Забытоe время

Перевод
NC-17
Завершён
98
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
199 страниц, 83 478 слов, 35 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
98 Нравится 189 Отзывы 29 В сборник

Вместе?

Настройки
Примечания:
Джек изо всех сил пытается спать по ночам. Даже после того, как они избавились от золота, которое едва не убило их, и отправили его на раздачу более умным, гораздо более подходящим умам, Джек все еще мог думать только о том, что могло пойти так ужасно неправильно. Оно преследовало его сны, вырывая его из сна и объятий любовников посреди ночи. Звук выстрела из винтовки с громким, хриплым хлопком, который эхом разносится по всему ландшафту, вид Карла, неподвижно лежащего на земле, с красными цветами на его груди и грязью под ним. И он, и Мейсон встают на колени рядом с Карлом, умоляя его остаться с ними, прижимая руки к теплой крови, стекающей из груди их Полевого Цветка. Он уже обмяк, вырван из земли. Что бы Джек ни делал, он не может изменить конец этих мечтаний. Сколько бы раз он ни напоминал себе, что Карл в безопасности, сколько бы он ни заставлял Карла спать у себя на руках, обнимая и защищая его, он всё равно каждую ночь просыпается со слезами на глазах и страхом, сжимающим сердце. Поэтому большую часть ночей он не спит. Кошмар преследует его слишком сильно, чтобы вернуться в постель. Большинство ночей Джек сидит у костра, тыча палкой в ​​горящие угли ровно настолько, чтобы они не потеряли свой свет. Даже когда Мейсон пытается усыпить его обманом или Карл надувает губы, Джек не может заснуть. Когда наступает день, Джека одолевает ночь. Он чуть не потерял зуб, когда однажды Марс едва не ударил его ногой, и он спотыкался о каменистую местность в лагерь больше раз, чем за всю свою жизнь, живя в Врайроксе. Он не чувствовал такой усталости с тех пор, как работал в священных коррумпированных залах правительства, управляя газетами и притворяясь людьми, которые заботятся только о власти и прибыли. Мешки под его глазами так же глубоки, как ложь, которую он сказал, и звенят так же мрачно, как заключенные сделки. Сколько ночей он пролежал в постели, желая действительно что-то изменить, или в архивах, перебирая бумаги. Мейсон быстро замечает, какое бремя ложится на Джека. Он не видел его таким с тех пор, как они встретились, много лет назад. Каждую ночь он чувствует, когда Джек встает с постели. Иногда его просыпают сдавленные рыдания, иногда тихий хруст грязи под ногами Джека. У его маленького утёнка много мыслей на уме, и он становится всё более отдаляющимся, когда попадает в ловушку своих спиральных махинаций. Квакити беспокоится. Мейсон прямо заявляет, что они с Карлом собирали растопку. — Я думаю, что встреча с этими маршалами действительно расстроила его. — Были ли у него проблемы с законом в прошлом? — Карл запрокидывает голову и чуть не теряет связку веток и мертвых кустов в руках. — Конечно, были, но речь не об этом. —Он проводит рукой по волосам, распутывая узлы и колтуны, пытаясь решить, как лучше всего объяснить то, что они оба видели в тот день. Они слишком много раз чуть не потеряли Карла. — Тогда мы должны сделать что-нибудь, чтобы подбодрить его, может быть, устроить небольшую вечеринку?— Предложение Карла сначала кажется смешным. Компания из трех человек? Кого они пригласят, своих лошадей? Но пока Мейсон думает об этом, идея переворачивается в его голове. — Может быть, мы можем сделать что-то лучше, чем вечеринка. — Он оттаскивает Карла, бросая охапки растопки, когда они прижимаются к окну зубчатого пейзажа, дневник Карла уже открыт и ждёт. Джек тычет пальцем в угли, тлеющие и темно-красные. Его глаза прикованы к колеблющимся теплым цветам, но его разум все еще в ловушке прошлого. Блеск металла ствола, выстрел, который так и не раздался, эхом отдающийся в его голове. Он думает обо всем, что могло привести к этому моменту, обо всех изменениях, которые он мог