — и мой друг тоже. Никогда бы не подумала, что мне будет приятно общаться с чистокровным магом — ну, знаешь, дело принципа. Гарри прекрасно понимал, что она имеет в виду.

***

На стене паба висел портрет девушки в полный рост. Он внезапно отворился без всякого пароля, точно страница книги, открывая их глазам тёмный туннель. Глаза девушки на портрете были точь-в-точь, как у владельца паба, хотя Гарри готов был поклясться, что уже где-то видел этот небесно-голубой цвет. Сириус взмахнул мантией-невидимкой, и они забрались в туннель. — Этот путь приведёт нас прямиком к Выручай-Комнате. Простые, казалось бы, слова заставили сердце Гарри забиться чуть быстрее. Внутри зажглось волнение и неожиданная тоска. Хогвартс. Он снова здесь. Он вернулся. И его ждал Невилл. А кроме Невилла и один небезызвестный человек. — Из замка есть тайный путь в Хогсмид? — Гарри пошёл за Сириусом, задавая вопрос с нарочитой небрежностью. — Мордред, если бы я только знал… Мой третий курс кардинально бы изменился. Ступеньки под ногами заплесневели и были скользкими ото мха. На заднем плане постоянно раздавалось капанье воды, а сам туннель оказался промозглым, тёмным и извилистым. Но таков был их путь в Хогвартс.

***

Начать они решили с подземелий. Идея обоим показалась хорошей: в конце концов, именно там обитали слизеринцы, а, по словам Сириуса, те предпочитали держать всё ценное поближе. — Именно так мы и выяснили, что Волдеморт спрятал несколько крестражей в Тайной комнате. Ткнули пальцем в небо, но угадали же, — взмахом палочки мужчина окружил их заглушающими чарами, отчего эхо от голосов и шагов тотчас стихло. — Кстати, именно Гермионе пришла в голову эта идея. — Вот почему Вы тогда схватили меня и заставили открыть Тайную Комнату, — тогда он отнёсся к Сириусу, как к саранче, нахально вторгшейся на благодатные поля Хогвартса. Иронично. Мужчина хмыкнул. — Между прочим, я тогда превратил одну из каменных змей в порт-ключ. Отправляет прямиком в мой дом. И ничуть я тебя не заставлял. — Вы создали порт-ключ из тысячелетней статуи самого Салазара Слизерина? — перед глазами встал ровный ряд извивающихся змей. — Была велика вероятность, что ты закроешь вход в Тайную Комнату и донесёшь на меня аврорам. Ты мог бы вырубить Невилла. Мне пришлось составить план действий на случай непредвиденных обстоятельств. Гарри подумал, что именно сейчас стоит возразить. — Я бы так не поступил. Сириус фыркнул, но его улыбка заметно потеплела. — Это ты сейчас так думаешь. Коридоры замка ничуть не изменились: тёмные, пустынные, в углах плясали тени; вдоль каменных стен высились старые арочные двери и ржавые серебристые доспехи. Они прибавили шаг и вскоре добрались до лестницы, ведущей в подземелья. Гарри, кстати, никогда не бывал в подземельях, за исключением обязательного посещения уроков Зелий, но даже в этом случае он старался особенно не задерживаться. Здесь было душно, а из трещин на стенах исходил рассеянный зелёный свет. Когда они миновали узкий проход, парень мельком заметил пустующие портреты и удивился, куда и почему могли уйти нарисованные люди. Коридоры напоминали змеиный позвоночник: такие же извилистые и пугающе бесконечные. Пространство словно бы