ID работы: 12269374

Ужасное наследство моего рода

Слэш
NC-17
В процессе
293
автор
Размер:
планируется Миди, написано 135 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
293 Нравится 104 Отзывы 150 В сборник Скачать

Глава 8: Путешествие на Аллею Диагон 2

Настройки текста
Примечания:
Мальчики подошли к зданию банка. Это строение в три этажа имело довольно странный вид. Даже не с архитектурной, а чисто технической точки зрения. Даже невооружённому глазу было видно, что спроектировано здание довольно несуразно. Выглядело оно, мягко говоря, ненадёжным: вход и балконы второго и третьего этажей украшали по две колонны, однако с каждым этажом здание вместе с колоннами "уходили" всё больше вбок, что наталкивало на мысль, что строение вот-вот упадёт. Но это не останавливало волшебников, желающих посетить банк. Наоборот – люди целенаправленно шли внутрь, словно всё было обыденно и банк не выглядел так, будто собирается прилечь. Гарри придирчиво разглядывал каждую деталь строения и размышлял о том, что здесь, наверняка, тоже не обошлось без магии. Ведь по законам физики здание просто бы рухнуло. — Вот эта "пизанская башня" и есть банк? — язвительно заметил Дадли. Гарри не смог сдержать лёгкий смешок, но добавлять какие-либо комментарии не стал. Мальчики решили, что стоит как можно скорее справиться с банковскими вопросами и перейти к покупкам. Твёрдой походкой они направлялись к главному входу. Они некультурно пооткрывали рты, когда вошли: внутри он был великолепен. Внутри он был значительно больше, нежели выглядел снаружи, что просто не поддавалось каким-либо логическим законам. "Интересно: здесь все здания такие?" — думал Поттер, вспоминая лавку в Сонном переулке. Здесь было довольно-таки много света; с высокого потолка, который держали мраморные колонны, свисали огромные куполообразные люстры, а стены украшали многочисленные фонари. Однако это не самое необычное, что им довелось увидеть. Гарри "зазевался", рассматривая что-то вверху, в то время, как Дадли дёрнул его за рукав. Поттер всполошился и глянул на кузена — Смотри. — Ди еле заметно кивнул головой куда-то в сторону. Понад стенами просторного зала располагались длинные высокие стойки, разделённые на рабочие места, за которыми находились и, по всей видимости, усердно и весьма тщательно выполняли какую-то работу необычные существа. Гарри сразу смекнул, что это, скорее всего, были работники банка. До Дадли же это доходило куда медленнее и он продолжал неприлично таращиться, от чего становилось неловко уже самому Поттеру. Он пихнул его локтём в бок, отчего Ди ойкнул и обратил всё своё внимание на кузена: — Перестань пялиться. Дадли состроил серьёзное выражение лица и деловито кивнул. "Что там говорилось в письме? Обратиться к Крюкохвату?" — размышлял Поттер. Дадли, скорее всего, размышлял о том же, ведь озвучил такой вопрос: — Ну и как мы поймём, где Крюкохват? Они неуверенно приблизились к стойке, которая была выше Дадли головы на две, а Гарри – на все три. Этот некто, как и остальные ему подобные, был слишком занят работой, пыхтел над бумагами и бубнил что-то невразумительное себе под нос. Выглядело существо недружелюбным и веяло от него полной отрешённостью. Поттеру было крайне неловко отвлекать эм… работника от его занятия, а эта высоченная стойка вселяла в Гарри ещё больше детской нерешительности. Мальчишка уже набрался смелости и хотел попросить сотрудника уделить им немного времени, однако Дадли резко потянул его куда-то в сторону. — Что ты задумал? — Ничего такого. Смотри. — ткнул он указательным пальцем, привлекая внимание брата. — На каждом столе стоит указатель с именем работника. Предлагаю просмотреть рабочие места. Аж в самом конце зала они углядели стол и, соответственно, сотрудника с нужным именем. Они нерешительно топтались около стойки минуты с три и рассчитывали, что сотрудник, в конце концов, сам обратит на них внимание, однако чуда не происходило. Гарри глубоко вздохнул: — Здравствуйте. Простите, Вы можете нам помочь? Когда существо глянуло на двух мальчиков недобрым изучающим взглядом, у Поттера все мысли вылетели из головы. Все слова из ранее заготовленной речи перепутались, теряя смысл. — Сейчас, секундочку. — выдал Гарри, пока доставал из сумки документ. После он молча протягивает бумагу Крюкохвату. Тот, кажется, смотрит