Сезон ураганов

NC-17
Завершён
3
автор
Фэндом:
Размер:
261 страница, 103 991 слово, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3 Нравится Отзывы 4 В сборник

Часть 8.1

Настройки
День 8 Пятница (часть 1) Эта глава с рейтингом NC-17 Она не слышала до потери пульса пугающий вопль ветра или гудящий рев прибоя. Она едва замечала периодические вспышки молний и сопровождающие их удары грома. Все ее естество было сосредоточено на одной мысли, одном намерении: Она должна найти Уима. Скалли пересекла веранду и направилась прямо к лестнице, не обращая внимания на жалящие потоки дождя и ветер, который при каждом шаге угрожал сбить ее с ног. Малдер схватил по пути фонарь и шёл позади нее, держа его над головой, чтобы освещать их путь вниз по лестнице. Мокрые деревянные ступеньки были коварными, и она поскользнулась, покачнувшись… Время, казалось, двигалось неравномерно - ускоряясь и замедляясь без предупреждения. Она чувствовала, будто какой-то момент падала, прежде чем Малдер поймал ее под руку и удержал. Она на мгновение оглянулась на него, увидев ужас на его лице и в глазах, и снова начала двигаться. Она должна найти Уима. Дождь был твердым. Она чувствовала, как кожа пропиталась под одеждой, вода стекала с головы, шеи и кончиков волос. У основания дома начали образовываться водоёмы там, где песок был самым плотным, и они должны были перепрыгнуть через глубокую лужу у нижней ступеньки. Малдер все еще держал ее за руку, когда они приземлились на мокрый песок, и повел ее сквозь стену ветра и дождя к месту под домом. Она услышала чей-то крик, грубый голос напрягался, чтобы быть услышанным в завывании бури. "Проверьте машины! Мы должны проверить машины и каждый угол под этим домом…!" Только когда она увидела, что Малдер побежал к машинам, оставленным под домом, она осознала, что голос, который она слышала, был её собственным. В окружающей их темноте появился Билл, держащий фонарь, Джой и Чарли следовали за ним. Они все остановились, промокшие и дико смотрящие друг на друга. Скалли подошла к старшему брату и забрала у него фонарь. "Пойдёмте…!" крикнула она. Она начала методично проверять каждый темный угол и закуток, проверяя замок на сарае, водя фонарём по месту под столом для чистки рыбы, через решетку, которая скрывала мусорные контейнеры, по тёмному наружному душу. Она подмечала каждое пустое место как неудачу… Она должна найти Уима …и быстро переместилась, чтобы направить желтый свет фонаря на следующую тень. Другие следовали позади нее; она чувствовала, как они толпились за ее спиной каждый раз, когда она останавливалась и брала минутку, чтобы проклясть тот факт, что они ушли из дома, не подумав взять больше фонарей. Боковым зрением она могла видеть яркий свет фонаря Малдера, обходящего машины, свет блестел сквозь окна и выделял его лицо против стёкол. В багажнике машины Малдера был фонарь - машина была открыта? У кого-нибудь из них были ключи…? Сквозь оглушительный шум бури проник новый звук, и место вокруг них резко и ярко осветилось вспышкой автомобильных фар, свет был столь же внезапным и кратким как молния, но быстро повторялся, много раз… ГУДОК - ГУДОК - ГУДОК - ГУДОК - ГУДОК… Они все побежали к дороге, где всё - планки и сваи, почти горизонтально идущий дождь, их собственные мокрые тела - неоднократно освещались вспыхивающими фарами арендованной машины Чарли и Джой. Малдер стоял у открытой задней двери машины, когда они подбежали; он был охвачен тревогой в своем поиске. Он щурился, смотря на них сквозь стену дождя, и хлопнул дверью. "У вас с собой ключи?" крикнул он им. Скалли повернулась и увидела взгляд, которым обменялись Джой и Чарли. У обоих на лицах были ошеломленные выражения страха и замешательства. Джой покачала головой, широко раскрыв глаза. Малдер снова побежал, склоняя голову на ветру. "Не берите в голову – пусть…" "Дети должны быть где-то в доме!" крикнул Чарли. "Их нигде здесь нет…" Скалли подняла голову и встретила взгляд младшего брата. "Мы уже осмотрели дом…" "Тогда давайте вернёмся и снова поищем…!" закричал Чарли. "Они никак не могут быть здесь, Дана - посмотри на это…" "Ты с Джой иди и помоги своей матери снова обыскать дом", сказал Малдер, говоря громче, чтобы быть услышанным в шуме бури и автомобильной сигнализации. "А мы продолжим…" "Нам нет смысла возвращаться", прервала Джой и уставилась на Чарли. "Если они там, то твоя мама и Тара найдут их…" "Если они где-то здесь, то чтобы найти их, нужны мы все", закончил за нее Билл. Скалли поглядела на брата, увидев собственный ужас и решимость отражающимися в его глазах. Он посмотрел на нее и когда заговорил, она могла слышать в его голосе нотку паники. "Но давайте не будем просто стоять здесь…" Скалли глубоко вздохнула, чтобы стабилизировать себя. "Нам нужно разделиться", сказала она и посмотрела на Малдера, который кивнул. "Но нам нужно больше фонарей…" "В нашей машине есть еще два", сказал Малдер. "Думаю, у меня тоже есть один", сказал Билл. Скалли посмотрела на обоих братьев. "Вы пойдете со мной", сказала она, глядя на них и вручая свой фонарь Чарли. Она посмотрела на Малдера. "Я возьму Чарли и Билла проверить всё под домом – с правой стороны", сказала она. "Ты возьми ещё фонарей и проверь дом с другой стороны…" Малдер молча отдал ей фонарик. Она на мгновение уставилась на него, смотря, как ее пальцы сжимались вокруг него. Она снова подняла голову и встретила его взгляд. Он кивнул ей. Она повернулась к остальным. "Хорошо - идёмте!" крикнула она и побежала. Все начали действовать, Скалли и Чарли сгорбились под навесом, готовясь выйти в дождь, в то время как Билл вынимал из своего фургона фонарик. Малдер и Джой двигались позади них. Скалли и Чарли повернулись, чтобы продолжить искать под домом, как только Билл присоединился к ним, но Скалли остановилась, когда