искажалось: Гарри понятия не имел, сколько они уже идут и скоро ли достигнут цели. Вдруг за углом обнаружился Пожиратель Смерти. Маг, облачённый в боевой нагрудник и держащий наготове волшебную палочку, стоял у стены, явно что-то — или кого-то — охраняя. Сириус жестом велел Гарри остановиться. За спиной Пожирателя виднелась дверь, вырезанная прямо в стене, отчего угадывалась с трудом. Сам Гарри чуть не проглядел её, в отличие от Сириуса, годами учившегося находить спрятанные сокровища и слабости врагов. Раздался скрип петель. Из помещения, скрытого за тяжёлой дверью, вышел знакомый блондин. С их последней встречи прошло всего несколько месяцев, однако теперь на лице Драко Малфоя не осталось ни следа прежнего раздражающего самомнения. Слизеринец выглядел до невозможности уставшим и печальным; обычно уложенные волосы растрепались, а белки глаз покраснели. Исчезло всякое самодовольство. Драко Малфоя оказалось сложно узнать без развязной бравады и насмешливой ухмылки. — Нужно вызвать к нему целителя, — сказал Малфой Пожирателю Смерти. — Такими темпами он уморит себя голодом ещё до ритуала. — Не стоит тратить на это время, — раздался приглушённый ответ из-под серебряной маски. — Я знаю немало полезных заклинаний, которые с лёгкостью отправят еду прямиком к нему в глотку. Удивительно, что приходится разъяснять Малфою такую ерунду. Слизеринец выпрямился: дурацкий трюк, к которому он прибегал в каждой перепалке с Гарри, пытаясь выглядеть более внушительно. Вот только рядом с громилой в чёрной мантии Малфой казался тонкой веточкой. — Он вообще-то Лонгботтом, наследник древнего магического рода, — язвительно заметил юноша. — Тёмный Лорд счёл его наиболее подходящим для своего ритуала, и едва ли он захочет, чтобы жертву унижали подобным образом. Одна ошибка — и вместо чистокровного мага останется труп с куском хлеба не в том горле. Пожиратель сухо отозвался: — Не знай я генерала Лестрейндж лично и методы воспитания её младшей сестры, то решил бы, будто ты волнуешься о мальчишке. — Розье, — Малфой окинул Пожирателя Смерти надменным взглядом, и тот вздрогнул, услышав свою фамилию. — Не удивляйся, я сразу узнал тебя, — к слизеринцу вернулось былое высокомерие. — Кто бы смог забыть акцент Восточного Лондона; даже в шуме толпы услышу. Ты посещал наше поместье три года назад. Помнится, тогда ты попросил моего отца об одолжении, и он устроил тебе персональную экскурсию в подвал? Пожиратель Смерти судорожно сглотнул, а Малфой непринуждённо продолжил: — Та экскурсия несколько затянулась. Моей матери даже пришлось на следующий день отправить твоей жене сову с письмом: дескать, ты перепил и уснул в гостевой спальне. Правда, она не стала уточнять, что когда наши домовики подали тебе утром завтрак, ты был не в лучшем состоянии — полагаю, в тот день отец проявил небывалую гостеприимность, да настолько, что тебе понадобилась стопка новых полотенец, верно? Розье долго ничего не говорил. Гарри бы даже засмеялся, если бы не нервничал так сильно. Сириус прошипел «чистокровки» и раздражённо закатил глаза. — Можешь позвать целителя, — наконец, выдавил Розье. — У неё в распоряжении будет не больше пятнадцати минут. Малфой кивнул и прошёл мимо