сделать, чтобы уберечь Карла от перекрестия прицела маршалла. Если он не пошел в политику, не согласился работать на этого мудака-губернатора, не сбежал после разоблачения темной стороны политиков, на которых полагался народ, не стал преступником, не… — Доброе утро, милашка. — Рука Карла, обнимающая Джека, удивляет его, прыгая в его коже и хватаясь за оружие. Даже желтые перья его крыльев вздуваются, пытаясь сделать его больше. — Карл? Почему ты не спишь? — Джек поднимает голову и обнаруживает, что у камина сидит не только Карл. Мейсон присел по другую сторону костра, положив одну руку на угли, и подпитывает пламя дровами, поджигая их от прикосновения. — Почему бы нам не отдохнуть от всей нашей работы и не провести день втроём? — Карл продолжает. — Да ладно, у нас еще даже не было свидания! Я думал, что наши отношения будут романтичными. Надутый голос Карла вызывает кроткую улыбку Джека. — Хорошо, какое свидание у тебя на уме, красавчик? — Обо всём уже позаботились, Квак. —Мейсон размышляет. Он смешивает тесто на огне, рецепт, который требует гораздо больше сахара, чем их обычное печенье. — Ты просто расслабься и позволь нам позаботиться об этом. Джек не хочет, чтобы двое других взяли на себя ответственность, но он не может сказать «нет», когда Карл предлагает свои колени Джеку, позволяя ему положить голову на бедро. Впервые за несколько дней Джек может закрыть глаза и не видеть пистолет, направленный Карлу в грудь. Не тогда, когда гибкие пальцы Карла очерчивают его лицо с натренированной легкостью, на которую способен только писатель. Мягкие, округлые пальцы проводят по каждой черте лица, оставляя кожу покалывающей и теплой. Мейсон ухмыляется, подталкивая Джеку тарелку. Завтрак из вафель, яиц и бекона лишает его покоя. Джек откусывает несколько кусочков, наслаждаясь сладким хлебом вафли. Это дает ему заряд энергии, как и его кофе. Он поднимает бровь, глядя на двух своих любовниц. — Должен ли я беспокоиться о том, что вы двое любезны со мной? Это какая-то ловушка? — Что, ты думаешь, у нас должен быть скрытый мотив, чтобы быть милыми? Почему это мы не может быть просто из-за любви? Почему мы не можем просто любить? — Мейсон скулит, за что Джек закатывет глаза и слегка улыбается. — Потому что я знаю вас, двух ублюдков. У вас, ребята, что-то запланировано, не так ли? — Озорной улыбки достаточно, чтобы ответить на его вопрос. — Просто предоставь это нам, дорогой. —Карл мурлычет. Джек ерзает на своем месте, но молчит. Обычно он не из тех, кто легко отдаёт власть. Не после его выступления в политике. Он чувствует себя в безопасности, когда все под контролем. Но он также доверяет Мейсону и Карлу. Своей жизнью, а главное своим сердцем. Поэтому он делает все возможное, чтобы расслабиться. Он позволяет Карлу забрать у него тарелку, когда тот заканчивает, позволяет им чистить и седлать лошадей. Джек предлагает помочь оседлать Оссиума, но Мейсон чуть не ошпарил его своим взглядом. — Ты собираешься хотя бы сказать мне, куда мы едем? Должен ли я упаковать свежую пару нижнего белья или что-то в этом роде? — Джек хихикает, с привычной легкостью перебрасывая одну ногу через Оссиума, устраиваясь в потертом кожаном седле. — Прошла целая вечность с тех пор, как мы ездили по перитоновым тропам, Квакити. Только мы втроем наслаждаемся поездкой. — Мейсон берет на себя инициативу, его чалый жеребец прокладывает путь через зубчатые камни и травянистые долины. Оссиум занимает середину, позволяя Джеку разговаривать с обоими своими партнерами, не повышая голоса – не то чтобы это мешало Карлу кричать со своей позиции сзади, вплоть до Сапнапа. Прошло некоторое время с тех пор, как они исследовали Врайрокс. Несмотря на то, что это их дом, их безопасное убежище, они все еще не нанесли на карту все это место. Здесь много долин, каньонов и ущелий, спрятанных, как ветви дерева. Если они не будут осторожны, даже они могут заблудиться среди