услышала голос Малдера, пытающийся перекричать ветер, он звал ее. Она повернулась, увидев его стоящим позади их машины, он щурился, смотря на нее. "Скалли!" снова прокричал он. "Я беру…!" Она с пониманием кивнула, дождь заставлял ее пригибать голову, а глаза щурить в щелки. Руки Малдера находились в багажнике с их дополнительными фонариками. Она подняла в подтверждении руку и увидела, что он снова повернулся, ступая незащищенным в серый штормовой ливень. ***** В доме Мэгги и Тара переходили из комнаты в комнату, разрываемые надеждой, что пропавшие дети могли бы появиться в каком-нибудь ранее необнаруженном потайном месте. Тара не переставала плакать с тех пор, как все ушли, и каждые несколько минут она с рыданиями звала своего сына. Мэгги тихо следовала за нею по дому, на ее лице было мрачное выражение решимости. Дети не просто исчезли, говорила она себе. Они должны быть где-то, а если они были где-то, это означало, что они будут найдены. Ветер сотрясал стены, и дом дрожал, будто насмехаясь над нею. Мэгги знала, что это было, вероятно, только ее воображение, но буря, казалось, стала хуже и сильнее с тех пор, как остальные члены семьи вышли в неё. Дождь, казалось, шёл сильнее, молния сверкала чаще, воющий ветер подводил шторм ближе с каждой секундой. Она сжала зубы и сконцентрировалась на поиске, стягивая с кроватей покрывала, освещая фонариком каждый шкаф и душ, открывая каждый ящик и буфет независимо оттого, какими нелепо маленькими они были. Она не могла позволить своему разуму слишком далеко отклоняться от задачи, она не могла позволить себе думать о своей семье - о детях, внуках - пойманных там, во власти этой бури. "Мы уже проверяли там", безнадежно рыдала позади нее Тара. Они были в ванной Даны и Фокса, и Мэгги направила луч фонаря в кабинку душа, желтый свет слабо отражался от плиток и креплений. Звук шторма здесь казался тише. Мэгги боролась с убеждением зайти внутрь и свернуться в одном из углов. Они должны найти детей. Когда она повернулась, её взгляд зацепился за маленькое восьмиугольное окошко в стене ванной - оставленное незабитым, потому что ни одна из досок не подошла к ее странной форме - и в этот момент в океан ударила фиолетово-белая ветвистая вспышка молнии, освещая мир снаружи на невозможно долгую секунду. В это время она увидела чёткий проблеск льющего почти горизонтально дождя. Мэгги задрожала. О, Боже - ее дети находились в этой буре… Ужасный удар грома встряхнул весь дом, и Мэгги почувствовала себя неподвижной, ожидающей - надеющейся - на ответные крики испуганных малышей... Не было никакого звука, кроме натиска шторма и долгого низкого грохота грома. Она снова пришла в себя в слабо освещаемой фонариком темноте и оказалась перед собственным освещенным отражением в зеркале ванной. Она закрыла глаза, ее разум устремился к молитве Святому Антонию, губы беззвучно двигались, на автомате повторяя новену… Святой Антоний, получивший от Господа особую силу в возвращении утерянных вещей, помоги мне найти потерянных детей... ***** Скалли бежала к дому, находящемуся рядом с Прекрасной Гармонией, позади нее с левой стороны тусклый свет фонаря Билла отбрасывал маленькое пятнышко света. Ее собственный фонарик начал барахлить, и каждые несколько минут она с силой хлопала им по ладони. Она должна найти Уима… Эта мысль, как литания, проносилась в ее голове много раз, гоня в ней кровь, заставляя ее идти против дождя и ветра. Чтобы пробежать под ливнем к соседнему дому и найти облегчение под навесом, скрывшись от жалящего дождя, им заняло больше времени, чем хотелось. У соседнего дома, казалось, были те же особенности и даже та же конфигурация, что и у Прекрасной Гармонии - стол для чистки рыбы, душ на открытом воздухе, маленький чулан под домом. Скалли первая побежала к чулану, дергая за дверь и чувствуя, что та без труда открывается, заставляя ее сделать шаг назад и покачнуться от собственного импульса. Подняв фонарик, она навела его вглубь чулана. Свет замерцал, и она с силой ударила по фонарику, на мгновение свет вспыхнул ярче. Внутри было главным образом пусто, на одной стене висели пустые полки, на полу на боку валялась ржавая канистра для бензина. Сперва осветив углы, она затем направила свет на стены и вдоль пола. Было ясно, что очень долгое время в этом заброшенном сарае никого не было. Билл и Чарли искали с противоположных сторон дома, Билл проверял под столом для чистки рыбы и в душе, в то время как Чарли проходил по периметру, освещая фонариком дюны. По дождю, который прорезал свет Чарли, Скалли видела, что сила урагана, казалось, шла на убыль. Билл выпрямился, быстро шагая к ней и качая головой. "Ничего", сказал он, его голос был достаточно громким, чтобы быть услышанным в шторме без необходимости орать. Скалли посмотрела на его лицо, увидев напряжение в его взгляде и в том, как он сжимал губы. Она знала, что они должны продолжать двигаться, продолжать искать. Время восстало против них. "Ураган, кажется, ослабевает", сказала она. "Мы должны пойти к дощатому настилу и проверить дюны". Билл освободил дрожащий вздох и кивнул. Чарли, стоящий на расстоянии в несколько ярдов, резко поднял голову. "Вы слышали это…?!" крикнул он. "Что?" выдохнула Скалли. Чарли нетерпеливо поднял руку. "Ш-ш-ш – слушайте…!" Скалли и Билл замерли, напрягшись, чтобы услышать что-то, что смог уловить во всём этом шуме слух Чарли. Ветер уменьшился, но все еще свистел через решетки и сваи, заполняя их уши равномерным шумом. Она задышала быстрее, слегка встряхнула головой, собираясь снова идти, когда услышала в шуме ветра это: голос Малдера, слабый, но взволнованный. "Скал-ли…!" С колотящимся где-то в горле сердцем она кинулась обратно к Прекрасной Гармонии, Билл и Чарли следовали за нею по пятам. "Малдер!" звала она, ее голос проглатывал ветер. "Малдер!"