с недоверием и презрением, однако принимает листок. Затем он за минуту узнаёт содержимое бумаги. После он внимательно глянул на чернявого мальчишку и, встав, переклонился через стол, нависая над мальчиками. Поттер старался не смотреть Крюкохвату в глаза, да и, будем честны, что бы он там увидел? Маленькие полностью чёрные без белков глаза внушали страх, но не могли передать эмоций. Но Гарри мог поклясться, существо разглядывало его с интересом и презрением. — Хм… А у мистера Поттера есть его ключ? Гарри ничего не ответил, а поспешил сразу предоставить ключ. Существо сверкает своими чёрными недобрыми глазками и принимает вещицу в руки, при этом дотошно разглядывая её. В итоге работник мысленно кивает сам себе, а затем, кажется, встаёт с места. И, когда он спускается из-за, как мальчик мысленно её назвал, "кафедры", существо оказывается не больше 4 футов в высоту. Дадли, как и Гарри, удивлён, однако ни один, ни второй не показывали этого. Крюкохват попросил следовать за ним.

***

Вагонетка наконец-то остановилась. Крюкохват сходит с транспортного средства как ни в чём не бывало. Гарри ошарашенный, на ватных ногах сходит на землю и пытается как-то пригладить на голове вихрь из кудряшек. А беднягу Дадли снова выворачивает наизнанку. Поттер достаёт бутылку газировки из сумки и протягивает кузену. Гарри осматривается – пространство похоже на пещеру. Они находятся в каких-то подземельях. — Где мы? — хрипит Дадли, выбираясь из вагонетки. Поттер хотел было ответить что-то вроде "понятия не имею", однако его опередили. — Мы прибыли к ячейке № 533. — Крюкохват уведомляет молодых людей скрипучим голосом. Дадли "ловит ворон", а Гарри неуверенно топчется сзади их провожатого. — Дайте Вашу руку. — деловито просит невысокое создание. Гарри не до конца понимает, однако послушно протягивает руку. Дальнейшее произошло моментально: Крюкохват крепко хватает мальчишку за запястье и резким движением делает неглубокий надрез на его ладони каким-то кинжалом, который непонятно откуда взялся. Гарри вскрикивает, однако не может забрать руку – существо крепко его держит и прикладывает ладонь местом надреза к какому-то знаку, выгравированному в центре мощной каменной двери. Спустя какое-то время знак начинает подсвечиваться еле заметным голубоватым сиянием. Затем на двери появляются линии из жёлтого света на месте которых, когда они гасли, оставались прорези, с помощью которых дверь отворилась. Это была небольшая комнатушка, приблизительно 3×3. Факелы, которые находились там, зажглись сами собой, освещая помещение. Прям посреди комнаты была аккуратно сложена немаленькая кучка золотых монет. Мальчики в изумлении распахнули рты. — Здесь десять тысяч галлеонов. Ни галеоном больше, ни галеоном меньше. — Чёрт возьми… Гарри, это же золото! — не может сдержать восхищения Дадли. — Маги действительно чеканят свою валюту из золота? После этого вопроса "коротышка" повернулся к Дадли, которого до этого, кажется, даже не замечал, и бросил на него презренный и пренебрежительный взгляд. — Деньги чеканят гоблины. Маги ничего не смыслят в этом, так же как и маглы в магии. А золото используют только для изготовления галлеонов. — его тон был надменным. Таким, словно он имел какие-то секретные сведения, известные только избранным. Хотя… в общем-то, так оно и было. "Маглы? Кто это?" – этот вопрос стал для Гарри одним из приоритетных, однако у их нервного и неприветливого провожатого Гарри спрашивать не хотел, чтоб лишний раз его не нервировать. — Простите, сэр. А какие ещё бывают денежные единицы? И какое у них соотношение? — задал вопрос Поттер и незамедлительно словил на себе внимательный и такой же презренный взгляд. Однако ответ был дан: — Галлеон равен семнадцати сиклям, а сикль равен двадцати девяти кнатам. Гарри не хватало сведений. "Какие у них цены? Десять тысяч галлеонов… что можно приобрести на эти средства? Сколько денег надо брать из "сейфа"?" – в голове возникла уйма вопросов. Его таинственный новый знакомый писал, что денег хватит с лихвой. — Простите, а сколько приблизительно галлеонов понадобится студенту, чтобы приобрести товары для учебы? Крюкохват окинул Поттера недобрым взглядом и поправил свои очки. — Около одной сотни. — Бери две. — шепчет Дадли кузену на ухо. На это Гарри только закатил глаза.

