Золото твоих глаз

NC-17
Завершён
848
2
автор
Pale Fire соавтор
Bujhms бета
Фэндом:
Размер:
83 страницы, 27 050 слов, 18 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
848 Нравится 197 Отзывы 198 В сборник

7. Пора наводить порядок

Настройки
Дворец рухнул ровно в полночь, об этом говорили повсюду. Дикторы в телевизоре в один голос повторяли один и тот же текст. Его же печатали газеты, пестря ужасными фотографиями разрушений. Словно до этого никто не видел, как ветшало здание, шли трещинами оконные стёкла, а штукатурка осыпалась. Тем же утром в пентхаусе Джека как ни в чем не бывало появилась Томасина. Принесла, как раньше Сайласу, свежую прессу к завтраку, важные письма, прочтение которых никак нельзя было отложить на потом. — Здравствуй, Хранительница, — приветствовал её Джек. — Ну как оно? — Доброе утро, Ваше Величество, — отозвалась Томасина. — Вы справились, восстановили границы. Так что теперь всё в порядке. — Мда, невеликие у тебя запросы к порядку, — пробормотал Джек. — Найди мне помещение для работы. И пару толковых секретарей. Лучше женщин, они дотошнее. Руины королевского дворца убрать, весной разобьём там парк с памятником погибшим на войне. — Будет исполнено, Ваше Величество, — поклонилась Томасина и тут же взялась за телефон, кому-то названивая. Можно было быть уверенным, что уже к концу завтрака будут у Джека и светлый просторный кабинет, и как минимум один секретарь, да и дворцом, скорее всего, кто-нибудь начнёт заниматься. Джеку очень хотелось увидеть Защитника ещё хотя бы раз, но совершенно не было повода. А дёргать его просто так… Ну уж нет! Телефон, лежащий рядом со стопкой корреспонденции, мерно завибрировал, на экране высветилось одно из самых ожидаемых имён — «дядя Уильям». Даже непонятно, как он до утра-то дождался, а не стал названивать сразу после полуночи. — Все вопросы и дела — после коронации, — сказал Джек в трубку вместо «здравствуй, дядюшка». — Запустили вы тут всё до ужаса. Всего доброго. И, переключив телефон на ночной режим, Джек занялся письмами. На звонки королю должны отвечать секретари. А личные разговоры ему теперь не положены. Было понятно, что дядя Уильям обидится, выскажет всё сестре и попробует как-нибудь прорваться к Джеку. Но кто его пустит? Томасина всегда очень ревностно исполняла свои обязанности. Того же Сайласа в неурочный час никто не мог потревожить. Теперь уже Джеку предстояло прочувствовать на себе профессионализм Хранительницы. Сам Джек никак не мог определиться, что ему делать с Розой. Да, она его мать. И вроде бы действующая королева. А действующая ли? Джек засадил секретаря — сухощавую даму лет сорока, с короткой стрижкой и в узких очках — за свод законов Гильбоа. Через два часа дама принесла исчерпывающую выписку. Джек проглядел её и попросил: — На словах, пожалуйста. И… назовите себя. — Тереза Керн, — представилась секретарь, поправила очки на носу и принялась читать с экрана ноутбука: — Символом власти королевства Гильбоа признаётся перстень с жёлтым камнем. Срок правления определяется… — Тереза сбилась, глянула на ладони Джека. — Не имеет ограничения. Титул передается решением двоих… Простите, тут не указано, кто эти двое. — Я знаю кто, — сказал Джек. — Меня интересует, является ли жена низложенного короля королевой, если она была коронована, но не получила перстня. Брови секретаря сошлись у переносицы, она снова вчиталась в сделанные собственноручно выдержки. — Можно я изложу своими словами? — попросила Тереза. — Здесь слишком размыто прописано. — И дождавшись кивка Джека, продолжила: — В своде законов нет как такового титула «королева». Нет никаких привилегий. Королева обозначена просто как супруга. И всё. — Благодарю, — кивнул Джек. — Вы хорошо поработали, Тереза. Если ко мне без предварительной записи или договорённости попытается войти кто бы то ни было, отказывайте. Я отправлю в приёмную пару крепких ребят, на случай, если дойдёт до физической конфронтации. Тереза поднялась, сообщила о том, что все остальные выдержки она отправила Джеку на электронную почту, поклонилась и вышла из кабинета, тихо притворив за спиной дверь. А ведь чтобы стать королем, получалось, достаточно переданного перстня. А корона так, своего рода показатель стабильности. Пока в Гильбоа всё хорошо — золотые листочки бодро топорщатся во все стороны, но стоит случиться чему-то действительно плохому, они один за одним скукоживаются и опадают, чтобы появиться вновь на месте, когда жизнь наладится. Но тогда и коронация не особенно нужна… Джек подумал и позвал сразу и Защитника, и Хранительницу, чтобы посоветоваться с ними. Через мгновение у Джека сработал коммуникатор: — Ваше… — Тереза на мгновение сбилась, но почти сразу продолжила: — К вам мисс Рэдл. Пустить? — Да. Томасину пускай всегда, — ответил Джек. — Ваше Величество, — поздоровалась Томасина и замерла напротив стола. За её спиной тут же начала сгущаться темнота, но она больше не являла собой бесформенную тень с глазами, Защитник явился в человеческом обличье. — Мой король, — едва заметно кивнул он и