Где-то недалеко от Яичной головы. Владения Рыжеволосого
— Вижу корабль! — провозгласил чуть ли не на всю округу Нико, сердце которого уже которые сутки было не на месте. — Чей?! — крикнула ему Аня, уже устав топить мимо проплывающие пиратские судна, так неудачно попавшиеся ей под коготь. — Это пираты Шанкса, — сообщил Даби, даже не дождавшись аналогичных слов певца. — Наконец! — зарычала Феррет, направляясь к борту. — Хэй, даже не думай лететь к нему в одиночку! — зарычал Локи, но та даже не подумала его слушать, тотчас рванув за борт, обратившись огромной летающей ящерицей, рассекающей когтями сам воздух. — Ну какая же ты дура, Феррет! — крикнул ей вслед раздражённый пират, готовый взорваться от негодования. — Всем приготовиться! Мы идём на перехват! — Да!Тем временем на Ред Форсе
— Эм… Шанкс… — протянул Ясопп, заметив приближающуюся к ним громадину. — А с каких пор Кайдо Вано покидает? — Кайдо? — всполошился пират, но в это же мгновение его накрыло громадной тенью. Пираты Рыжего схватились за оружия, готовые дать отпор нечеловеческой твари, однако та быстро приняла свой истинный облик, ошарашив моряков полуголым станом. От любимой чёрной кофты не осталось и следа, лишь пышный лиф, да созданные из специальной ткани джинсы. Пока что Даби мог похвастаться лишь ими, работая над тем, чтобы обеспечить Сильверс ещё и нормальной верхней одеждой. — Ты… — протянул ошарашенный Шанкс, узнав в блондинке старую знакомую. — Аня-чан? — Шанкс, молю, помоги… — она бросилась к нему, словно маленький ребёнок, потеряв всякую надежду на спасение. Тот в полном непонимании захлопал глазами, впервые видя Сильверс такой ослабевшей. — А вот и остальные Демоны, — хмыкнул Бенн, завидев перемахивающих один за другим молодых пиратов, спускающихся на их борт. — Да что происходит? — нахмурился Йонко, потеряв последнюю догадку. — Где, чёрт подери, Юки?! — Как раз на счёт этого, — вперёд вышел Локи, дав понять, что с ним можно толково и быстро переговорить. — Капитана сцапала Большая мамочка! — зарычали братья, скаля зубы. — Точнее, ей пришлось сдаться в плен, так как мы бы из той драки живыми не вышли… — пояснил Даби. — Чё?! — всполошились Рыжие, замотав головами. — Юки у Линлин? — нахмурился Шанкс. — Зачем этой карге наша Юки? — нахмурился Бенн, аж оставив сигарету. — Её забрал второй сын — Катакури. Ничего не объяснил, — говорила Аня, цепляясь за белую рубашку мужчины. — Сказал лишь только то, что его мать желает поговорить с Юки, но нам с ней плыть запретил. Шанкс, Юки в беде… Её нужно спасать…! Прошу, помоги…! Тот лишь сухо кивнул, после чего приказал парням менять курс.Чуть позже. Тотто Лэнд
— Это… Сок? — спросила Юки, умостившись на плече Катакури, точно волнистый попугайчик. В волнах блестели яркие переливы радуги, напоминая те, что она порой сама создавала, играясь с каплями влаги в воздухе. — Кисель. Озёра сока у нас вон там, — он указал куда-то вглубь острова, к которому они подплывали, ещё сильней озадачив Теруми. — Чё, реально такие есть? — Я потом покажу, — пусть многие и не видели, однако Юки всё же подмечала характерные изменения в лице громилы, понимая, что то ей улыбается. Прошедший между ними откровенный диалог очень благосклонно повлиял на их отношения, да так, что парочка сейчас общалась настолько беззаботно, будто знала друг друга сотню лет. И пусть между ними всё ещё был весомый разрыв в возрасте, статусе и амбициях, оба радовались тому, что судьба столкнула их в этом несчастном море. — Чё-ё-ёрт… Как же вкусно пахнет… — подставляя нос яркому аромату протянула пиратка. — Это… Шоколад? Нет! Это Карамель! Катакури тихо хохотнул, начав объяснять гостье что где находится и мимо чего они сейчас проплывают. Та слушала внимательно, словно маленький ребёнок, разглядывая всё вокруг. — Блин, сюда бы моих братьев… — У тебя есть братья? — удивился Катакури, впервые услышав о кровных родственниках девушки. Он искренне считал, что та единственная в своём роде, однако сегодня понял, что между ними куда больше общего. — Ага. Два младших брата: Эйс и Луффи — те ещё непоседы… Когда