***

— Это невероятная вещь! — всё никак не мог перестать нахваливать сумку с заклятием незримого расширения Дадли, которую Гарри купил в одном из магазинов, пока они отоваривались к школе. — Мы уже напхали в неё столько всякой ерунды, а она даже не прибавила в весе! Вот это действительно магия! Так, что нам ещё нужно? Гарри соглашается с кузеном насчёт сумки и заглядывает в список. — Мы почти всё взяли. Остались только волшебная палочка и… школьная форма. — За палочкой нам в лавку Олливандера? — Скорее всего. — Одного понять не могу. Зачем тебе какая-то там палочка? Ты ведь и так прекрасно колдуешь, разве нет? Видит небо: Гарри действительно не знал, как ему ответить на этот вопрос. На этот вопрос он не мог дать мысленный ответ даже для самого себя. Поэтому он просто пожал плечами. Когда они добрались до лавки и вошли в помещение, то увидели высокие полки с маленькими ячейками, в которых стояли продолговатые коробочки, похожие на футляры. — Ого… — осмотрелся Ди, — Как ты думаешь, это всё палочки? — сразу после своего вопроса Дадли решил достать одну из коробочек, чтобы взглянуть на палочку вблизи, однако Гарри взял кузена за рукав и предупреждающе мотнул головой: — Только ничего здесь не трогай. Гарри проследовал к прилавку, за которым никого не оказалось. Мальчик ещё раз осмотрелся. — Здесь кто-нибудь есть? Ответом была тишина. На столе лежала открытая коробка-футляр, в которой Поттер увидел тонкое, обработанное, слегка изогнутое древко, которое на одном из концов было толще и который, скорее всего, был рукоятью. Гарри, засмотревшись на предмет, заправил надокучившую ему прядь черных волос из чёлки за ухо, открывая вид на шрам в виде молнии. Как вдруг к краю одного из шкафов подъезжает лестница, на которой стоит седовласый уже немолодой волшебник в очках. Внезапность произошедшего слегка испугала мальчиков: у Дадли аж перехватило дыхание, а Гарри внутренне вздрогнул и надеялся, что внешне он остался неподвижен. Из под седых бровей на Гарри с теплотой и ненавязчивым любопытством смотрели старческие голубые глаза, а добрая, приветливая улыбка вселяла спокойствие. — Мистер Поттер. — спускаясь на пол поздоровался человек. Гарри слегка растерялся. — Вы знаете моё имя? — О, ну разумеется! Ваше имя знают все! Гарри окончательно теряет логическую нить, в следствии чего глупо таращится на старика. — Простите, сэр. — Гарри начинает говорить шёпотом, словно боится, что кто-нибудь может услышать этот разговор. — Но… Почему? Седые брови поползли вверх, выражая крайнюю степень удивления. — Ну как же? Ведь Вы – мальчик, который выжил. Гарри не мог найтись с ответом… или с вопросом. Осознание того, что каждый незнакомец, который встречается ему впервые, знает о нём какую-то крайне важную вещь, которую сам Поттер про себя не знает, отбивало желание ещё что-либо спрашивать и делало это желание глупым. Мальчику казалось, что нужно было притвориться, что он понимает о чём идёт речь. Однако он так долго размышлял с озадаченным лицом, что владелец лавки и сам понял, что его юному посетителю нужно было больше сведений. — Неужели Вы не знаете о своём подвиге, мистер Поттер? — О " подвиге", сэр? — переспросил Гарри словно ослышался. — Именно. В детстве Вам удалось не только избежать неминуемой гибели, которую несло с собой заклятие смерти, но и победить очень сильного тёмного волшебника. Гарри и Дадли слушали внимательно, с замиранием сердца. Было очевидно, что этот самый волшебник убил его родителей. И случилось это всё в