диких скал. Насколько это опасно, это то, что держит их в безопасности. Джек всегда завораживает, наблюдая за тем, как меняются цвета земли по мере того, как солнце перемещается по небу. От теплых, мягких тонов утреннего света до почти побелевшего скелета после полудня. Но дорога все равно красивая. Холмы между острыми когтями, устремленными в небо, ходаги, пасущиеся на зеленых травянистых прудах, целый зверинец волшебных животных, порхающих между огромными зверями. Влияние Оссиума успокаивает кости Джека, выводит его из состояния паники и страха, в котором он пребывал целыми днями. Взбираясь на зубчатые холмы или рысью вдоль волнистых холмов в их макушке, Джек, наконец, обретает покой, смеясь и разговаривая со своими возлюбленными. Ему нравится слушать, как Мейсон рассказывает о существах, которых они замечают, в то время как Карл впервые с трепетом смотрит на то, что перед ним. Это долгая поездка, но Джек наслаждается каждой минутой. Будь то проход под неустойчивыми камнями, уравновешивающий гравитацию и величие, глоток свежего воздуха на вершине каньона, взгляд вниз на выемку в земле, вытекающую на плоские равнины, или прикосновение пальцами к полосатым цветам зазубренных пейзаж. Они делают небольшой перерыв у водопада, позволяя своим лошадям напиться, и все трое отдыхают от пустынного солнца в брызгах. Водопад спрятан в скале, окруженный камнем, поскольку он продолжает изнашиваться вниз. Джек не мог не доставить неприятностей остальным. Его маленькие желтые крылышки выглядывают из-под его рубашки, ныряя в воду, когда он наполняет флягу. И как только Джек абсолютно уверен, что и Карл, и Мейсон ничего не знают, он бьет их по поверхности воды, плескаясь, как птица, принимающая ванну. Хрипящая гармония криков и ругательств поднимается вместе с каплями воды, брызгая вокруг него. Карл визжит смутно эвфемистическим тоном, в то время как Мейсон буквально дымится в воде. — Джек, ты глупая шлюха! — Но я твоя шлюха, горячая штучка. —Джек смеется, чувствуя, как груз, сковывавший его, наконец-то свалился с его плеч. У него есть мальчики, его Мейсон и Карл. Его маленькая искорка и полевой цветок. Они сейчас здесь, с ним, и это главное. Они продолжают ехать, даже когда солнце начинает тускнеть, опускаясь к западному небу. Дневная жара ослабевает, краски возвращаются, когда поздний полдень переходит в ранний вечер. Джек просто наслаждается беседой с Карлом об историях с дальнего побережья на западе, когда Мейсон внезапно останавливается, спрыгивая с Марса с глухим стуком ботинок. Джек отворачивается от своего ярко окрашенного партнера, осматривая открывшуюся перед ним картину. Солнце начало садиться, превращая весь мир вокруг них в золотой пейзаж. Настоящее сокровище Дикого Запада. На вершине холма, на котором они стоят, величественный старый дуб широко раскинул свои ветви, приглашая всех и каждого в свою защиту и тень. Внушительные, как замок среди домов, такие большие деревья редки и ценятся на западе за тень, которую они дают. — Черт, это невероятное место. — Джек выдыхает, позволяя Оссиуму бродить одному. Он тоже заслуживает перерыва. — Тут можно увидеть весь Врайкос и даже больше. Ты только посмотрите на этот вид. — Не такой невероятный вид, как твоя задница. — дразнит Карл, уткнувшись носом в спину Джека. Нежные поцелуи ложатся на его шею, вызывая мурашки по оперению его крыльев. — Да, ты же знаешь, что у меня задница размером с мой мозг. — Он чувствует ухмылку Карла, за которой следует кивок в знак согласия. — Присаживайтесь, вы двое, пока я не съел всю эту еду. — Джек потрясен, когда, повернувшись, обнаруживает место для пикника под большими ветвями дуба. На грубой траве растянулось одеяло, перед которым только начинало разгораться пламя. Из седельной сумки Мейсона тянулась бесконечная вереница еды. Печенье, хлеб, фасоль, картофель, сыр. Только что пойманная рыба, все еще мокрая после экскурсии у водопада, быстро