ID работы: 12269374

Ужасное наследство моего рода

Слэш
NC-17
В процессе
293
автор
Размер:
планируется Миди, написано 135 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
293 Нравится 104 Отзывы 150 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
Примечания:
— Кто такой Эр. Эй. Би.? — обеспокоено спросил Дадли, когда дочитал письмо до конца. — Этим вопросом задался и я, когда прочитал. — Поттер лежал на животе на нижнем ярусе кровати и мотылял ногами, раз в десятый перечитывая "инструкцию" к порт-ключу. Дадли, который тоже читал приписку, решается задать вопрос: — Что такое Косая Аллея? Гарри устало потирает глаза, а затем меняет положение, усевшись в позу лотоса. — Если исходить из писем и рассказа твоей мамы, то Косая Аллея это, типо, часть магического Лондона, скрытая от простых людей. Там волшебники совершают покупки. — И тебе туда тоже надо попасть? — Да. В письме от Хогвартса есть перечень вещей, которые нужно приобрести к поступлению. — Например… — Ну… — Поттер напрягает память и пытается вспомнить что было в списке, — Учебники. Потом… школьная форма, мантии, набор стеклянной посуды для приготовления зелий, котлы... Дадли глупо таращится на кузена и выглядит ошарашенным. — Мантии и котлы для зелий?! Ты шутишь? — Там было так написано. Дадли из кучки дротиков для дартса, которые по счастливой случайности оказались на письменном столе, берёт пару. — Блеск… А что дальше? Летающие мётлы и сапоги-скороходы? Или свитер из шерсти единорога? — Ди щурится и высовывает язык, пытаясь сосредоточиться на мишени. Первый дротик был запущен и попал во внешнее поле. Гарри развеселила ирония кузена и он смеется, блеснув рядом белоснежных зубов. — Всё может быть… Дадли снова целиться и выпускает второй дротик, который попадает в зону удвоения. — Я в восторге! Когда мы едем? — Дурсль потирает ладони друг о друга, предвкушая что-то безумно интересное. — "Мы"? — удивляется Поттер. — Ну конечно "мы"! Ты же не думаешь, что я пропущу это веселье? — тон Дадли перетекает из задорного в обиженно-недооценённый. — Слушай, я не думаю, что тётя Петуния или дядя Вернон одобрят эту затею. Дадли окидывает брата насмешливым взглядом и снова тянется за дротиками. Гарри внимательно наблюдает за его реакцией и движениями. — Во-первых, с мамой я договорюсь; во-вторых, отец даже не узнает где мы; в-третьих, скажи мне, мой пряник, когда мне нужно было чье-то одобрение; а, в-четвёртых… — парень замешкался, подбирая слова, но в конце-концов плюнул на красивые речи, решив сказать от души, — Гарри, давай драпанём на твой день рождения? Мы сможем провести этот день так, как хотел бы ты. Если этот человек действительно оставил тебе приличную сумму, то ты, оказавшись на этой Косой Аллее, сможешь купить себе те вещи, которые ты сам захочешь. Ты сможешь порадовать себя какой-то безделушкой. Для нас двоих это будет что-то из рода фантастики! Затем мы наедимся мороженого до отвала в кафе мисс Прэттчер. Ты ведь в восторге от их бананового десерта потому, что это заведение единственное, которое подаёт банановый десерт с... — Корицей… — застенчиво продолжил Гарри с умилительной улыбкой. — Именно. А затем мы можем сходить на ферму и за небольшую плату взять у мистера Гюсе лошадь и покататься за городом. А может, если прознает, что у тебя день рождения, ещё и не возьмёт с нас ничего. Ты ведь обожаешь конные прогулки… Ну же, решайся Гарри! Гарри смотрел себе в ноги, низко опустив голову, и чёрные пряди закрывали его лицо, на котором играла тёплая, мечтательная улыбка, которую он не мог сдержать. Дадли действительно расписал для Гарри просто идеальный день рождения. И вот откуда он его так хорошо знает? Он в раздумьях закусил нижнюю губу, затем поднял на Дадли взгляд ярких зелёных глаз. Ди терпеливо ждал ответа и смотрел на него с надеждой. Внезапно задумчивый и нерешительный взгляд Поттера сменил предвкушающий и шальной: — Уговорил! — Я знал! Я верил, что ты не такой зануда! Дадли на радостях пускает ещё один дротик. — В яблочко! — в один голос выкрикивают ребята, а затем весело хохочут. Спустя пару минут приступ смеха всё же отступает. — Кстати… А почему ты назвал меня пряником? — уже абсолютно серьёзным тоном задаёт вопрос Поттер. Дадли задумывается, однако потом лишь пожимает плечами, затрудняясь дать однозначный ответ.