мужчины. Держался он уверенно, но видно было, как напряжены его плечи, словно их отягощала невидимая свинцовая плита. Оставшийся у него за спиной Розье вскинул палочку, и в лодыжку юноши стрелой вонзился алый луч заклинания, отчего тот споткнулся и кулем упал на пол. — Уж не знаю, как ты или твоя маменька уговорили его взять тебя в качестве протеже, — в голосе Розье звенел гнев, который он безуспешно попытался скрыть за насмешкой. — Похоже, у него слабость к Блэковской крови. Но если ты думаешь, будто вдруг стал лучше всех нас, то подумай ещё раз. Малфой и глазом не моргнул. Просто поднялся с пола и пошёл прочь, едва заметно прихрамывая, словно чужой сглаз был для него сущим пустяком. Впервые Гарри испытал толику уважения к безупречной осанке наследника рода Малфой. Убедившись, что Розье остался один, Сириус швырнул в него Ступефай, угодив прямиком в шею. Пожиратель упал, как подкошенный. Гарри далеко не в первый раз становился свидетелем колдовства Сириуса, но вновь восхитился скоростью и меткостью этого человека. — Нам нужно почаще тренироваться, — сказал он Сириусу, который пинком выломал дверь, презрев палочку. — Это повеселее Алохоморы, — объяснил мужчина. Судя по рядам картонных коробок и полупустым стеллажам, раньше это помещение использовалось в качестве склада, пока не превратилась в камеру для одного-единственного узника. Невилл обнаружился за дверью, прикованный цепями к стене по рукам и ногам; на щеке парнишки красовался громадный фиолетовый синяк, а на верхней губе алела глубокая рана. Услышав шум, он вскинул голову и увидел Гарри, скинувшего мантию-невидимку и ринувшегося к нему. — Гарри! Тебя здесь быть не должно! — Невилл одарил Сириуса обвиняющим и яростным взглядом, который едва ли можно было ожидать от пленника. — О чём ты только думал, приведя его сюда? У Гарри чуть ноги не подкосились от облегчения. Хвала Мерлину, с Невиллом всё хорошо. — Просто скажи спасибо и заткнись, — парень едва мог совладать с трясущимися руками. Он трижды попытался освободить друга от цепей Алохоморой, пока, наконец, те не упали на пол. Сириус внимательно проверил уши Невилла и заглянул к нему в рот. Затем засучил его рукава, произнёс несколько заклинаний, потом ещё парочку, но ничего так и не произошло. Мужчина выругался: — Блять. Аластор-то был прав. Волдеморт и не собирался создавать новый крестраж. Облегчение, охватившее Гарри всего секунду назад, развеялось без следа, сменившись леденящим душу осознанием. — Это всё-таки ловушка, — прорычал Сириус, набрасывая мантию-невидимку на Невилла и Гарри. — Аластор надерёт мне задницу и будет прав. Палочки у Невилла не было, а значит, Гарри и Сириусу придётся его прикрывать. Потому они побежали так быстро, как только могли. Расстояние от подземелий до Выручай-Комнаты было невелико, если знать, куда идти, но им пришлось потратить добрых десять минут, выжидая то тут, то там, из опасений в запале наткнуться на Пожирателя, который обязательно вызовет подмогу. Однако на пути беглецам не встретилось ни души. Хогвартс поражал жуткой, оглушительной тишиной. Казалось, спасательная миссия прошла успешно. Оглядываясь назад, Гарри удивлялся: как они не догадались, что что-то здесь не чисто?