встал рядом с Хранительницей. — Мне нужен ваш совет, — не чинясь, сказал Джек. — Нужна ли публичная коронация? И что стало с короной Гильбоа? Она была в дворцовом хранилище. Дворец рухнул. Сейчас начали разбор развалин, но там даже целых кирпичей не осталось. Только щебень. — Королевская сокровищница была отправлена в сердце Гильбоа, когда… — начала Томасина, но Защитник ее перебил: — Когда Сайлас дурить начал и кольцо перешло тебе, мой король. А корона… Ты её не видел? Как часто ты бываешь в собственном кабинете в пентхаусе? — Вообще ни разу туда не заходил, — признался Джек. — Мне не доводилось дольше недели задерживаться в Шайло с тех пор, как я стал совершеннолетним. — Там корона, на столе. Разве не помнишь, как тебе предлагали следить за тем, насколько всё плохо, по количеству оставшейся листвы на ней? А как это делать, не видя короны? — Глаза Защитника вспыхнули ярче, а губы растянула улыбка. — А насчёт коронации… Люди забыли, как это происходило раньше, почти не помнят легенд. Им ближе более понятные ритуалы передачи власти. — Знаешь, если бы я сидел и пялился на листики, толку бы не было, — обиделся Джек. — Как-то не до того было. Ну да не суть. Я ведь правильно понимаю: кто-то чувствует, что власть сменилась, но большинству надо ткнуть этим в нос с телеэкранов? Сайлас ведь принимал всех подряд и всем давал гражданство, а не родившиеся на этой земле ей чужие. — Вы правильно поняли, Ваше Величество, — подтвердила Томасина. — Слышать дано далеко не всем. Но и они поймут со временем, если вы всё же не станете объявлять об изменениях общественности. — Но есть ещё соседи. Международные отношения. Сайлас, может, на них и забил, ослеплённый своей избранностью, но я не собираюсь этого делать. Гильбоа — особенная страна, да, но она часть большого мира, — сказал Джек. — Хранительница, ты можешь подготовить коронацию по сокращённому протоколу? Много СМИ, но минимум гостей и никаких банкетов. А тебя, Защитник, я попрошу присутствовать на коронации. — В каком виде? — вкрадчиво поинтересовался Защитник раньше, чем Томасина открыла рот. — Если в других странах есть подобные тебе — в любом, комфортном для тебя, — сказал Джек. — Если ты уникален и привязан к Гильбоа, то лучше в человеческом. — Защитников не так много осталось, они узнают друг друга без проблем, и я бы предложила всё же не мелькать в мировых новостях в истинной форме, — сухо заметила Томасина. — Да и зал слишком мал. — Значит, в человеческом, — пожал плечами Защитник. Джек кивнул. — Хорошо, — сказал он. — И я хочу попросить вас рассказать мне настоящую историю Гильбоа… да и вообще всё, что мне, по-вашему, стоит знать. Не обязательно в один день. Скажем, час-полтора каждый вечер? Защитник с Хранительницей переглянулись. — Кого бы вы предпочли в сказители? — аккуратно поинтересовалась Томасина. — Если вы знаете одно и то же, то тебя. — Джек указал на Защитника. — Прости, Хранительница, но с тобой у меня связаны не лучшие воспоминания. — Понимаю, — согласилась Томасина. — И да, одно и то же. Мы равны по возрасту, равны по знаниям. У нас разные только силы и обязанности. Прервал её снова оживший коммуникатор: — Ваше Величество, к вам мистер Уильям Кросс. Пропустить? — А вот и главный стервятник, — жёстко усмехнулся Защитник. — Будь с ним аккуратнее, мой король. Лицо Джека мгновенно стало жёстким и недобрым. — Откажи, — велел он. — У меня важная беседа. Пусть запишется на следующую неделю. — Слушаюсь, Ваше Величество, — отозвалась Тереза и отключилась. — Защитник… — Лицо Джека смягчилось. — Кроссы ведь чужие здесь, верно? Они не гелвуйцы. Но именно они возвели Сайласа на трон, профинансировав войну за объединение. — Они оплатили войну, — возразил Защитник. — Абаддон окружил себя не слугами, а должниками. Его не сломила даже потеря кольца. Твёрдость веры в свою избранность как правителя Гильбоа отчасти давала ему доступ к силе, а Сайлас ещё не умел приказывать так, чтобы само королевство ему подчинялось. Для полной победы требовались танки и вооружение, которого в том, что осталось на тот момент от Гильбоа, найти было негде. Тогда пришли Кроссы. — Значит, у Гильбоа были свои танки?! — подался к нему Джек. — Так куда же они делись?! — Были проданы. Угадаешь куда? — расплылся в ехидной улыбке Защитник. — Кроссген производит столько вооружения за месяц, сколько армии хватило бы на несколько лет боевых действий со всеми соседями разом. Джек оскалился. — Государственное преступление, значит, — процедил он. — Томасина. Ты ведь по-прежнему считаешься главой Службы безопасности короны? Уильям Кросс и его сын Эндрю должны быть арестованы за государственную измену. Немедленно. Мне нужны признание, свидетели и открытый процесс. Сможешь сделать? — В конце дня вы получите всё необходимое для официального предъявления обвинения, — склонила голову Томасина. — Могу я предложить сразу же взять под стражу генералов Абнера и Родса как сопричастных? — Да, действуй, — кивнул Джек. — Пора прижать как следует эту сволочь.
848 Нравится 197 Отзывы 198 В сборник
Отзывы (5)