​ ***** Как только Скалли отправилась к другому дому, сопровождаемая своими братьями, Малдер побежал к их машине и нашёл черный кейс с оружием. Быстро открыв его, он засунул заряженный пистолет за пояс джинсов, вздрогнув, когда холодный металл соприкоснулся с голым животом. Он достал фонарики и локтем захлопнул багажник, держа в каждой руке по фонарю, как Джон Уэйн, держащий два шестизарядных пистолета. Автомобильная сигнализация все еще гудела, и глаза Джой мелькнули мимо фонарей в руках Малдера к оружию под его поясом, выделяющимся под мокрой футболкой. Малдер встретил ее критический пристальный взгляд, но Джой мудро держала рот закрытым. "Пойдём…!" крикнул Малдер, побежав проверять под соседним домом, стоящим слева. "Подожди", сказала Джой, хватая его за руку. "Что находится там?" Она указывала на чулан под их домом. "Инструменты", нетерпеливо ответил он. В это время сигнализация замолчала, позволяя ему понизить голос на несколько децибелов. "Дверь заперта…" Ответ Джой казался бойким. "Хорошо, у нас есть ключ?" Он вздохнул, чувствуя стук своего сердца, когда нетерпение накрыло его. "Мы заперли дверь, когда закончили забивать окна", сердито крикнул он. "Они никак не могли попасть туда! А теперь идём - мы напрасно тратим время…!" Джой проигнорировала его, обеими руками хватая ручку двери. Она с силой рванула её. Дверь сопротивлялась. "Ты иди!" крикнула она через плечо, снова дёргая дверь. "Я собираюсь открыть её…!" Малдер подошёл сзади, нетерпеливо кладя руку на ее плечо, и она повернулась к нему лицом, возвращая пристальный взгляд. Ее тяжёлые, мокрые волосы, собранные в хвост, спадали ей на грудь, и она отбросила их, тряхнув головой и избавляясь от зацепившихся за шею прядей. Малдер сузил глаза. "Первое правило в партнёрстве состоит в том, что ты всегда прикрываешь спину своего напарника", сказал он. Джой насмешливо фыркнула и снова повернулась, хватая ручку, чтобы ещё раз дёрнуть. Малдер расстроенно и нетерпеливо зарычал и собрался продолжить без нее, когда услышал щелчок и скрип стержней. Он повернулся, увидев, что Джой стоит в открытом дверном проеме сарая, одной рукой все еще сжимая ручку. Он поднял оба фонарика, наведя их мимо нее внутрь. На полу сидел Мэтью, поджав под себя ноги, а Уим лежал у него на коленях, засунув в ротик кулачок и дёргая ножками, но не плакал. Он лепетал: "Гу-гу-гу…" Малдер почувствовал, как волна вызванного облегчением адреналина извлекла крик из его легких… "Скал-ли!" Сунув фонарики в руки Джой и пройдя мимо нее в сарай, он присел перед Мэтью и положил руку на плечо мальчика. "Эй, приятель, ты в порядке?" Мэтью молча смотрел на него, Малдер поднял Уима и прижал его к плечу, закрывая на миг глаза и с облегчением вздыхая против влажной спинки ребенка. "Нууу, нууу", булькал Уим. "Они в порядке?" спросила Джой. Малдер открыл глаза, кивая и смотря на Уима и Мэтью. Они были в порядке, думал Малдер, слава Богу, они были в порядке... "Скал-ли!" снова крикнул он. В тусклом свете фонарей он мог видеть широкие глаза Мэтью и следы слез на его щеках; но, как и Уим, он не плакал. Но до нитки промок. Малдер всматривался в маленького мальчика. "Ты в порядке, Мэтти?" Мэтью сглотнул, смотря на Малдера. "Я заблался внутль", сказал он. Малдер встал и вышел за дверь. "Скал-ли!" заорал он, на сей раз более взволнованно. Повернувшись к Мэтью, он сказал: "Ты теперь можешь выбираться наружу, Мэтью". Мэтью просто таращился на него, не двигаясь. "Пойдём, Мэтти", уговаривала Джой. "Всё хорошо". Мэтью покачал головой. "Там дождь. Я весь мокрый". В этот момент Малдер услышал голос Скалли и увидел свет ее фонарика. ***** Она отбросила с лица мокрые волосы, мчась к сараю Прекрасной Гармонии сквозь заливающий глаза дождь. "Малдер!" крикнула она, водя фонариком в разные стороны, слыша, как Малдер зовёт её справа, его голос стал мягче. "Скалли..." Она направила свет на звук его голоса, освещая его тело, затем поднимая свет к его лицу. Малдер стоял перед нею, прижимая к груди икающего Уима. Скалли всхлипнула, прикрывая рукой рот, слезы хлынули из глаз. Она пробежала к ним последние несколько ярдов, бросая фонарик на мокрый песок и оборачивая руки вокруг обоих своих мужчин. Фонарик замерцал и умер у их ног, но фонарь Билла сиял, мелькнул мимо них, направившись к дверному проему сарая. Скалли подняла голову вовремя, чтобы увидеть выходящего из сарая Мэтью, сопровождаемого Джой. Билл схватил мальчика, сжав в медвежьих объятиях. Мэтью начал плакать. "Я испугался, папа…!" рыдал он, оборачивая ручки вокруг шеи отца. "Я знаю, приятель", тихо напевал Билл. "Я знаю. Теперь всё хорошо. Ты в порядке..." Скалли провела рукой по головке Уима, затем забрала его у Малдера, прижав к груди. Он задёргался и замахал кулачками, и она рассмеялась, слезы все еще текли по её лицу вместе с дождём. "Слава Богу", вздохнула она, закрывая глаза и прижимаясь мокрой щекой к Уиму. "Слава Богу". Она подняла голову, увидев, что Малдер наблюдает за нею, их взгляды встретились. Облегчение, которое она увидела, которое они оба чувствовали, было неизмеримо. ***** Мэгги резко подняла голову, когда открылась входная дверь, запуская порыв ветра и дождя наряду с вернувшейся поисковой группой. Они с Тарой помчались в прихожую. "О, Боже мой!" воскликнула Тара, когда в дом вошел Билл с Мэтью на руках. "О, детка, о, Боже, ты в порядке. Ты в порядке…" она забрала его у Билла, крепко обняла мальчика и спрятала лицо в его шее, в то время как все отошли от двери и вошли в большую комнату. Уим без умолку лепетал, Дана быстро пересекла комнату, чтобы обернуть его в сухое одеяло из его креслица, а Мэгги помчалась в ванную Билла и Тары, где начала стягивать с держалок полотенца. Дети мокрые – их нужно высушить… Она двигалась стремительно, ее разум переполняли эмоции - остаточный ужас, невероятное