мы были ещё совсем маленькими, они такой грохот в нашей деревне учиняли, ты бы знал! И мне приходилось всё улаживать, ведь… — Ты старшая, — хмыкнул Катакури, прикрыв глаза. — Понимаю. Юки сначала нехотя озадачилась его быстрому ответу, но после расплылась в добродушной, даже нежной улыбке, наконец найдя родственную душу. Кто бы знал, что между ними с Катакури окажется настолько много общего? Старший ребёнок в семье, имеющий при этом более возрастного брата или сестру, с которыми под час ругается и даже конфликтует. Связь с Йонко: Большая мамочка и Шанкс, что знали друг друга ещё с тех времён, когда самих ребят не было на свете. Высокие посты и награды, ведь Юки являлась капитаном собственной команды, а Катакури числился одним из трёх конфетных генералов. И пусть Шарлотта был старше, застав ещё эпоху Рокса, в то время как Юки появилась на свет куда позже, во времена властвований пиратов, это не мешало им дружелюбно общаться, узнавая друг о друге что-то новое. — Ох, мои бы тут всё пожрали… — хохотала Юки, оглядывая конфетные деревья и пряничные домики. — Словно саранча на кукурузном поле. — Они настолько прожорливые? — Поверь, Хани, эти оболтусы настоящая чума… Сожрут всё, что можно переварить. Хотя-я-я… — она призадумалась, вспоминая кучу забавных историй из детства. — Были случаи, когда эти сорванцы пытались сожрать даже то, что никто бы другой не осмелился. — Скажем…? — Ты слышал о ядовитых пауках-панко? — с ухмылкой спросила девушка, поймав на себе озадаченный взгляд пирата. Тот дал понять, что никогда прежде этот термин не слыхал, призывая девушку уточнить. — Эти пауки водятся на тёплых островах, обычно в пещерах диких лесов, где прохладно, влажно и темно. Для этих пауков характерен огромный размер, а также большой запах паралитического яда, скапливающегося на их ворсистых лапках… — Боги, Юки, прекрати… — зафырчал Катакури, покривив лицом. — Какой ужас! Но та лишь залилась злорадной улыбкой, продолжив: — Мои оболтусы одним летом забрели в их логово, и, будучи не самыми умными ребятами, просто разворошили бедное гнездо. И в ходе драки эти паразиты успели проголодаться, поэтому просто пожарили пауков на костер, как рыбу или другую дичь. — Меня сейчас вырвет… — Кстати, это было не так уж и плохо, — девушка пожала плечами, давая понять, что всё не так уж и плохо. — Только не говори, что ела их?! — Ну, мне предложили, даже не сказав, что это, а я как-то не подумала, что эти дураки могут зажарить ядовитых пауков… На вкус как илистая рыба… — Ты омерзительна, — в сердцах признался Шарлотта, пытаясь сдержать рвотный порыв. — Я предпочитаю термин — «неприхотлива». — Хэй! — окрикнул их один из сыновей Линлин. — Сладкая парочка! Мы скоро высаживаемся! Юки насторожилась, наконец вспомнив о том, что она приплыла сюда на встречу с самой Большой мамочкой. Той самой, которая держала в страхе четверть Гранд Лайн, а это больше нескольких миллионов людских душ. Самый настоящий монстр, начавший свою карьеру ещё во времена молодости её бабушек, и ставшей настоящей легендой при её рождении. Мировая женщина, прославившаяся не только своей силой, но и плодовитостью. Ведь согласимся, какая ещё пиратка сможет создать преступную команду, в которой по большей части будут состоять исключительно её дети. Да таких попросту не найдётся. — Всё в порядке, малышка? — спросил Катакури, глянув на напряжённую девушку. Остальные уже швартовали корабль у большого замка, где, по всей видимости, и обитала Линлин, однако Катакури не спешил спешиваться, понимая, что его гостья излишне напряжена. — Меня… Меня ведь не убьют? — искренне спросила она, не смотря мужчине в глаза. Она боялась увидеть в них жестокую правду, откровенно избегая небесной кары. — Я не могу этого гарантировать… — честно ответил пират, продолжая вглядываться в хрупкий образ. Она кого-то ему напоминала. Кого-то отдалённо знакомого. Того, с кем Катакури уже когда-то виделся, но скорее всего очень давно, отчего и позабыл светлый лик, туманной дымкой возникающий в голове. — Зачем я здесь, Катакури…? — с долей страха в голосе