поглощает мясо, которое Джек может только предполагать, что Мейсон охотился раньше. — Блин, всё это для меня? — Джек хихикает, все еще немного шокированный разложенной едой. Это больше, чем просто пикник, это свидание. — Всё для тебя, Кью. — Мейсон мычит, сосредоточившись на жарке рыбы. Он добавляет специи и травы, очаровательно высовывая язык. — Возьми печенья, утенок. — Карл предлагает ему воздушное тесто, совсем не похожее на обычное безвкусное тесто, которое они обычно готовят. — Откуда у вас двоих вообще всё это? —Он качает головой, но более чем счастлив откусить кусок хлеба, наслаждаясь вкусом. — Я думал, мы сказали тебе не волноваться об этом твоём хорошеньком мозгу. — Размышляем Мейсон. — Подай мне тарелки. Это была еда, которая выглядела достойной подачи губернатору. На самом деле, это выглядит лучше, чем еда, которую он кормил этому ублюдку-алкоголику. Особенно зная, что его возлюбленные любовно приготовили ему. Ему подают мясо и рыбу, картофель, облитый сыром и зеленью, в сочетании с морковью. На вкус он даже лучше, чем выглядел, отчего Джек впал в эйфорическое блаженство. Однако, когда он подумал, что это конец, как будто седельная сумка Мэйсона была бесконечной ямой с едой, он вытащил последний сюрприз, когда солнце начинает садиться за горизонт и превращает небо в огонь. — О, мои боги.— Джек смотрит на пирог, персики выглядывают из-под корки, как окна. — Что я сделал, чтобы заслужить это? — Давайте подождем, чтобы задать этот вопрос, когда у нас не будет пирога. Не уверен, что доверяю кулинарным способностям Карла. — Мейсон нарезает ножом большие ломтики, бесцеремонно шлепая их на металлические пластины. К их удивлению, пирог оказался действительно хорош, хотя и немного сладковат. Но жаловаться на это никто не собирался. Сладости – редкое удовольствие, и слишком много сахара вряд ли было поводом для сожалений, когда у них был такой прекрасный день. Все трое лежали кучкой, конечности и тела переплелись вместе, наблюдая с удобного дерева, как садится солнце и звезды начинают мерцать в оранжевом небе. Костер потрескивает, угли и дым танцуют между массивными ветвями деревьев и качающимися листьями. Если Джек мог описать рай, то это был именно этот момент. Ощущение, как пальцы Карла нежно пробегают по его перьям, вычищая сломанные и состарившиеся перья, складывая их вместе в аккуратную простыню. Мейсон точно так же дразнит волосы Джека, оставляя поцелуи на затылке и прямо за ушами Джека. Джек никогда раньше не доверял кому-то чистку своих перьев. Он всегда их прятал, даже первые несколько месяцев катался с Мейсоном. Всегда есть секунда колебания, когда Карл или Мейсон запутываются пальцами между нежными перьями, прежде чем нежные прикосновения оставят теплое покалывание на чувствительной коже и расправят его перья на место. Пока он не почувствует себя свежим и чистым, необремененным и привязанным к своим партнерам. Они говорят обо всем, что приходит на ум, смеясь и подкалывая друг друга. Грубый язык и поддразнивание резко контрастируют с глубокими поцелуями и любовными прикосновениями, которые все трое разделяют друг с другом. Даже Джеку приходится скрывать темно-красный румянец на щеках, когда Мейсон и Карл целуют его, по одному в каждую щеку, грубая щетина пятичасовой тени Мейсона танцует на его шраме. Проходят часы, пока свет костра не гаснет и свет полной луны не озаряет пейзаж бледным светом, а Джек борется со сном. Он не хочет покидать покой здесь, в тепле объятий своих возлюбленных, в безопасности и зная, что они одинаковы. Только когда Сапнап напоминает ему, что им нужно путешествовать при лунном свете, чтобы лошади не споткнулись, у Джека нет причин вставать. Как только пикник появился, его разобрали. Но углубление в траве, где они сидели, ели и любили друг друга, осталось. — Мы должны когда-нибудь это повторить. — Я всегда жду другого свидания. — размышляет Карл, взбираясь обратно на свою