ночь на 31-ое октября. Было очень необычно осознавать, что он одержал победу над могущественным магом, будучи в пелёнках. Однако Гарри понимал, что что-то в этой истории явно не так. Наверняка была какая-то деталь, которая осталась скрытой. Уж слишком всё походило на красивую байку. И даже после открывшейся информации, для Поттера этот день так и останется днём его личного траура и скорби. На его душе стало неспокойно. Внутри словно стала подниматься буря. Это было странное, не испытываемое ранее ощущение, однако очень отчётливое. — Кто этот волшебник? — Поттер заметил, как после заданного вопроса, эмоции сменились на лице лавочника. — О! Мы не произносим его имени! Гарри слегка развернул и опустил голову, чтоб не было видно намокающие изумрудные глаза. Его ноздри широко раскрывались при вдохе, что означало, что он дышит усиленно, чтобы успокоиться. Эта "игра жестов" не могла укрыться от наблюдательного Дадли. — Наверное, он был страшным человеком. — негромко высказал своё предложение Ди, чтоб хоть как-то поучаствовать в разговоре и дать кузену "перерыв". — О нет. Он уже не был человеком… Гарри очень тихо всхлипнул. И торговец этого даже не заметил. — Ах! Я уверен, что вы зашли сюда не просто поболтать. Ах, кажется, ещё только вчера Ваши родители, мистер Поттер, покупали у меня свои волшебные палочки. — после этих слов владелец лавки зашёл куда-то за полку. Поттер по настоянию кузена берёт себя в руки и утирает влагу с глаз рукавом мастерки. Вернулся человек уже с двумя коробочками. Он извлекает из них палочки и протягивает мальчикам. — Ой, нет-нет! Палочка нужна только ему. — возражает Ди и кивает головой в сторону брата. Волшебник, кажется, удивляется такому резкому "выпаду". — А Вы… — Я не маг. — в интонации Дадли можно было уловить грустные нотки. Волшебник понимающе кивает и кладёт вторую коробочку на стол. Гарри берёт в руки древко и чувствует, как по его телу проходят тёплые волны. Он держит палочку на уровне лица и глупо таращится на волшебника. — Взмахните ей. Гарри недолго думая делает резкий взмах. Слишком резкий. Из шкафов на пол моментально повылетали коробки и какие-то бумаги, образовывая бардак. Гарри в шоке осторожно кладёт палочку на прилавок. Он ожидал какого-то гневного замечания от торговца в свою сторону, однако маг просто досадно улыбнулся. — Определённо нет. Не переживайте. Знаете, на самом деле, палочка сама выбирает себе хозяина. Палочки обладают своим, как бы сказать... интеллектом. — затем пожилой мужчина подходит к одной из полок и, подумав, достаёт оттуда коробочку. — Попробуйте эту. Гарри снова делает взмах, вследствии которого графин, который стоял на стойке, разлетается на мелкие осколки. — Нет. Маг ненадолго задумывается. Однако через несколько минут его лицо искрится "озарением". — Не уверен, но… Возможно… — озвучивает мысли в слух старик, после чего бегает глазами по одному из "стендов". — "Возможно" что, сэр? — крутиться возле него Гарри. Пожилой человек залез на лестницу, продолжая что-то искать. Ребята же молча наблюдали. — У меня был здесь редкий экземпляр. — Почему "редкий"? — Ах, вот она! Когда волшебник спустился на пол, всё же дал размытый ответ: — Видите ли, Мистер Поттер, так получилось, что феникс дал сразу два пера, каждое из которых послужило основой для палочки. Так появились палочки – близнецы. — волшебник бережно вручает её молодому покупателю. — Так вот, её сестра оставила Вам этот шрам. — сперва он указал на предмет в руках Поттера, а затем на шрам