спросила Юки, наконец одарив Шарлотту своим холодным синим взглядом. Тот нехотя дрогнул, поняв, насколько же жестоко с ней поступил. — Прости, но я не могу сказать. Однако уверяю, ни я, ни мама твоей смерти не желаем. Тебя не тронут, если ты сама не нападёшь. Юки притихла, опустив голову, словно пленница. И пусть на ней не было кандалов, она знала — один неверный шаг, и она покойник. И пусть ей пророчили великую судьбу. Называли самой сильной Сверхновой, это ничего сейчас не значило. Юки проигрывала в количестве, подставляя не только себя, но и команду. Тех, за кого поручилась. Чьи жизни пообещала оберегать. Даже если сейчас она попытается сбежать, использовав свой фрукт на все сто процентов, которые ей подвластны — проиграет. Её задавят числом. К тому же во вред сыграет чужая территория, от которой она мало что сможет взять. Да и как сказал Катакури, большая часть его семьи — фруктовики, а значит достаточно сильные личности, способные хоть как-то сопротивляться её силам. Океан далеко — солёная вода тоже, следовательно никакого преимущества. Правильней всего, наверно, было бы напасть на них ещё тогда, в мирных водах, когда за Юки прибыли Шарлотты, однако та не осмелилась. Струсила, поставив и себя, и накама в невыгодное положение. «Дура…! Какая же я всё-таки дура!» — ругала себя разозлённая Теруми, держась за пушистый шарф Катакури, спускающегося с корабля. Они спешились, направившись вместе с остальными родственниками в замок. Видимо, Линлин решила устроить для них званый ужин, при всех познакомившись с занятной гостьей. Капкан — вот куда угодила Юки, готовая откусить себе ногу, только бы выбраться живой. Однако, это было не так просто, как могло показаться. — Ката-ни! — раздался чей-то громкий голос, после чего к Катакури подбежал странного вида парень, явно являющийся родственником этих трёх великанов. — Ты наконец вернулся! — Крекер, мы, вообще-то, тоже здесь, — фыркнул на него Дайфуку, заставив тихо буркнуть себе что-то под нос. — Вот ведь наглый мальчишка, — хмыкнул Овен, зашагав дальше, в глубь замка. Младший брат направился следом, оставляя двух родственников в коридоре дворца. — Пф, и чего они опять без настроения? Плохо поели? — Вы все всё сводите к еде…? — тихо спросила Юки, наконец бросившись в глаза младшему родственнику. — Вспомни, где мы живём, — хохотнул Катакури, после чего потрепал брата по плечу. — Рад тебя видеть, Крекер. Дома всё хорошо? Тот наконец перестал хмуро вглядываться в маленькую, по его мнению, девчонку, взглянув на брата. — Да! На острове всё тихо-мирно! — Рад это слышать. А что на счёт ужина? — Его скоро подадут. Мама уже созывает всех за стол. — Вот как… Что ж, мы скоро подойдём. — Мы? — фыркнул Крекер, глянув на незнакомку хмурым взглядом. Однако поймав брата за этим нехорошим делом Шарлотта тотчас использовал волю, вынуждая брата прекратить свои глупости. — Я хочу познакомить Юки с Брюле. Где она? — Сестра? — он задумался. — Последний раз я видел её в компании Смузи в её комнате, однако где она сейчас не знаю. — Хорошо. Увидимся на ужине. — Брат… Катакури спешно затерялся в высоких сводах замка, желая подготовить свою гостью к празднеству. Всё должно было пройти гладко, а для этого Теруми следовало хотя бы частично познакомить с семьёй, дав понять, что же они за люди такие. — Ката-ни…? — произнесла Юки, когда те приближались к высокой двери, не похожей на те, что девушка видела ранее. — Так младшие порой меня называют. Сокращённо от Катакури-ничан. — Миленько, — хмыкнула та, обратив внимание на открывающиеся врата. — Брюле…! Я вернулся! — огласил Катакури, войдя в достаточно милую девичью комнату, не отличающуюся от любой другой, которые видела Юки. Светлые тона в интерьере, оборки, цветы и приятные запахи. Всё говорило о том, что тут живёт маленькая милая принцесса. Однако, к удивлению Теруми, им на встречу из гардеробной вышла совсем не милая девчушка, в ажурном платьице, а настоящая Баба-Яга из давних деревенских сказок. — Братик! Ты вернул…! Ся… — она притихла, тотчас заметив Юки на плече кровинушки. Острый взгляд не выражал ничего, кроме недовольства, вынуждая Юки насторожиться, дабы в случае чего суметь уклониться от атаки. — Ты-ы-ы… — Брюле, пожалуйста, познакомься… — Не хочу! — крикнула она, тотчас скрывшись за дверью гардеробной. — Уходи прочь! Катакури аж обомлел, растеряв весь свой пыл и боевой настрой, с которым шёл к любимой сестре. — М… Кажется, тебя отшили, — хмыкнула Юки, сама с непониманием смотря на дверь. — Очень смешно, — фыркнул Шарлотта, пытаясь придумать, как исправить ситуацию. — Брюле… Ты что, обиделась? — А ты не понял? — ответила ему Юки, понимая куда больше нерасторопного чурбана. — Ты не помогаешь. — А я и не планировала… — Уходи! — послышалось из-за двери. — Не хочу её видеть! — Оу… Похоже, я ей как-то успела насолить… Катакури тяжело вздохнул, потирая затылок. — В этом нет твоей вины… Просто… Так сложили обстоятельства. — Обычно так говорят, когда всё действительно обстоит дерьмово. — Боже, только при маме так не выражайся, — вздохнул великан, направившись вон из комнаты. — А что, она каких-то голубых кровей? — хмыкнула Юки, почему-то раззадорившись. Смотреть на то, как Катакури растерянно пытается найти выход из тяжёлой ситуации, ей нравилось, пусть сама она находилась в ещё более шатком положении, чем парень.Некоторое время спустя. Обеденный зал
Здесь было шумно, гулко и даже можно сказать напряжённо. Обилие детей Шарлотты Линлин, усевшись за огромным круглым столом, обсуждали самую громкую в последнее время тему — приезд старшего брата с одной из молоденьких пираток, заявивших о себе в Рае. — Ну, что скажешь о ней? — спросила Амандо у сидящего рядом Мон-д’Ора, который находился в составе экспедиционной команды Катакури и виделся с молодой гостьей. — Овен проговорился, что девчонка довольно красивая, — хмыкнула подавшая голос Галетт, поглядывая на два пустующих рядом с мамой местечка. — Алый демон Юки… — протянул Рэйзин, сложивший руки на груди. — И почему мама ей заинтересовалась? — Она, так-то, одна из Сверхновых, — встряла Кустард, попивая вино. — Маленькая нахалка, вот она кто, — шикнул проходящий мимо Овен, заслышавший их разговор. — Однако брату она приглянулась, — всё же высказался Мон-д’Ор, встретившись с недовольным рыжим взглядом. — Будто бы Катакури у нас в женщинах разбирается, — фыркнул тот, отправившись к своему месту. Дети Линлин зашептались, пользуясь отсутствием мамы и брата. Они весьма оживлённо перемывали молодой парочке косточки, всё гадая, что ж за персона к ним пожаловала, пока в зал не зашла прародительница всех и вся, оповещая о своём прибытии громким радостными хохотом. Пребывающий рядом с ней Пэроспэро, сидящий на плече, задиристо ухмылялся, однако, завидев полчище родственников, попритих, давая понять, что тем стоит унять свои длинные языки. — Ма-ма-ма! — хохотала пиратка, разводя руками. — Какой же прекрасный сегодня денёк! Вы так не считаете, мои дорогие детишки?! — Да, мамочка! — хором ответили они, точно бравые солдатики. — Ох, как же замечательно! Как же хорошо! — она проходила мимо сыновей и дочерей, практически не обращая на тех внимания, витая где-то в своих мыслях. — Ох, а где же наши молодожёны? Она глянула на Овна, который, вроде как, должен был отвечать за гостью, однако, в виду не самого заботливого и ответственного характера, переложил это дело на старшего брата. Дети зашептались, понимая, что если мамочка не получит должного ответа — ужасно рассердится. — Крекер! — Д-да! — генерал аж поднялся, нехотя хлопнув руками по столу. — Дорогой, ты ведь сообщил Катакури о том, что я жду его с нашей гостьей сегодня на ужине? — в голосе чувствовала неприкрытая угроза, заставляющая одного из братьев покрываться холодным потом. — К-конечно сообщил! Уверен, Ката-ни и эта девушка вот-вот придут…! — Было бы лучше, приди он без неё, — фыркнула себе под нос Брюле, воротя от мамочки нос. — Да ладно тебе, сестрёнка, — прошептала сидящая рядом Пудинг, погладив по руке. — Уверена, эта девушка не так плоха. — Ты её даже не знаешь, — хмыкнула старшая сестра. — Но ведь и ты тоже… — Я так не люблю кого-то ждать! — зафырчала