облегчение, огромная радость - и она не замедлялась, пока в поспешности не ударилась рукой о край стола. Она остановилась, сжимая мягкие полотенца в обеих руках, и закрыла глаза. Они были в безопасности. Ее дети вернулись домой невредимы. Она сделала длинный вздох, произнеся тихую благодарственную молитву за безопасное возвращение ее семьи, особенно малышей. Прижимая полотенца к груди, Мэгги вернулась в гостиную, где у стола стояла Джой, стряхивая с рук дождевую воду. "Они были заперты в сарае", говорила она. Мэгги, удивившись, на мгновение остановилась, прежде чем снова начала двигаться, чтобы раздать сухие полотенца. "В сарае?" она посмотрела на Билла, затем на Фокса. "Я заперла его, когда вы закончили забивать окна. Как они могли попасть туда?" "Замок мог быть сломан", сказала Джой, выжимая полотенцем свой мокрый хвост. "Там было заперто, когда Дана попробовала открыть и когда я пробовала. Но когда я потянула сильнее, что-то щелкнуло, и дверь открылась". Мэгги в замешательстве переводила взгляд от Джой к остальным. Никто не предлагал никаких других объяснений. "Что я хочу знать, так это то, как Мэтью удалось вынести Уима за дверь и пронести посреди урагана по веранде и лестнице", сказал Чарли, суша голову, ворсинки полотенца цеплялись за его короткие волосы как липучки. Он выжидающе смотрел на Дану. Дана положила Уима на кухонный стол, а Фокс держал пару фонариков над ее плечом, помогая ей видеть, пока она быстро осматривала малыша. Она, казалось, не слышала вопроса Чарли, но подняла голову от внезапной тишины, увидев, что все ждали ее ответа. Подошла Мэгги и повесила на плечи дочери полотенце, другое вручив Фоксу. "Извините", сказала Дана, едва отрывая взгляд от Уима. "Что?" Фокс ответил на вопрос за неё. "Я, конечно, не ученый…" Дана посмотрела на него, выражение ее лица было не видно Мэгги, которая пошла туда, где стояли другие, и бросила последние два полотенца на пол, чтобы стереть лужи. Фокс усмехнулся. "Но мое ненаучное мнение - что, вероятно, ему помог ветер". "Помог ему?" ответил Билл, "ты был там - порывы до 60 миль в час. Как это могло помочь ему?" Фокс сосредоточил на Билле прямой пристальный взгляд. "Ты видел, как он циркулировал там вместо того, чтобы дуть непосредственно поперёк веранды. Мое предположение - что в тот момент, когда Мэтью вышел наружу, ветер подхватил его и опустил у основания лестницы". Фокс сделал наглядное движение фонариком, заставляя свет пропрыгать по комнате. Дана закусила губу и освободила медленное, терпеливое дыхание, снова глядя на него. Тара в замешательстве сморщила лоб, а Билл усмехнулся Фоксу. "Ветер", коротко сказал он. "Ты имеешь в виду, что он просто проплыл вниз на восемнадцать футов, как в мультике «Винни-Пух и Ветреный День»". Фокс пожал плечами и кивнул. "Да, в основном". Билл издал смешок, а Чарли потер Мэтью полотенцем по голове. "Всё так и было, Мэтью? Ты плыл по ветру, приятель?" дразнил Чарли. "Как Пух и Пятачок", ответил Мэтью, хихикая, когда Чарли пощекотал его через полотенце. Билл презрительно усмехнулся, а Тара с недоверием подняла брови, глядя на Фокса. "Вообще-то", сказала Дана, плотно укутывая Уима в другое одеяло, "это самое вероятное объяснение". Билл покачал головой, открывая рот, чтобы ответить. "Билл", сказала Мэгги, предупреждающе кладя руку на его плечо, "почему бы тебе не оставить всю мокрую одежду в ванной после того, как вы с Мэтти переоденетесь, и я положу её в сушилку, когда появится электроэнергия". Билл закрыл рот и посмотрел на мать, понимая. Он вздохнул и сказал: "Пойдём, Мэтью, давай наденем сухую одежду". "Дана", твердо сказала Мэгги, поворачиваясь к ней. "Вы с Фоксом тоже должны снять мокрую одежду или заболеете. Ты тоже, Чарли. Джой…" она прервалась, глядя на каждого из них, ее намерение было ясно. "Мы пойдём спать", ответила Дана, поднимая Уима со стола. "Я уверена, что он уснёт, как только согреется". Мэгги кивнула, слабо улыбнувшись ей. Когда все направились лестнице, она позволила себе вздох облегчения. У них было более чем достаточно волнения и конфликтов за одну неделю, уже не говоря об одном дне. Она была готова лечь и поспать. Подняв с журнального столика фонарь, она последовала за всеми наверх, надеясь, что ураган скоро спадёт. ***** Скалли проснулась от звука смеха своего ребенка. Открыв глаза, она увидела сидящего рядом с нею Малдера, мягко подбрасывающего Уима, ножки ребенка танцевали на коленях отца. Уим булькал, глядя на Малдера, дорожка слюней соединяла его подбородок с крошечной футболкой. Оба они - сонно утомлённый отец и маленький слюнявый сын - выглядели счастливыми. Просто, абсолютно счастливыми. Скалли улыбнулась, чувствуя, как в животе порхают бабочки, а нижняя губа дрожит, когда она поняла, что всё, чего она хотела, что она любила больше всего в мире, находилось прямо здесь с нею в этой кровати. Ее мужчины. Живые и невредимые и безоговорочно ее. Она протянула руку, чтобы коснуться пухлой ножки Уима. Ребёнок повернул к ней личико, даря ей писк и огромную усмешку. "Привет, малыш", сказала она. Малдер посмотрел на нее и улыбнулся. "Доброе утро", сказал он, его голос был ужасно хриплым. Он откашлялся. "Как спала?" "Твой голос", сказала она, с беспокойством нахмурив лоб. Она села прямее и коснулась его лба. "Ты в порядке?" Он печально усмехнулся и взял ее руку, целуя открытую ладонь. "От воплей прошлой ночью", объяснил он с ещё одним сухим кашлем. Он немного повернулся, смотря ей в глаза, в то время как Уим что-то лепетал им. "А ты?" серьезно спросил он. "Ты в порядке?" Скалли глубоко вздохнула и отвела волосы со лба, смотря на него. Она чувствовала, как улыбка расцветала на лице. "У меня всё хорошо", сказала она, ее глаза мерцали. "У меня действительно всё хорошо". Уим снова пискнул, и она схватила одну его маленькую ручку. Он