в правой части лба. Вид у Гарри стал озадаченным. Он неумышленно коснулся своего шрама, так, словно сомневался в его реальном существовании. — Вы хотите сказать, что вторая палочка была у… — оставил недосказанность Дадли, так как всё-таки они не узнали имени того мага, с которым расправился Гарри. — Да. — человек хмуро подтверждает слова Дадли и снова обращается к Гарри. — Взмахните ей. Стоит Поттеру только вознести руку для взмаха, как палочка в его руках берётся трещинами и при этом древко ужасно нагревается. И Гарри, боясь обжечься, не придумывает ничего лучше, как просто выпустить её из рук. А уже в несколько следующих мгновений она разлетается на мелкие острые щепки, которые чудом никого не ранили. Пожилой мужчина выглядел поражённым и весьма озадаченным. Дадли тоже в ступоре. Ошарашенный своими "фокусами" Гарри неправильно истолковывает выражение лица торговца. Гарри кажется, что тот расстроен утратой товара, который можно было продать. — Простите, сэр. Я заплачу. Пожилой человек никак не отреагировал на высоконравственный порыв маленького покупателя, а просто с задумчивым видом скрылся где-то между полок, так и оставив реплику Гарри без комментариев. Мальчики стояли и молча ждали, пока продавец вернётся. Дадли хотел было что-то спросить у брата, однако своим видом Поттер ясно давал понять, что не настроен на разговор и вообще не понимает что происходит. Человек возвращается спустя несколько минут. В его руках снова продолговатая коробка. Он молча протягивает её Поттеру и в напряжённо-задумчивом ожидании внимательно наблюдает за юным покупателем. Гарри самостоятельно извлекает палочку из коробки. Он чувствует, как по его телу словно прошла струя тока. Это ощущение было совершенно не схожим на те, когда он брал в руки предыдущие палочки. Потом откуда ни возьмись прямо в лавке поднялся лёгкий порыв ветра, который высмыкнул заправленные за уши пряди черных кудрявых волос. — Любопытно… Очень любопытно… — шепчет волшебник и продолжает с нескрываемым интересом наблюдать за мальчишкой. Гарри отрывает недоумевающий взгляд от палочки и переводит его на мужчину. —Простите, но что любопытно, сэр? Продавец молча прошёл за прилавок и только после этого стал говорить. — Палочка приняла Вас. Мальчики приблизились к прилавку, чтоб точно слышать его слова и не потерять смысловую связь. — Знаете, вероятность встретить волшебника, которому подходила бы эта палочка, равна ноль целых одна тысячная процентов к сотне. — волшебник окинул мальчиков внимательным взглядом и надолго задержался на Поттере. Он продолжил, когда убедился, что мальчики заинтересованы. — Основой для этой палочки стала слеза дракона, мистер Поттер. Почти весь Ваш род имел палочки с этой основой. Все палочки Поттеров были изготовлены Оливандерами. Последним, кому подошла подобная основа, был Макмиллиан Поттер — брат Вашего прадеда. А вот дальше, по каким-то причинам, палочка перестала слушать кого-либо из Вашего рода. До сегодняшнего дня. — торговец закончил свой рассказ, останавливая долгий, изучающий взгляд на маленьком Поттере. Гарри слушал завороженно. Для него, сироты не знающего своих родителей, услышанная информация была слишком объёмной. В голове в один момент назрело столько вопросов, что даже отделить один от другого и сформулировать их в нормальные предложения было той ещё задачей. И он даже не знал, какие вопросы стоило бы задать, а какие – нет. — Простите, сэр, но почему найти владельца для этой палочки так не просто? И почему тогда