***

Они поднялись до конца лестницы, ведущей к Выручай-Комнате. На узкой площадке было полным-полно тёмных закутков, отчего Гарри занервничал. Судя по горькому опыту подлянок от слизеринцев, здесь вполне можно устроить засаду. Внезапно с них сдёрнули мантию-невидимку одним-единственным заклинанием Ревелио. Лестрейндж, разодетая в кожаный нагрудник и латунные наручи, захохотала, увидев выражения лиц мальчишек. В коридоре обнаружилась, по меньшей мере, дюжина Пожирателей Смерти: вместо нормальных отверстий для глаз и рта на масках красовались лишь тонкие полоски; белизна металла резко контрастировала с чернотой мантий. А ведь секунду назад здесь никого не было. Теперь же на беглецов оказались направлены десятки волшебных палочек. — Вы, правда, рассчитывали, что мы не заметим, когда в наш дом проберётся крыса? — елейным голоском проворковала Лестрейндж и высунула красный язык с пирсингом из меди в виде двух переплетающихся змей. — Крыса? Ты это мне? — Сириус отсалютовал женщине палочкой. — Просто напоминаю: из нас двоих вовсе не я визжал при виде матушкиного кота. Лестрейндж его слова явно разозлили до глубины души. — Ты не имеешь никакого права даже произносить имя леди Вальбурги Блэк. Не смей пятнать память о ней своим поганым языком предателя крови. — Ого… зря ты так заводишься, — пропел Сириус. Они с Лестрейндж кружили друг напротив друга, едва слышно шаркая ногами по каменному полу и выискивая малейшую возможность атаковать. — Под конец жизни она не была особой поклонницей вашей армии ряженых марионеток. Гарри потянул Невилла себе за спину. Вокруг было слишком много вооруженных Пожирателей, занявших позиции таким образом, чтобы улизнуть оказалось невозможно. — Ах да. Сразу после того, как узнала, что её любимый сынишка подставлял задницу Люциусу? — спросила Лестрейндж. Сириус помрачнел, а женщина лишь довольно ухмыльнулась: — Не скалься тут. Не я нагнула его над столом. Хотя, насколько мне известно, твой братишка больше был по части сосания членов. Сириус разгневанно атаковал кузину градом алых лучей, от которых Лестрейндж с лёгкостью увернулась. Заклинание врезалось в каменную стену, взметнув облако пыли и обломков. — Только вот твой братишка если о чём и переживал, — усмехнулась женщина, заметив, что задела Сириуса за живое, — то исключительно о том, что хотел бы пососать другой член, не Люциуса. Проклятия и сглазы заискрили над головой Гарри, напоминая разноцветную паутину. Загрохотали зелёные, жёлтые и бордовые лучи заклинаний, отражаясь от стен коридора. — Его взять живым! — один из Пожирателей Смерти указал на Гарри. Это был Розье. Большинство противников неуклонно приближалось к нему и Невиллу. Сириус схлестнулся на дуэли с Лестрейндж; ещё трое Пожирателей стояли поодаль, готовые в любой момент прийти своему генералу на выручку. Они оказались в меньшинстве; Гарри не сводил глаз с целого моря чёрных мантий вокруг, пока они с Невиллом уворачивались от шквала заклинаний. Зелёный луч просвистел мимо Гарри, чудом не задев его. — Я же сказал, взять его живым, кретин! — крикнул Розье. Им нужен я, осенило парня. Внезапно за спинами друзей возник Сириус, тяжело дыша и сверля противников напряжённым взглядом. — Я их отвлеку, — заявил Гарри. Невилл тут же схватил его за руку. — Да нет же, послушайте, — прошипел парень, не желая тратить время на препирательства, — я добегу до Тайной Комнаты. Воспользуюсь порт-ключом из статуи. Встретимся чуть позже дома. Не дожидаясь возможных протестов Сириуса и Невилла, Гарри помчался вниз по лестнице. Волна Пожирателей хлынула за ним; подошвы кожаных ботинок застучали по каменному полу, а жар магии лизал пятки. Он бежал так быстро, что лёгкие норовили вот-вот взорваться, а острую боль в икрах пока сглаживал адреналин. Гарри старался не думать, что произойдёт, если его поймают, или если Сириус и Невилл не доберутся до Выручай-Комнаты, или если чья-то рука схватит его за загривок прямо сейчас. Ворвавшись в женский туалет, парень обнаружил, что здесь никого не