лошадь со странным именем. Но Джек не собирается спрашивать, почему Карл назвал своего коня Лазанья. Как-то сходится. Мейсон ведёт их домой. В спокойном, расслабленном темпе легкости и отдыха обратно в лагерь. Ночью Врайкос ведут себя по-другому. Шпили, отражавшие солнце, теперь представляют собой тени на фоне звезд, трава катится в прохладном лунном свете. Ветер пронизывающий, и звуки существ, которых никто из них не видит, взывают к ним. Но это не беспокоит Джека. Он не боится дикой природы. Не тогда, когда у него есть Мейсон и Карл, его дом здесь. Даже земля кажется другой, словно в лунном свете тропа превращается во что-то новое, но чувство направления Мейсона не дает им заблудиться среди каменных коридоров. Поэтому, когда Мейсон останавливается как вкопанный, а нос Оссиума хлюпает в задницу Марса, заставляя обеих лошадей пыхтеть и фыркать, это становится неожиданностью для всей группы. Джек садится, вырвавшись из лунного оцепенения, мечта танцует среди звезд. — Что случилось? Мгновение тишины, прежде чем Мейсон качает головой и снова начинает двигаться. — Ничего… просто мне показалось, что я что-то увидел. Должно быть, это была игра света. Но Джек знает свою маленькую искру, и то, как Сапнап сгибает плечи, выпрямляет спину, означает, что он начеку. Он готов к бою. Они возвращаются в лагерь, тихие и спокойные, без каких-либо проблем. В яме нет ни огня, ни углей, поэтому Мейсон приступает к разжиганию на ночь, пока Джек и Карл распрягают лошадей. Джек напоминает себе, что завтра после целого дня катания нужно постирать сёдла для лошадей, и поворачивается к ручью, чтобы положить их там. Когда он впервые видит мерцание огня, отражающегося от стен, он просто предполагает, что это волосы Мейсона, его собственное пламя или огонь. Но Джек понимает, что это пламя движется, становится ярче по мере того, как оно поднимается из-за изгиба долины, поднимаясь от окраин Врайрок. А Мейсон стоял рядом с их костром, изо всех сил стараясь поймать пламя на растопке без углей. Звук скребущихся камней, много шагов. И щелкают пушки. — Карл, — первая мысль и слово, сорвавшиеся с уст Квакити. — Карл, тебе нужно спрятаться. — Джек, что ты… — Мейсон обрывает себя, когда тоже слышит шум приближающихся людей. Он встает и смотрит в глаза Джеку. Долгий, безмолвный разговор, произнесенный чертами лица и взглядами. Оба думают о Карле и о его безопасности. Сапнап хватает Карла за плечи, заставляя его пятиться назад, в густые заросли на краю лагеря. — Послушай меня, Карл. Обещай мне, что бы ни случилось, ты не покинешь это место. Не говори ни слова. Сейчас не время играть героя твоих рассказов. — Но что… — начинает Карл, переводя взгляд с Сапнапа на Квакити, чей пистолет теперь в его руке. — Обещай мне, Карл! — рявкает Сапнап, заметно крепче сжимая Карла. Квакити переводит взгляд с Карла на надвигающуюся угрозу. От того, что ему нужно защищать, к тому, от чего ему нужно защищать. — Хорошо! — Карл прижимается к шалфею, но его янтарные глаза блестят от слез, когда он смотрит на них двоих. — Просто… мы всегда будем вместе? Сапнап не отвечает. Яркий, горящий свет факела врывается в лагерь, и Сапнап вытаскивает ружья, отступая от кустов, чтобы лучше прицелиться в маршала. Не один. Много. Они расходятся веером по лагерю, полукругом перед Квакити и Сапнапом. У каждого в одной руке фонарик, в другой пистолет. Все нацелено на преступников. — Неужели для того, чтобы нас убить, нужна засада дюжины маршалов? —Квакити хихикает, его застенчивая личность скрывает страх и беспокойство, как маску. Он может улыбаться, но он напуган. Для Карла, для Мэйсона. — Джек Квакити Канофф, Мейсон Сапнап Хало, вы двое разыскиваются Гражданским союзом и маршалами Гражданского союза за дикую магию, кражу в крупных размерах, грабеж, убийство, хулиганство, скрытое оружие, нападение, незаконное проникновение, непредумышленное убийство, поджог… — Мы поняли, вы, ребята, нас не очень любите.