Линлин, усаживаясь за стол. — Почему так сложно прийти вовремя?! Я что многого прошу?! — Мамочка, если хочешь, я сейчас за ними слетаю, — предложил показавшийся Зевс, услужливо летая рядом с хозяйкой. — Не стоит, — раздался твёрдый голос Катакури, завладевший всеобщим вниманием. — Мы уже здесь. Не каждый заметил на плече брата небольшую женскую фигуру, однако каждый попытался её найти, зная, что без своей гостьи брат не осмелиться явиться на семейное застолье. — Катакури… — Линлин поднялась с места, радостно всплеснув руками. — И моя дорогая Юки…! Как хорошо, что вы пришли… Прошу, проходите, располагайтесь…! Вот только если Катакури с полным спокойствия лицом прошёл мимо полукруга братьев и сестёр, совсем не обращая внимания на давящую атмосферу, видимо к ней уже привык, то вот Юки сжалась, точно воробушек в ударивший морозец, понадеявшись на то, что её не заметят, хотя было уже поздно. «Боже… Так люди не врали… У неё и правда столько много детей?!» — не верила своим глазам Юки, оглядывая целую толпу людей и нелюдей, собравшихся в зале. «Нужно отдать этой женщине должное, не каждый сможет похвастаться таким плодородием». — Прошу прощения за опоздание, я знакомил Юки с замком и его правилами, — высказался генерал, присев на большой стул рядом с мамочкой, аккуратно подставив руку своей суженной, дабы та пересела на отведённое ей за столом место. Хотя, точнее было бы сказать «на» столе, так как более маленькие члены семьи, такие как Пудинг или Флампе, для удобства располагались за маленькими столиками и стульчиками, находящими на общем столе, дабы не стать изгоями собравшегося общества. Их ряды пополнила и Юки, не способная тягаться с величественным ростом Катакури и его родственников. — Благодарю… — бросила она услужливому пирату, спустившись на стол, а после быстро присев за аккуратный накрытый столик, на котором стояла посеребренная тарелка, бутылка хорошего вина, приборы и салфетки с бокалом. — И… Благодарю за приглашение, госпожа Шарлотта. Девушка старалась вести себя максимально вежливо, поняв по словам Катакури, что его мать падка на подобные слова. Пусть сама она подчас вела себя достаточно вызывающе, в молодых леди предпочитала видеть совсем иные черты, удовлетворяющие её незакрытым гештальтам. — Ох, что ты, деточка… — заулыбалась громадная женщина, замахав рукой. — Зови меня мамой… Судя по лицам окружающих им эти слова не пришлись по душе, однако никто не смел перечить прародительнице, понимая, что окажись в её немилости, отправятся в пучины Ада без разбирательств и следствия. — Вы слишком добры, мадам. Однако, мы пока не настолько близки, вам не кажется? Шарлотта даже не подумала оскорбляться её словам, понимая задумку девушки, однако не желая играть по её правилам. Здесь она устанавливает порядки, а не какая-то молоденькая пиратка. — Какие же прекрасные у тебя манеры… — Линлин нагнулась к мужающейся Теруми, оглядывая её своим пристальным, леденящим душу, взглядом. — Для пиратки. — Не все пираты законченные грубияны и невежи, мадам, пусть таких и большинство. — Юки весьма компетентная особа, — встрял Катакури, понимая, что мать пытается продавить малышку своей аурой. — Твоя правда, сынок, — улыбнулась та, выпрямившись. — Я подобрала тебя идеальную партию! Ма-ма-ма-ма…! — Партию? — нахмурилась Теруми, наконец поняв, зачем её притащили на этот злосчастный остров. — Катакури…? Однако тот ничего не ответил, виновато опустив глаза. «Зараза, да какого чёрта?! Будь мужиком и ответь, зачем ты меня сюда притащил!» — Несите ужин! — воскликнула Линлин, перестав обращать внимания на замешкавшуюся девчушку. — А ты думала зачем мы тебя привезли? — хмыкнул Овен, наконец добившись своего. Ему лестно было видеть на лице этой наглой соплячки страх и растерянность. Однако старший брат тотчас встрял в разговор, окутав того злобной аурой, дав понять, что тому лучше выбирать выражения. — Ох, Катакури что не сказал? — Линлин взглянула на растерянную девчушку, давая понять — она теперь в её власти. — Завтра ты выйдешь замуж за моего сына. Ма-ма-ма-ма! «Вот чё-ё-ёрт…!»