состроил ей гримаску, скрипя дёснами. "Что это?" спросила она, наклоняясь к Уиму, чтобы лучше видеть. "Что?" спросил Малдер с умеренным беспокойством. Скалли сунула указательный палец в ротик Уима, проводя подушечкой по нижней десне. "У него зубик!" "Да?" спросил Малдер, смотря, пока Скалли держала рот Уима открытым, чтобы он увидел кусочек белого, виднеющегося на его десне. Малдер хихикнул. "Я удивлен, что ты пропустила его вчера при осмотре". "Я тоже", ответила она, широко усмехаясь ребенку. Малдер слегка подбросил его. "Так как насчёт хорошего жирного стейка, маленький парень?" Скалли засмеялась. "Пока нет, Малдер". "Держу пари, ты рада, что не кормишь сейчас грудью". "И не говори". Малдер поднёс ребенка к лицу, смотря в его глазки. "Они для папы, понятно?" Она поглядела на Малдера, глаза которого блестели радостью, которую она тоже чувствовала. "Неужели?" спросила она его. "Именно", сказал он, наклоняясь, чтобы поцеловать ее. Он вручил ей Уима и встал с кровати. "Ты знаешь", сказал он, подходя к бюро и беря свои часы. "При заколоченных окнах трудно сказать, но, кажется, ураган прошел". Скалли прижала Уима к плечу, слушая окружающие звуки в пределах дома и снаружи, и подвинулась к краю кровати. Действительно, постоянные вой и дрожь, к которым они все привыкли днём прежде, заметно отсутствовали. Дом и мир снаружи, казалось, наконец-то отдыхали. Она посмотрела на Уима, который мигал ей с блаженным выражением. Впервые за несколько дней она почувствовала голод. "Который час?" спросила она, прижавшись щекой к мягкой теплой голове ребенка. Малдер надевал шорты цвета хаки. "Начало десятого", сказал он ей. "И не знаю, как ты, но я умираю от голода». ***** Мэгги, Тара и, что самое удивительное, Чарли, были на кухне, спорили о способах вскипятить воду - и тем самым сделать кофе - когда спустились Малдер и Скалли. Чарли быстро поднял голову, когда они вошли с ребенком на кухню. "Привет, здорово!" поприветствовал он их. "Вы, ребята, сможете решить…" "Чарльз", предупредила Мэгги. Чарли состроил гримасу и продолжил. "Теперь слушайте", сказал он, наклоняясь к ним через стол. "Я пытался сказать этим двум, что, если мы просто зажжём на веранде гриль, то сможем согреть кастрюлю воды…" "На газовом гриле?" спросила Скалли. Малдер хихикнул, перемещая Уима на руках и глядя на Чарли и Мэгги, которая устало качала головой. Тара стояла позади свекрови, тихо смеясь в руку. Чарли поднял брови и с энтузиазмом кивал. "Да!" сказал он. "Мы просто поставим кувшин от кофеварки на гриль…" Остальная часть плана Чарли была прервана громким стуком во входную дверь. Все удивленно посмотрели друг на друга. Малдер подмигнул Скалли. "Я открою", сказал он и указал пальцем на Чарли. "А ты беги, пока ещё можешь", сказал он, идя с Уимом в прихожую. Смех женщин последовал за Малдером с кухни по коридору к двери, наряду с комментарием о его голосе, похожем на голос Рода Стюарта. Он открыл дверь и оказался лицом к лицу с прекрасным солнечным днем и худым человеком средних лет. "Доброе утро!" сказал человек, улыбаясь ему и ребенку. "Что ж, я очень рад видеть, что вы в порядке. У всех всё хорошо?" Малдеру потребовался момент, чтобы узнать в человеке агента по продаже недвижимости, который приезжал в дом днём прежде, и он быстро переместил Уима на другую сторону, чтобы протянуть человеку руку. "О, здравствуйте, да…" запнулся он, улыбаясь. "Мистер Фессен, верно?" "Верно", дружелюбно ответил человек, пожимая протянутую руку. Его взгляд устремился за плечо Малдера туда, где в прихожую вышли Скалли и остальные. Фессен поднял руку и улыбнулся всем, прежде чем снова посмотрел на Малдера. "Вы все хорошо пережили шторм, я надеюсь? Были какие-нибудь проблемы прошлой ночью?" Малдер посмотрел на Скалли, которая подошла к нему и забрала у него Уима. Она не встретилась с ним взглядом, но он видел приподнятые брови и сжатые губы. "Мы, ах…" начал он, оборачиваясь через плечо и глядя на Мэгги и Чарли, которые все еще стояли в холле. "Ну, у нас были вчера небольшие, гм, волнения…" Улыбка мистера Фессена исчезла. "Но вы все в порядке?" спросил он, с тревогой смотря на Малдера и Скалли. "Никто не пострадал?" Скалли откашлялась и улыбнулась Фессену. "Мы все в порядке", сказала она. "Но спасибо". Мэгги вышла вперед. "Значит, ураган прошёл?" спросила она. "Это была не просто разминка?" "О, нет, мэм, он прошёл. Унесся к Вашингтону и Филадельфии". "Отлично", пробормотала Скалли, глянув на Малдера. Он улыбнулся. "Мистер Фессен", сказал он. "Вы проделали весь путь сюда только для того, чтобы проверить нас?" "Ну, вдоль шоссе полно повреждённых линий электропередач…" "Да, наша электроэнергия все еще где-то там", сказал Чарли позади них. "Ну, света не будет ещё пару часов, я считаю", сказал Фессен. Он снова посмотрел на Малдера. "У нас есть пожилая пара - местные люди - которые прошлой ночью были пойманы в ловушку у себя в доме. Я ехал проверить их, когда подумал, что остановлюсь здесь и узнаю, в порядке ли вы все…" "Они в порядке?" спросила Скалли, наклоняясь вперед с выражением, которое Малдер признал как профессиональное беспокойство. Это было Лицо Доктора Скалли. "Пожилая пара, я имею в виду", добавила она. "Ну, этим я и собираюсь заняться и выяснить", сказал ей Фессен. "У них дом чуть дальше по дороге, недалеко от рыбацкого пирса". "Если вы не возражаете, я хотела бы поехать с вами", сказала Скалли, удивляя всех, но наиболее Фессена. "Я - врач", объяснила она. "У меня в машине сумка для оказания первой помощи, если вы не возражаете подождать меня…" "Хорошо", сказал Фессен, выглядя благодарным, "уверен, помощь будет оценена". Мгновение спустя Малдер увидел, как Скалли нахмурилась. Она посмотрела на Уима, поняв, что должна будет оставить его. Она глянула на Малдера, прежде чем повернуться к матери. "Присмотришь