***
Сириус лежал на своей кровати и не шевелился. А смысл? Скука одолевала его уже который день каникул. Матушка, озлобленная его факультетом, выбила из него все слёзы и крики, на которые мальчишка был способен. А напоследок забрала палочку и заперла в комнате, лишь время от времени отправляя домовика с холодной едой в его комнату. Но Сириус ни за что не поступится принципами, не придёт к ней с извинениями. Он был слишком горд опустить перед кем-либо свою голову, даже перед матерью. И, как назло, Регулуса отправили к его кузинам, чтобы они показали пример, как нужно себя вести младшему сыну Блэку. А то, не дай Магия, он станет, как осквернитель крови Сириус. В комнате скрипнула дверь, впуская в затхлую комнату свежий воздух. На пороге стояла его мать и с отвращением в голосе сказала: ― Собирай свои вещи, ― Сириус поднял голову, не веря её словам, ― Альфард настоял, чтобы ты остаток каникул у него. Ты что, оглох?! Я сказала собирай свои вещи, мордредово отродье, немедленно! Сириусу не нужно было повторять несколько раз. Выскочив из кровати, он достал из шкафа чемодан, кидая всю одежду, книги, школьные принадлежности и тому подобное на дно. Взбежал вниз по лестнице, заскочив в душ, даже без ругательств надел деловую одежду и причесал волосы. И вот, даже не поцеловав мать в щёчку на прощание, он ступил в Исчезательный шкаф, закрыв дверцу. Снаружи всё завертелось, и наконец-то Сириус вышел с другой стороны, где его ждал улыбающийся дядя. ― Спасибо! ― воскликнул он, кидаясь к мужчине на шею, ― Спасибо, спасибо, спасибо! Я думал, так и окочурюсь в той комнатушке! Альфард Блэк, запрокинув голову, рассмеялся, отпуская племянника из объятий. Сириус, опьянённый свободой, не сразу заметил ещё одного человека в этой комнате. ― Ты? ― глаза полезли на лоб от вида Линды Принц с чемоданом в руках, ― Что ты тут делаешь?! ― Линда также моя гостья, ― проговорил спокойно Альфард, хлопая мальчика по плечу. Сириус вмиг насупился, прожигая взглядом девчонку, но та даже бровью не повела. Всё тот же безэмоциональный взгляд изумрудных глаз, всё те же приглаженные короткие серебряные волосы. Да что эта дура тут забыла? Но ответ пришёл сам ― Альфард же стал её наставником ещё прошлым летом! Сириус переполняла злость на всех вокруг ― дядю, что позволил этой дуре быть его ученицей; Линду Принц, которая больше напоминала статую, чем человека; мать, что посмела запереть его на месяц в четырёх стенах. ― Так! ― хлопнув в ладоши, сказал Альфард Блэк, ― У меня на повестке дня много планов, так что предлагаю вам пойти переодеться в удобную одежду и разложить вещи в комнатах. Линда, твою комнату тебе покажет Черёмух, мой домовик, Сириус, свою комнату ты помнишь. У вас есть на всё про всё тридцать минут, хорошо? Не сказав дяде ни слова, Сириус пошёл по лестнице наверх, топая, и со всей дури захлопнул дверь. Это так не честно! Почему он должен провести целый месяц вместе с этой ледышкой? Но всё же, вспоминая добродушное лицо дяди и озлобленные глаза матери, Сириус быстро смирился с этим фактом. Лучше он будет с этой дурой Принц, чем запертый в четырёх стенах. Скинув с себя удушающую одежду, Сириус быстро отыскал просторную сорочку и брюки с подтяжками. Распусти волосы, мальчишка выбежал из комнаты на улицу. Свежий холодный ветер океана давал ту свободу, которую так любил маленький Блэк. Зелёная трава колыхалась из стороны в сторону, а волны разбивались о скалы острова, отходя и повторяя свои попытки. Увидев неподалёку Альфарда и Принц, он побежал к ним, игнорируя девчонку. ― Идём к океану? ― спросил Сириус, дядя кивнул. Сириус уже знал дорогу к берегу. С детства он часто приезжал на остров, любя резвиться возле океана. Раньше у Альфарда были несколько шишуг, с которыми он часто играл, но после их смерти дядя не стал никого заводить. Так что Шиллай всегда принадлежал только ему, дяде Альфарду и Регулусу, где они каждый день устраивали небольшие приключения. Потому Сириуса и бесило нахождение в этой идеальной идиллии Принц, она была лишней. И вообще, какой нормальный человек надевает закрытую одежду с горлом в лето? Явно полоумок какой-то. Но как бы сильно не раздражала Принц своим существованием, Блэк был искренне рад возможности впервые за месяц скинуть обувь и побегать по песку, лаская ноги в холодных волнах океана. Он снова стал свободным.***