— Сапнап шипит. — Так почему бы вам, ребята, просто не начать чертову перестрелку, чтобы мы могли отдохнуть. Маршалы смеются, низкий гул говорит о том, что они знают больше, чем они двое. — Ты дерзкий маленький монстр, не так ли? Всё это пламя в тебе, не могу дождаться, когда оно погаснет. — Давай просто взорвем это место, и застрелим их на куски? — шепчет нервный маршал. — Убить трех зайцев одним выстрелом. Выровнять это жалкое место для промышленности, избавиться от всех этих проклятых монстров, которые в нем живут, и взорвать нескольких вредителей в процессе. — Нет, так будет веселее. — Главный Маршалл поворачивается к палатке с односпальной кроватью. Он смотрит на путаницу подушек и одеял, гнездо для трех тел, чтобы прижаться друг к другу в холоде ночи. Затем он поднимает винтовку и штыком с лезвием разрывает палатку. Вспыхивает хаос. Раздаются выстрелы, дула стреляют короткими вспышками света, после чего раздается звук удара пули. Трудно сказать, человек это или гора. Рой маршалов переворачивает лагерь, превращая покой в ​​панику, чистоту в хаос. Лошади ржут и вздрагивают, встревоженные дракой. Ящики перевернуты для укрытия, палатки разорваны злым умыслом или дульным огнем. Упавший факел поджигает разорванные остатки гнезда преступников, мгновенно пожирая ночи тепла и комфорта в объятиях друг друга. Превратив в пепел. А Карл вынужден наблюдать, спрятавшись от боя. Его костяшки пальцев белеют, а царапины в форме полумесяца на коже начинают кровоточить из-под ногтей. Он должен быть там. Он должен сражаться на стороне Джека и Мэйсона. У него нет пистолета, но он точно может что-то сделать! Он пообещал Мэйсону, что будет прятаться. Они знали, что это произойдет. И Карл не может предать их доверие после того, как так долго его завоевал. Поэтому он остается скрытым. Смотрел, затаив дыхание, молясь, чтобы ни одна пуля не задела его преступников. Им не так повезло. У Сапнапа кровь из руки, но это вряд ли мешает ему стрелять из обоих ружей, так как он прячется за каменными башнями, окружающими лагерь. Обойма от пули, задев щеку Квакики, оставляет его со слезами крови на его челюсти, прежде чем удариться о выжженную землю. Это огонь и ярость, возмущенные тем, что в их дом вторглись, разорвали на части люди, которые утверждают, что охотятся на монстров, но сами являются ими. Поначалу Сапнап и Квакити держали верх. Это был их дом, их территория. Они знали землю, где прятаться, откуда лучше всего стрелять или быть засстрелянными. Они уменьшили дюжину до десяти, затем до восьми. Но их удача заканчивается. Меньше укрытий, чтобы стрелять, меньше целей, чтобы найти. И яркое пламя горящего ложа ослепляет их. Пока они не перегружены. Сапнап поворачивается как раз вовремя, используя короткий ствол своего пистолета, чтобы заблокировать приклад винтовки, чтобы он не расколоть себе череп. Он борется изо всех сил, гнев превращает волосы в пламя, но он борется с силами гравитации. Деревянный приклад скользит по металлическому стволу, и преступник и маршал падают обратно в хаотичный лагерь. На этот раз, когда Сапнап переворачивается, чтобы противостоять своему бойцу, ствол винтовки нацелен на него. — Перестаньте сражаться, мистер Канофф, и мы не будем стрелять в огненного демона. — Не слушай… — Голос Сапнапа обрывается, ступня скрежетает по его запястью. Заставив его бросить пистолет, корчась от боли. Стрельба прекращается. Карл почти поднимается из своего укрытия – чтобы сделать то, о чем он понятия не имеет, а Джек встает из-за своего укрытия, бесполезно крутя пистолет на большом пальце. Руки подняты. Бой был окончен. Они не выиграли. И Мейсон, и Джек подавлены оставшимися маршалами. Держали под дулом пистолета, наручники звенели и лязгали на запястьях. Карл не может сказать, чья кровь есть чья, но он может видеть кровавый след от руки Мэйсона, когда его волокут по песку, заставляя сидеть перед толпой перед ним. