ID работы: 12274904

Night in the Woods

Гет
Перевод
R
Заморожен
61
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
27 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
61 Нравится 17 Отзывы 4 В сборник Скачать

Chapter 2: Cutscene: Dipper

Настройки текста
      Диппер толкает вилкой свой панкейк по тарелке, стараясь не поднимать головы, в то время, как дядя Форд и дядя Стэн взглядом метают ножи друг в друга. Они не конфликтуют столько же, сколько и первым летом, но иногда такое происходит — и похоже, что сейчас один из этих случаев. И после такого хорошего вечера! Вчетвером они сумели найти новое место жительства наземным дельфинам — абсолютно эпический подвиг, о котором Диппер собирался писать страницы и страницы в своём дневнике по прибытии домой. Но теперь ему придётся включить туда ещё и странный эпилог об испорченном праздничном ужине.       Он обменивается взглядом со своей сестрой; Мэйбл очень сильно хочет разрядить обстановку, это действительно заметно. Она практически подпрыгивает на месте. ‘НЕ НАДО’ говорит он непродолжительным покачиванием головы. И она грустно слегка кивает в жесте ‘Я ЗНАЮ’. Диппер опускает взгляд обратно на тарелку.       Тишина вязче кленового сиропа на панкейках.       Наконец, дядя Стэн тыкает вилкой в сторону дяди Форда и говорит:       « — Прекрати делать это выражение лица. Я оказал тебе услугу».       Ответ дяди Форда незамедлителен и холоден, как жидкий азот. « — Ты ничего подобного не делал».       « — Ой да ну, это было очевидно. Она держала тебя- вас обоих! — он двигает вилку в сторону Диппера. — за дураков. Вам повезло, что я вычислил это раньше, чем она смогла бы преуспеть в этом».       Диппер съезжает вниз ещё больше. Было бы идеально вообще незаметно слезть под стол и выбежать за дверь. Сработало ли бы это? « — Я не знаю, дядя Стэн…» — он бормочет. Та девушка искренне с ним общалась. Она точно играет в ПП&БП. Он был так близок к тому, чтобы спросить будет ли она в городе и хотела бы она поиграть с ними пока здесь, но струсил в последнюю секунду. Если брать в счёт происходящее сейчас, то, может быть, это и к лучшему. Дядя Стэн не позволил бы.       « — Послушай, малыш. Если я что и знаю отлично, так это то, как распознать мошенника за работой. — Он втыкает вилку в панкейки так, что она стоит прямо, освобождая руки, чтобы передразнить кокетливые жесты, хлопая глазами. — ‘Моя карточка! ’, ‘О, я просто ОБОЖАЮ скучные игры для ботаников! ’ Ты действительно собираешься сидеть здесь и говорить мне, что она не преследовала какую-либо цель?»       Челюсть дяди Форда сжимается, и Диппер непроизвольно отсаживается в сторону. Когда его родители злятся, это страшно; когда дядя Форд злится это… гораздо, гораздо страшнее.       Дядя Форд в свою очередь тыкает своей вилкой в сторону дяди Стэна и резко отвечает, « — Только потому что ТЫ неспособен к интеллектуальному любопытству, не значит, что остальной мир тоже!»       Мэйбл ахнула. « — Дядя Форд! Это было грубо!»       Он даже не обращает внимание на это. « — Ты вообще представляешь как давно мне выпадал шанс обсудить моё исследование?! Я-»       Дядя Стэн собирается выйти из-за столика. Его лицо ярко-красное. « — С чего её это вообще волновало, а? Почему ты так уверен в том, что какой-то незнакомке из закусочной будет это интересно?»       И дядя Форд практически кричит. « — Она задавала вопросы, Стэнли. Что намного больше того, что ты когда-либо делал!»       Диппер наблюдает за тем, как Мэйбл смотрит туда-сюда и поэтому замечает, когда к ней приходит идея. Её челюсть раскрывается, образуя широкую улыбку.       « — О нет, — он бормочет. — Нет, нет, нет. Мэйбл, не вмешивайся-»       Мэйбл смотрит на дядю Форда с сердечками в глазах. « — Дядя Форд, она тебе ПОНРАВИЛАСЬ?»        Форд роняет вилку. Она стучит по краю тарелки и закатывается под стол.       « — Абсолютно нет!» — он настаивает.       Дядя Стэн фыркнул. « — Ага. ‘Я доктор, на самом деле’, — он пародирует. — «Не смеши мои подковы».       « — Она примерно в два раза младше меня. Не говори глупостей».       « — Я поняла, — Мэйбл говорит лукаво. — Дядя Стэн не хочет, чтобы тебя съел гигантский паук! Ооу, дядя Стэн!»       Дядя Стэн похлопывает Мэйбл по голове. « — Видишь, она понимает. Эм, более или менее».       « — Я уверяю вас, — дядя Форд чопорно говорит, — мой интерес в той женщине был чисто интеллектуальный, и всё, от чего вы меня спасли, это конструктивный диалог. — Его взгляд путешествует к окну. Он медленно вздыхает, и его следующие слова звучат уже более тихо. — Как бы то ни было, она уже давно ушла. — С ещё одним глубоким вздохом он поворачивается к ним обратно. — Давайте… давайте сосредоточимся на том, почему мы здесь».       « — Да! — кричит Мэйбл, очень резво, что вызывает легкую улыбку у обоих дядь. Диппер улыбается тоже, похоже, это можно ознаменовать завершением конфликта. Мэйбл поднимает свой стакан воды. — Благодаря быстроте мышления и командной работе мы спасли целый район от превращения в гигантскую воронку. К тому же, МНЕ УДАЛОСЬ ПРОКАТИТЬСЯ НА НАЗЕМНОМ ДЕЛЬФИНЕ! Это лучшая семья на свете. За Пайнсов!»       Дядя Стэн поднимает свой стакан с водой тоже. « — Пайнс!»       « — Пайнс! Пайнс! Пайнс!» — скандируют остальные, чокаясь стаканами вместе.       За кассой, Ленивая Сьюзен поднимает свой кулак. « — Пайнс! Пайнс!» — она повторяет, абсолютно не зная зачем.       Диппер встречается взглядом с Мэйбл, и они оба начинают смеяться.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.