за Уимом, пока мы не вернёмся?" спросила она, передавая его. Мэгги взяла ребенка со смущённой улыбкой. "Ну, конечно, Дана", сказала она. Она посмотрела на Малдера. "Но вы оба поедете?" Скалли посмотрела на Малдера, и он мог видеть вопрос в ее глазах. "Да", сказал он Мэгги. "Мы оба едем". Он коснулся руки Скалли, сжав ее палец, затем наклонился и поцеловал Уима в макушку. "Скоро увидимся, приятель", тихо сказал он и улыбнулся Мэгги. "Мы вернемся, как только сможем". Мэгги нежно смотрела на него и свою дочь, прижав к себе ребенка. "Езжайте", сказала она, улыбаясь им. "Мы будем ждать вас". Малдер положил руку на спину Скалли, и они последовали за мистером Фессеном в яркое ветреное утро. ***** Воздух на улице был прохладным. У ветра, который был все еще сильным, но не ураганным, был свежий резкий запах, которого не было перед штормом. Небо над ними было ярко-синим и полным стремительно движущимися облаками, которые каждые несколько секунд блокировали яркий утренний солнечный свет и бросали на них краткие брызги оставшегося дождя. Что было начало осени, чувствовалось больше, чем тогда, когда они только приехали на Outer Banks, и когда солнце исчезло на мгновение позади облака, Скалли обняла себя и пожалела, что не подумала взять свитер. Малдер и мистер Фессен ждали, пока Скалли доставала свою сумку из багажника, и затем, вместо того, чтобы направиться к улице, мистер Фессен повел их вокруг дома и по дюне. На песке в нескольких ярдах от конца дощатого настила стоял старый джип Grand Wagoneer, на его боках по трафарету желтой краской было написано 'Окружная аварийно-спасательная служба'. Фессен открыл заднюю дверь и очистил место от различного оборудования. "Полагаю, нам повезло прошлой ночью", сказал он через плечо. "Шторм поразил запад дальше, чем думали люди в Службе Погоды - мы поймали только его край, слава Богу". Взгляд Скалли охватил берег вокруг них, замечая изменения, которые произошли за ночь. Дюны приняли на себя главный удар шторма, трава была словно вытоптана и засыпана мусором, принесенным ветром. Дождь сформировал в песке углубления, и недалеко от того места, где они стояли, она видела линию морских водорослей, мусора и щепок там, где океан обрушивался на берег. Сейчас он казался далеким, отступающим и низким, искрящимся вдалеке и спокойно накатывающим на берег. Она и Малдер сели в машину мистера Фессена, и он развернулся, добавляя следы шин к нескольким другим, которые проезжали по сглаженному штормом берегу, направляясь на север, к пирсу. "Многие уже выезжали", заметил с заднего сидения Малдер. "Это следы от машин служб спасения?" Мистер Фессен оглянулся на него. "Главным образом", сказал он. Двигатель джипа хрипел, медленно везя их по песку. "Местные отделения полиции и агентства послали людей проверить землевладения. Большинство людей знает, что после урагана лучше использовать берег, а не дороги. Легче проехать..." "Потому что дороги могут быть заблокированы?" спросил Малдер. Мистер Фессен кивнул. "Точно". "Сейчас дороги заблокированы?" спросила Скалли. На лице Фессена появилось сомнительное выражение. "Не всё так плохо, я полагаю", сказал он, объезжая большой кусок древесины, который был похож на ствол дерева или мачту судна. "Как я и сказал - оборваны некоторые линии электропередачи, и я слышал по радио, что в Бакстоне упали на дорогу несколько деревьев, но в остальном всё не так плохо. Так просто быстрее, я думаю". Он повернул к месту, ведущему на стоянку чуть южнее пирса. Дома здесь стояли намного кучнее, они были меньше и, по-видимому, старше, большинство из них были лишь одноэтажными коробками, высоко стоявшими на сваях. Малдер почувствовал укол воспоминания о тех временах, когда его семья приезжала сюда, когда он был юным. Через шоссе они могли видеть вспыхивающие желтые огни сервисной службы, когда остановились приблизительно в полу-миле дальше по дороге. Фессен остановился и вышел у одного маленького дома-коробки, Малдер и Скалли последовали за ним, когда он поднялся по ступеням к входной двери. Дом был крошечным, но выглядел более обжитым, чем большинство других домов в округе, более постоянным домом, чем арендованные на время каникул. Дом окружал маленький сад, который был покрыт гладкими песочного цвета камнями размером с кулак, там стоял миниатюрный разрисованный спиральными черно-белыми полосками маяк, имитирующий маяк, стоящий лишь в несколько милях отсюда. Доска на двери провозглашала название дома: Наименее Выбираемая Дорога. Скалли подняла голову и увидела, что Малдер улыбается ей. Мистер Фессен громко постучал в дверь, обтянутую москитной сеткой. "Мистер и миссис Лоури?" позвал он. Дом был надежно укреплен, окна были закрыты не досками, а постоянными металлическими ставнями. Мистер Фессен обернулся через плечо и посмотрел на Малдера и Скалли. "Они весьма пожилые", тихо сказал он им с намёком на раздражение в голосе. "Знаете, мы каждый раз пытаемся вытащить этих людей с острова - они не единственные, кого мы пытались увезти вчера вечером на время урагана". Фессен вздохнул и снова постучал в дверь. "Кажется, чем они старше, тем более упрямыми становятся..." Они услышали звук отпираемой двери, и мгновение спустя внутренняя дверь распахнулась, позади двери с сеткой стоял высокий старик. Он подозрительно посмотрел на них. "Да?" спросил он. "Это Дик Фессен, мистер Лоури, из Hatteras Realty. Мы приехали узнать, в порядке ли вы и миссис Лоури". "О, мы в порядке", сказал мистер Лоури, открывая дверь с сеткой и отходя в сторону, чтобы дать им пройти в узкий коридор. Его голос был глубоким и звучным - Скалли немедленно подумала про Грегори Пека - и двигался он с медлительностью, когда жестом показывал им войти в дом. "Но у Грейс были небольшие проблемы с лодыжкой". "Какие проблемы?" спросила Скалли. Лоури