***

— Гарриии… Гарриии… — тихо, нараспев щебечет Дадли, стоя на лесенке и нависая над ногами именинника. Длинным гусиным пером он расслабленно водит по ступне кузена, которая очень заманчиво выглядывала из-под одеяла. Дадли знает, что гиперчувствительный на касания Поттер долго не выдержит и обязательно начнёт прятать ногу под одеяло. — М? — недовольно спросонья буркает Поттер, но к кузену он так и не поворачивается, да и вообще, кажется, что Гарри и не просыпался толком. Но ногу он рефлекторно прячет под одеяло, как и думал Дурсль. Дадли беззвучно хохочет и приподнимает край одеяла, чтоб продолжить свою шалость с пером. Гарри снова убирает ногу, однако по-прежнему находится в полудрёме. Ди поднимается на ступеньку выше, чтоб дотягиваться дальше, и снова щекочет спящему ножку. — Дадли… — тяжко бурчит Поттер в подушку. — Что такое, спящая красавица? — с детской невинностью в голосе интересуется Ди. — Я тебе это перо знаешь куда засуну? — всё так же бурчит Поттер, словно у него язык онемел. — Да ты сначала встань, что бы засунуть. — Я встану. Не сомневайся. Спустя пару минут Гарри всё-таки находит в себе силы повернуться к назойливому старшему брату. У Дадли появляется возможность лицезреть заспанное лицо Поттера, которое вызывает у него смех и умиление. Один неоткрывающийся глаз, полоска от постельного, которая отпечаталась на всё лицо, вихрь на голове из копны чернявых волос и прилипшее ко лбу пёрышко из подушки… — С Днём Рождения Гарри… — шёпотом говорит Дадли, словно опасался разрушить хрупкую утреннюю идиллию своим громким тоном. Гарри беззаботно прикрывает второй глаз, а на его сонной мордашке расцветает очаровательная улыбка. — Спасибо, Ди…

***

Начинался этот день уже необычно. Для Гарри его именинное утро было просто превосходным. Дядя Вернон, по воле счастливого случая, уехал на работу пораньше, поэтому некому было выносить Поттеру мозг, что не могло не радовать. Тётушка нажарила блинов с сиропом и накормила мальчиков вкусным завтраком. Когда ребята садились за стол, Петуния в качестве подарка вручила племяннику две купюры в пятьдесят фунтов. Гарри был очень рад "карманным деньгам", ведь теперь это были его собственные деньги. Пусть и не заработанные. Хотя какой-никакой опыт работы у мальчика уже был. Летом, после первого года Вонингс Гарри взялся выгуливать собак своих соседей и получал за это небольшую плату, а к концу лета скопил на новые кеды. Кстати о кедах: подарком от Дадли стала пара новеньких красных кедиков.

***

Поттер стоя в коридоре поспешно натягивал на ноги новую обувь. — Ну что ты копаешься? — поторапливал Поттера Дадли. — Ну не зуди. Щас уже выходим. Ди, ожидающий готовности Гарри уже второй час, иронично закатил глаза. — Я это уже слышал. Ты собираешься даже хуже, чем девчонка. — Ты это уже говорил. — кривляет кузена Поттер, пока завязывает себе хвост. — Да. И я буду это повторять снова и снова, пока… Не успел он высказать свою мысль до конца, как Поттер поспешил его оборвать, чтоб снова не слушать эту "зажёванную кассету": — Всё! — Не прошло и пол года… Мальчики шли по улице и надеялись найти место, где не было бы ни единой живой души. Однако погода выдалась сегодня просто шикарной, поэтому на их пути встречалось всё больше и больше людей. Когда они проходили мимо заброшенного дома, Гарри резко потянул ничего не понимающего кузена за рукав в сторону необитаемого двора. Они зашли за дом и встали лицом друг к другу на расстоянии вытянутой руки. Гарри стал рыться в сумке-портфеле в поисках галстука. — Мне кажется, что со стороны мы похожи на наркоманов, которые собираются оставить закладку. — иронично заметил Ди. — "Оставить закладку"? Если это что-то из родни наркоманских традиций, то твоя обознанность в этой сфере очень меня волнует. Гарри наконец-то извлекает из сумки галстук и протягивает второй конец Дадли, который сначала просто лыбится, а затем уже не может сдержать смех, из-за чего лови на себе непонятливо-укоризненный взгляд кузена. — Я думаю, что со стороны, мы похожи на придурков. Гарри иронично закатывает глаза. Он делает глубокий вдох и выдох, после чего уверенно произносит: — Сириус! Он даже не успевает удивиться, как вдруг его переполняют странные ощущения, а мир вокруг словно засасывает в воронку.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.