всех Поттеров она слушалась? — Гарри казалось, что он задаёт правильные вопросы. Тут должна была быть какая-то связь. Волшебник оглянулся по сторонам так, будто опасался быть услышанным. Затем он наклонился ближе к мальчикам, чтоб не говорить громко. — Понимаете ли, про Поттеров ходит множество слухов. Самый распространённый рассказывает об их особом наследии, которое позволило Вашим предкам приручить и оседлать драконов. Мальчики неприлично поразевали рты. Никто из них не посмел издать и звука. — Слеза дракона – слишком специфическая основа для волшебной палочки. Такая палочка невероятно гордая и привередливая. Она много "требует" от своего хозяина, однако и многое отдаёт взамен. Наверное, она почувствовала в Вас потенциал. Пока Гарри "переваривал" информацию в лавку вошли люди и уже было не до бесед. Мальчики расплатились, поблагодарили продавца и покинули магазин. Следующим и, скорее всего, последним пунктом, который им стоило посетить было "Ателье мадам Малкин". — Приручили драконов… Ничего себе у тебя родословная, Гарри… — поражался кузен. Сам Гарри всю дорогу до ателье пребывал в задумчивом молчании и, кажется, что вообще пропустил слова Дадли мимо ушей. Магазинчик встретил их уютной обстановкой: это было помещение с не очень высокими потолками и зашторенными окнами. Освещением здесь служили яркие, но уютные лампы с тёплым жёлтым освещением. Пол был выложен деревянной плиткой украшенной резьбой. Чуть позже Поттер заметил резьбу и на других элементах декора. И заполнял помещение приятный запах. Гарри не мог сказать, что это за запах; травяным он был, или цветочным – кто его знает. Но Гарри понимал, что не слышал этого аромата раньше. Единственное, что смущало мальчика – зеркала. Много зеркал в человеческий рост, перед каждым из которых стояли невысокие табуреточки. После того сна Поттера вообще смущали какие-либо зеркальные поверхности, особенно в помещениях с приглушённым освещением. Дадли уселся на диванчик для ожидания и не отказал себе в удовольствии съесть конфетку с вазочки, что стояла на письменном столике. Гарри глянул на кузена с мягкой, шуточной укоризной, однако говорить ничего не стал. Почти сразу же из соседней комнаты к ним вышла невысокая полненькая женщина лет сорока. Она была одета в нежно-розовое платье с длинными рукавами, которое собирало все её "формы" до кучи. Поттеру она почему-то напоминала фею-крёстную из сказок. Мальчикам она представилась как миссис Малкин. Уже через какое-то время миниатюрный Поттер стоял на стульчике перед зеркалом и над ним хлопотала какая-то молодая ведьма, снимая с него мерки везде, где только можно. Затем Гарри минут пять стоял словно каменное изваяние, увешанный и обмотанный мерными лентами, пока девушка и миссис Малкин моталась между Поттером и ещё одной посетительницой – девочкой лет тринадцати - пятнадцати, которая пришла минут на десять позже Поттера. От нечего делать Гарри смотрел то на Дадли, то на ту незнакомую девочку: распущенные каштановые с рыжиной волосы, спадающие на плечи всё время мешали швеям делать замеры. Молодая особа была полненькой и распущенные волосы, по сугубо личному мнению Гарри, только добавляли её лицу округлости и объёма. — Скажи мне, мой дорогой, мы будем делать тебе инициалы на одежду? — спросила женщина в розовом. Гарри аж немного подрастерялся. — Ммм… А Вы как считаете, нужно делать? — Я бы посоветовала сделать, чтоб, в случаи потери вещи, твою одежду тебе вернули. В ответ Гарри лишь согласно кивнул. Тут же прямо в