оглянулся на нее и поднял брови. "Вы из службы скорой помощи?" спросил он. Скалли подняла медицинскую сумку. "Я - врач", сказала она ему. Лоури кивнул и подмигнул ей. "Хорошо, тогда почему бы вам не взглянуть на лодыжку Грейс и сможете лично убедиться". ***** Они нашли Грейс Лоури сидящей под солнцем на широкой веранде, на ее коленях лежала книга, а левая нога лежала на низком табурете. Она выжидающе подняла голову, когда открылась дверь, и повернулась в кресле, чтобы подарить им всем сияющую улыбку. "Здравствуйте", поприветствовала она их, выглядя приятно удивленной при виде посетителей. Мистер Фессен вышел вперед, чтобы взять крошечную руку женщины. "Как вы, миссис Лоури?" спросил мистер Фессен, его голос стал почти криком. Миссис Лоури блестяще улыбнулась ему и поднесла дрожащую руку выше к уху, где слуховой аппарат был почти полностью скрыт ее белоснежными волосами. "Ваш муж говорит, что вы повредили лодыжку?" спросил ее Фессен. "Вы упали?" Миссис Лоури засмеялась и с огорчением покачала головой. "Я просто немного подвернула ногу", сказала она и улыбнулась всем остальным, останавливая сверкающий взгляд на каждом по очереди. "Очень тяжело знать, куда идешь, когда нет света. Но я уверена, что это просто небольшое растяжение связок – волноваться не о чем". Несмотря на ее весёлые заверения, вся нога миссис Лоури выглядела явно распухшей через тонкие чулки; даже Малдер мог видеть, что, если это было просто растяжение связок, то оно было плохим. Он глянул на Скалли, которая, нахмурившись, смотрела на ушибленную лодыжку. Она вышла вперед, наклоняясь, чтобы говорить со старушкой. "Миссис Лоури? Меня зовут Дана Скалли. Я - врач. Вы не возражаете, если я осмотрю вашу ногу?" Мистер Фессен выпрямился и отошёл с пути Скалли, когда она стала на колени перед креслом миссис Лоури, он вернулся туда, где стояли Малдер и мистер Лоури. Он посмотрел на мистера Лоури. "Значит, вы благополучно пережили шторм?" спросил Фессен. Мистер Лоури кивнул и сделал неопределенный жест большой, артрической рукой. "О, конечно", сказал он. Малдер заметил, что он не отрывал взгляда от жены, которая улыбалась и болтала со Скалли, осторожно осматривающей ее ногу. "Грейс спускалась по лестнице, когда вырубилось электричество, но в остальном, думаю, мы в порядке. Ураган не очень сильный был, не так ли?" "Ну, достаточно сильный, думаю", сказал мистер Фессен, нахмурившись. "Я очень хочу, чтобы вы и миссис Лоури относились бы к предупреждениям об эвакуации более серьезно…" "Ой, тьфу", пробормотал Лоури, все еще наблюдая за женой и Скалли. "Вы всех эвакуируете отсюда при малейшем бризе. Говорю вам, потребовалось бы намного больше этого небольшого шторма и дождя прошлой ночью, чтобы мы переехали в какой-нибудь мотель по маршруту 158". Малдер глянул на Скалли, и они обменялись улыбкой, пока Фессен продолжал свое осторожное предостережение. "Да, но представьте, если бы ваша жена получила более серьезную травму? На всём острове сейчас нет электроэнергии, мистер Лоури, и телефоны в большинстве мест тоже не работают…" "Ну", прервал Лоури, наконец-то отводя взгляд от Скалли и жены и поворачиваясь, чтобы вести их к двери. "Думаю, мы с Грейс видели и худшее". И с этим он медленно зашел в дом. Малдер и мистер Фессен последовали за ним, когда миссис Лоури крикнула им вслед. "Гарри? Гарри, приготовь лимонад для нас, хорошо?" ***** Мистер Лоури налил всем по стакану лимонада, который они пили на веранде, в то время как Скалли ловко оборачивала бесспорно вывихнутую лодыжку миссис Лоури эластичным бинтом. Закончив, она взяла холодный компресс и осторожно обернула его вокруг лодыжки. Повисла странная, но приятная тишина, пока они стояли в солнечном свете, осматриваясь. Ущерб, нанесённый ураганом, был очевиден в больших кучах сломанных деревьев, которые проплывали мимо по течению. "Ну, я полагаю, теперь всё будет в порядке", заметил мистер Лоури, и мистер Фессен кивнул с тихим согласным мычанием. "Загруженный сегодня день", рассеянно сказал он. "Вы будете удивлены, сколько броней у нас все еще есть для людей, приезжающих завтра". "Серьёзно? " проговорила миссис Лоури. "Ну, я полагаю, людям нравится в отпуске". "Я только готовился открыть ставни, когда вы постучали в дверь", сказал им мистер Лоури. Малдер съежился от мысли, что пожилой человек будет стоять на лестнице и иметь дело со ставнями из тяжёлого металла, которые закрывали его окна. Мистер Лоури был высоким, с прямой спиной и, конечно, выглядел достаточно сильным, но человеку было лет восемьдесят, и обе его руки были ужасно искривлёнными от артрита. Малдер сделал последний большой глоток лимонада и поставил стакан. "Почему бы вам не позволить нам помочь с этим?" спросил он. Лоури, сощурившись, посмотрел на него. "О, ну, я уверен, что у всех вас есть другие дела…" "Это не проблема, мистер Лоури", присоединилась Скалли, глянув на Малдера. "Мой напарник и я можем остаться, чтобы помочь вам, если мистер Фессен должен возвращаться в свой офис…" "Ну, разве ты не маленькая лапочка", проворковала миссис Лоури, лаская руку Скалли. "Я был бы очень признателен вам. Только позвольте мне взять комплект инструментов..." согласился мистер Лоури и вернулся в дом. Всеобщие взгляды устремились на мистера Фессена, который выглядел немного смущённым, но довольным. "Тогда думаю, я возвращаюсь!" сказал он, хихикая. Он допил лимонад и посмотрел на Малдера и Скалли. "Это очень любезно с вашей стороны", сказал он. "Мне приехать через час, чтобы отвезти вас?" "Думаю, обратно мы прогуляемся", сказал Малдер. "Мы только в квартале или двух от пирса, не так ли?" "В квартале", сказал Фессен, почёсывая голову и смотря на Малдера и Скалли. "Ну, хорошо тогда - думаю, я заеду к вам, миссис Лоури - берегите теперь лодыжку!" "О, не волнуйтесь обо мне", засмеялась миссис Лоури. Мистер