Линде нравилось на острове. Проведя целый месяц взаперти, ей казалось, что океан невероятно мощный и сильный, его энергия будоражила. А замок Блэков был стар и величествен, где каждый камень хранил свою историю. Но Альфард Блэк не любил там жить. «Там слишком одиноко». Потому он построил небольшой мэнор, где и осталась Линда. Она не жаловалась. А на что ей жаловаться? Линда словно оказалась в сказке, ведь столько фолиантов были в её расположении. Обилия знаний не было пределов, как никогда подошла излюбленная цитата Доры «Ума палата дороже злата». И вот, проснувшись рано утром, Линда засобиралась на первое практическое занятие с Альфардом, как он попросил его называть. До этого они просто высчитывали числа и создавали цепочки. А сегодня Линда будет создавать свой первый артефакт. Принц волновалась, заламывала руки и кусала губы ― делала всё что утихомирить свои бушующие нервы. Залечивание синяков на теле после пьянки отца, завтрак в окружении наследника Блэков и Альфарда, переодевание в более удобную одежду. Скрипнули двери в просторную лабораторию на втором этаже. В огромном зале пахло раскалённым металлом, пеплом и… магией. Да, именно магией. В углу стояла массивная каменная печь, где полыхали алые огни. Рядом с ней наковальни с различными молотками и бочка с водой. С другой стороны огромный стеллаж, заставленный различными материалами ― от разноцветных кусков кожи до неогранённых драгоценных камней. Посередине комнаты был огромный грубый стол, а неподалёку — меловая доска с её руническими цепочками. Альфард Блэк уже стоял возле печки в разлогой рубашке, пятнистых брюках и чёрном кожаном фартуке с перчатками из драконьей кожи. ― Прости меня за грубость, но тебе точно будет удобно в этом? ― спросил мужчина, оглядывая её платье с ног до головы, ― Может, лучше взять штаны? Линде вдруг стало очень стыдно и опустив голову она лишь спутанно пробурчала. Но на удивление, Альфард прекрасно понял её слова и через десять минут девочка стояла в его уменьшенных оранжевый брюках и своей большой рубашке. Натянув перчатки и фартук, Линда встала возле стола, вытаскивая свой чертёж. ―Так, для кого ты будешь делать свой первый артефакт? ― спросил Альфард, пока девочка потрошила его запасы. ― Для Наследника Блэка, ― сказала Принц, найдя идеальный кусочек обсидиана. Линда долго думала для кого сделать свой первый в жизни артефакт и пришла именно к столь раздражающему Сириусу Блэку. Себе не было смысла делать украшение ― у Линды были серебряное кольцо и брошь из родового камня ― аквамарина. Можно было бы сделать подарок Пандоре Лестрейндж, но у той тоже были серьги из гагата, которые были сделаны ещё её пра-пра-пра-прадедушкой. Думала Линда и о столь ненавистных ей Мальсибере и Розье как жест доброй воли, но не хотелось и кната тратить на этих уродов. А смысл делать артефакт для самого лучшего артефактора Великобритании, Альфарда Блэка ― он и сам может справится с такой задачей. Но было ещё несколько аргументов в сторону Сириуса Блэка. Линда заметила, что он никогда не носит артефакты. Казалось вот вам, сам Наследник Блэков, а даже кольца из нержавейки и обсидиановой пыли нет. Во-вторых ― Лорд Принц всё ещё ведёт переговоры с Леди Блэк, что означает, что их будущий брак вполне возможен, и защитный амулет выставит её с лучшей стороны. И, возможно, даст Принц шанс на то, что её талант заметят родители, которые наконец-то её полюбят. Схватив кусок тёмной кожи, Линда чуть ли не бегом подошла к столу, натянув её и вытащив затупленный нож и нитки. Альфард за её спиной лишь искренне улыбнулся, наблюдая, чтобы его единственная ученица не осталась без пальцев.***