воздухе возле мальчика материализовался блокнот и перо. — Милый, скажи перу своё имя. — попросила женщина. — М… Гарри… Кхм, Гарри Джеймс Поттер. — вроде слова и были произнесены тихо, однако этой громкости хватило, чтоб привести всех находящихся в помещении, в смешанное состояние трепета, ужаса, восторга и крайнего удивления. Теперь всё внимание Малкин отдавалось исключительно маленькому перепуганному такой реакцией Поттеру. Та незнакомая девочка без какого-либо стеснения пронзительным взглядом "сканировала" мальчишку. Гарри попытался ей добродушно улыбнуться. То ли улыбка его получилась глупой, то ли девочка оказалась не слишком дружелюбной, но в ответ на улыбку Поттера, её взгляд, кажется, стал надменно-оценивающим, холодным и колючим. Гарри аж поёжился. Молодая швея, которая занималась формой незнакомой молодой особы, тоже через каждые три секунды поглядывала в сторону "юного героя". Затем мадам Малкин предложила пошить форму Гарри бесплатно. Последний растерялся и хотел согласиться. Ведь сэкономить – всегда хорошо. Но тут вклинился Дадли и сказал, что деньги у них есть и они заплатят. На недоумевающий взгляд зелёных выпученных глаз Дадли ответил, что потом всё объяснит. Перед тем как покинуть ателье, миссис Малкин погладила Поттера по плечу и сказала, что сочувствует его утрате. Гарри чуть не поперхнулся воздухом, когда словил на себе женский добродушный, однако какой-то чересчур жалостливый взгляд. Гарри натянуто улыбнулся и, поблагодарив, вышел в дверь следом за Дадли. — И что это было? — задал вопрос Поттер, когда они "укомплектованные" ступили за порог ателье и когда его шок немного поугас. — Ты о чём? — Я о том, почему ты вмешался в разговор? — А! Ты про одежду "даром"? На последнем слове Гарри немного перекосило. Звучало оно не очень, а особенно с той интонацией, которую озвучил кузен. — Да. — Гарри, ты – герой, а не бедняк. Так и веди себя так, чтоб к тебе относились как к герою, а не как к бедняку. У тебя ведь есть деньги, чтоб за это заплатить. У тебя в "сейфе" лежало десять тысяч. А ты взял только двести монет и даже не всё потратил, хотя в покупках себе не отказывал. Такими темпами до конца Хогвартса дотянешь, а ещё и на жизнь останется. Поттер молча слушал кузена. Дадли был прав. Первое впечатление самое важное. Меньше всего ему хотелось оставить о себе впечатление, как о бедном мальчике-сиротке, обязательно нуждающемся в чьей-то помощи. Тот взгляд, которым на него посмотрела мадам Малкин, был настолько жалостливый, что Гарри почувствовал себя замарашкой без рода-племени. Хотя он, Гарри, – Поттер. Из тех маленьких сведений, которые удалось почерпнуть из письма незнакомца и в беседе с продавцом палочек, Гарри понял остаточно, что он – далеко не безродный птенец. Мальчишка почему-то был уверен, что к завтрашнему дню слушок о его появлении разлетится по всей Аллее Диагон. Пока они искали свободное местечко, чтоб воспользоваться порт-ключом, Поттер размышлял о том, как его примут в Хогвартсе и о том… кто же он. Дадли же без остановки галдел про какую-то жвачку со вкусом крема для обуви. Гарри хоть и витал в облаках, но непроизвольно скривился, когда речь зашла об отвратительной жвачке. Перед тем как трансгрессировать, они ещё решились зайти в магазинчик сладостей и попробовать что-то, что едят маги. Гарри даже понятия не имел, насколько оказался прав насчёт слухов о своём появлении. Ведь в мире магов слухи разносятся буквально по ветру.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.