Фессен протянул Малдеру руку. "Еще раз спасибо", сказал он. "Вы останетесь на следующую неделю?" "Нет, мы завтра уезжаем", сказал Малдер, пожимая руку и осознавая, что в его голосе было больше чем намек на сожаление. Фессен сочувственно кивнул, поворачиваясь, чтобы пожать руку Скалли. "Что ж, сожалею, что ваша неделя была испорчена ураганом", сказал он, тепло улыбаясь ей. "И надеюсь, что вы ещё приедете к нам". "Спасибо", сказала она. "Уверена, приедем". И с этим мистер Фессен ушёл, выходя из дома и крича по дороге «до свидания» мистеру Лоури. ***** Малдер и Скалли медленно прохаживались по двору под маленьким домом Лоури, пока мистер Лоури искал свой ящик с инструментами. Миссис Лоури боялась, что ее мусорные контейнеры могли быть унесены на соседний сад, потому они добровольно предложили спуститься и проверить. Они нашли контейнеры там, где их оставили привязанными к дому толстым, нейлоновым канатом. "Ты знаешь", сказал Малдер, пока они медленно блуждали по прохладному затемнённому месту под домом. "Ты оговорилась там". Скалли посмотрела на него с озадаченной улыбкой. "Что?" "Ты назвала меня своим 'напарником'", сказал он. Его глаза блестели в тусклом свете, когда он ступил ближе туда, где она остановилась. Ее глаза расширились, и она удивленно вздохнула, когда поняла свою ошибку. Она хрипло засмеялась. "Я полагаю…" начала она, краснея. Она тряхнула головой и слегка пожала плечами, заправляя волосы за ухо. "Полагаю, я всегда буду думать о тебе как о своем напарнике, Малдер. Это беспокоит тебя?" Он повернул голову и засмеялся. "Шутишь?" спросил он, смотря на нее. Его глаза сияли. Она улыбнулась ему, поднялась на носочки и мягко поцеловала его в щеку. Он обернул руки вокруг ее талии, чтобы прижать ближе. "Я нашел коробку с инструментами", донёсся до них с веранды голос мистера Лоури. "Думаю, мы готовы начать…!" Скалли опустилась на ноги, и Малдер наклонился, чтобы быстро поцеловать ее. Он взял ее за руку и подмигнул через плечо, выводя ее обратно на солнечный свет. "Идём, напарник". ***** У окон в доме Лоури были металлические ставни, установленные не на время, а постоянно, служащие навесом, когда не закрывали окна. Малдер и мистер Лоури передвигались от окна к окну, отвинчивая болты. Скалли с миссис Лоури наблюдали с веранды, пока Малдер поднимался и спускался по лестнице. "Значит, вы работаете на мистера Фессена в его офисе, да?" спросила сидящая на шезлонге миссис Лоури, смотря, сощурившись, на Скалли. Скалли с улыбкой посмотрела на нее. "О, нет. Мы просто приехали с мистером Фессеном, чтобы узнать, можем ли помочь", сказала она и посмотрела на Малдера, который держал ставень, в то время как мистер Лоури помогал. "Мы здесь на каникулах вообще-то", добавила она. Миссис Лоури улыбнулась. "Каникулы!" сказала она с тихим хихиканьем. "Полагаю, вы и не представляли, что попадёте в ураган". Скалли засмеялась вместе с пожилой женщиной, мягкий, женственный голос которой имел аристократичный южный акцент. "Миссис Лоури", мягко спросила она, "вы не возражаете, если я проверю ваши показатели жизненно важных функций?" "Мои жизненно важные функции? Почему бы нет, но вы ничего не найдёте". "Уверена, что не найду", заверила ее Скалли, садясь на край стула перед миссис Лоури и вытаскивая из сумки стетоскоп. "Мы знали, что будем здесь в разгар сезона", сказала она в ответ на предыдущий вопрос и смотря на миссис Лоури. "Но полагаю, мы решили, что это стоило риска". "Это дух", хихикнула старая леди, грозя кулаком. "Всё стоящее стоит небольшого риска". Она наклонилась вперед, делясь со Скалли. "Они пытаются вытащить нас из дома каждый раз, когда в новостях передают о небольшом изменении погоды", сказала она с фырканьем. "Но мы с Гарри никогда не уезжали. Мы всегда остаемся прямо здесь". "Сколько вы уже живёте здесь, миссис Лоури?" спросила Скалли, проверяя её сердцебиение и видя вспышку неповиновения в глазах старой леди. "О, мы живём здесь уже почти двадцать лет", сказала она. "Мы купили этот дом, когда Гарри ушёл на пенсию, но приезжали сюда летом многие и многие годы до этого. Ещё когда наша дочь была маленькой". "Где ваша дочь сейчас?" спросила Скалли, перемещая стетоскоп, чтобы послушать ее легкие. "Она обосновалась со своей семьей в Сиэтле. Ее муж работает на эту большую компьютерную фирму, не могу вспомнить название…" "Майкрософт?" спросила Скалли. "Да, точно. В общем, сейчас здесь живём только Гарри и я", нежно сказала она. "Вы делаете хорошую работу", прокомментировала она, приподнимая лодыжку, чтобы восхититься повязкой Скалли. "Я была медсестрой, я знаю, о чем говорю". "Ну, вы были правы", с улыбкой вздохнула Скалли, кладя стетоскоп в чистый пакет и засовывая его обратно в сумку. "Вы абсолютно здоровы". "Я же вам говорила", хмыкнула миссис Лоури, откидываясь на спинку кресла. "Мой Гарри хорошо заботится обо мне. А теперь скажи мне, действительно ли это стоило того?" Скалли в замешательстве подняла голову. "Что чего стоило?" "Каникулы", проворковала пожилая женщина, ее глаза сверкали. "Они того стоили?" Скалли с минуту обдумывала вопрос. Стоили ли они того? Уим был в порядке, они все были в порядке, и она смогла провести время с мамой и братьями. Она и Малдер обратились к некоторым довольно тяжелым проблемам, и хоть они и не решили их, она чувствовала, что они сдвинулись с мёртвой точки. Определенно сдвинулись. Но предыдущая ночь сделала своё дело. Женщина наблюдала за нею острым ястребиным взором, и на мгновение Скалли задалась вопросом, знала ли миссис Лоури, о чём она думала. "Я не знаю", честно ответила она. "Столько всего случилось". Она сделала паузу, посмотрела на женщину и нашла взгляд понимания, который заставил ее чувствовать себя неудобно. "Я не знаю".
3 Нравится Отзывы 4 В сборник
Возможность оставлять отзывы отключена автором