было. Лишь сияли в полумраке латунные краны мягким жёлтым цветом, ярко выделяясь среди ровных рядов белоснежных раковин. Гарри протянул руку задолго до того, как добежал до заветного тайного хода и крикнул, едва его пальцы коснулись змейки, выгравированной на серебряном кране. — Откройся! Пожалуйста! Стук дюжины подошв раздавался всё ближе и громче, заглушая пронзительные выкрики Лестрейндж. Каменные раковины медленно, будто нехотя, разошлись, открывая вход. Гарри не стал дожидаться, пока туннель раскроется полностью, и резко прыгнул вниз. — Закройся! — крикнул он, скользя по трубе; голос исказился, отражаясь эхом. В ответ раздался грохот смыкающихся камней, отсекающих крики наверху. Приземлился Гарри неудачно — лицом — и ударился щекой о холодную, мшистую землю. Всё ещё лежа на полу, он запрокинул голову: вход запечатался, надёжно защищая его от смертельных проклятий и угроз. Тишина всегда была верной спутницей Тайной Комнаты, отчего почти вызывала ностальгию, которую, впрочем, погребла под собою паника. Было бы забавно, подумал Гарри, отряхиваясь, узнай Салазар Слизерин, что его Тайная Комната захлопнулась перед носами слизеринцев и спасла одного маленького гриффиндорца.Акцио порт-ключ, — пробормотал он. К нему не подлетел ни камешек, ни кирпичик, ни какая-нибудь безделушка. Однако послышался скрип, словно нечто тяжёлое пыталось приползти к нему, высвободиться — и исходил он статуи дальше по коридору. Гарри увидел, как каменная змея извивается, будто желая ответить на зов Акцио, однако её хвост был прочно соединён с полом. Наверное, это и есть порт-ключ. Гарри ринулся туда. Статуя находилась на расстоянии добрых тридцати футов, и хотя парню понадобилось бы не более десяти секунд, чтобы добраться до неё, каменный пол под ногами, казалось, превратился в песок, а само пространство Тайной Комнаты изогнулось, точно волна. Спустя целую минуту расстояние между Гарри и статуей осталось неизменным. Кто-то зачаровал Комнату. Причём изящно: безупречно и незаметно сплёл свою магию с магией Салазара Слизерина, напоминая лист, выросший на дереве в древнем лесу предков. На Гарри смотрело гигантское лицо Основателя. Внезапно парень почувствовал лёгкое притяжение, мягкий зов. Медленно и неохотно, он побрёл к стене в дальнем конце Комнаты. Вообще путь от входа до статуи Салазара был прямым, но Гарри отчего-то блуждал, натыкаясь на невидимые стены, будто мышь в лабиринте. Зал Тайной Комнаты был залит мерцающим светом, то и дело меняющим свой цвет: вот он зелёный, оранжевый и снова зелёный; свистопляска утихла, когда Гарри в очередной раз свернул, уткнувшись в невидимый угол. Он почти добрался до подножия статуи Салазара, где старик опустил длинную каменную бороду. Перед ним стоял угловой столик из состаренного красного дерева, на котором уместились графин, два хрустальных стакана и стопка свитков. Рядом стояли два одинаковых кожаных кресла. На одном уже удобно устроился мужчина, с глазами, что темнее его чёрных волос. Он держал потрёпанную книгу, а рукава льняной рубашки закатал до локтей. Казалось, мужчина наслаждался покоем. Длинный палец постучал по странице старенькой «Илиады», украденной из маггловской библиотеки. — Временами я не понимаю греков, — Волдеморт не отрывался от чтения. — Будь я Ахиллесом, которому сама Судьба предрекла погибнуть из-за собственных пяток, разве я ждал бы, пока они станут моим слабым местом? Лучше уж отрубить их и найти способ отрастить новые. Убей, прежде чем убьют тебя.

***

Примечание автора: Да-да, нас ждёт встреча Гарри и Волдеморта один на один. Публикацию ждите в пятницу или субботу :) К слову, я тут пишу новый фик по Томарри с путешествием во времени и надеюсь, что скоро смогу выложить первую главу. Примечание переводчика: Грядёт небольшая приостановка по Королю, потому что я буду переводить новую главу Теней. Там 35 страниц, так что уйдёт минимум две недели, не теряйте меня. Спасибо за отзывы, вы очень меня поддерживаете!
2920 Нравится 589 Отзывы 1437 В сборник
Отзывы (14)