Дура! Дура, дура, дура! Как же Сириус ненавидел всеми фибрами души эту дуру Принц! Пришла в его дом, оскорбила, переманила к себе Римуса, охомутала его дядю Альфарда, а сейчас сделала для него защитный браслетик? Дура, так ещё и лицемерка! И Сириус бежал. Бежал к столь родному океану, где лишь были крики чаек, шум солёного ветра и бушующие волны. А ладонь чуть ли не до боли сжимала кожаный браслет, и как бы он не грел сердце, душой его мальчик ненавидел. Не останавливаясь, Сириус по щиколотки забежал в холодную воду и замахнулся, отпуская браслет в даль. Но злость не прошла, а лишь стала сильнее ― артефакт застыл в воздухе, не шевелясь. За спиной послышались размеренные шаги Альфарда, который Манящими чарами вернул браслет обратно. ― Сириус Блэк III, сколько раз я тебе повторял: защитными амулетами нельзя разбрасываться, ― мужчина чуть ли не кричал на него, но мальчишка и слушать его не хотел. ― Да мне плевать на этот дурацкий браслет! Вали к своей ненаглядной Принц, она же намного умнее и лучше меня! Вам же так хорошо вместе! Глаза неприятно щипало, и Сириус, чтобы скрыть наплыв эмоций, отвернулся от дяди. Но тот не ушёл, а лишь вздохнул и сел прямо на песок, сложив руки. Сириус остался стоять к нему спиной, не желая уступать. ― Сириус, ответь мне на несколько вопросов, ― спокойно проговорил Альфард, ― Я когда-либо говорил, что Линда умнее тебя? Я когда-либо говорил, что время, проведённое с ней, намного лучше, чем с тобой? Я хоть раз поставил под вопрос свою привязанность к тебе? Сириус ссутулился, но ни слова не сказал. Ему вмиг стало стыдно за своё поведение, но признавать свою вину он не хотел. Даже так, хотел, но не умел. Потому он просто сел рядом с дядей глядя на океан, который своим хаосом успокаивал его пыл. ― Пойми, Сириус, тебе люди не принадлежат, ― проговорил Альфард, вздыхая, ― Ты не в силах их привязать к себе, это будет нечестно по отношению к ним. Человек может общаться с кем захочет и когда захочет, но это совсем не значит, что они стали меньше тобой дорожить. А твоя ревность может только их отдалить. Сириус сжал зубы, вглядываясь в океан. Его дядя всегда был таким ― говорил горькую правду, не прикрывая её мягкими словами. Как сорвать засохший с кровью пластырь одним рывком. ― Отныне я не только твой дядя, но и наставник, этого уже не изменить. Но это не значит, что я тебя променял на Линду, ни в коем случае. Ты мой племянник, а она мой ученик. А если ты отказываешься от её первого артефакта, презирая её, то в первую очередь ты презираешь меня, потому что именно под моим началом Принц сделала этот защитный браслет для тебя. Альфард протянул мальчишке аккуратный кожаный браслет с обсидианом посередине. Сириус ещё раз посмотрел на него, но теперь совсем по-другому, без линз ненависти к Принц. Хоть и были заметны не особо ровные стежки, но видно было, что человек очень старался над ним, убив не один час. ― А теперь ответь на один вопрос, Сириус, ― сказал Альфард, вкладывая браслет в руку мальчика, ― Ты презираешь меня? Сириус взглянул в серые глаза дяди и помотал головой. Альфард искренне улыбнулся и, потрепав мальчишку по волосам, застегнул артефакт на запястье Сириуса. Взявшись за руки, они обнялись, каждый радуясь своей маленькой победе, пока ветер трепал их длинные волосы цвета вороньего крыла. А в то время в мэноре светловолосая девочка читала уже третью или четвёртую книгу о влиянии камней на оборотней. В её голову пришла не по-детски гениальная идея, которая в будущем могла перевернуть мир.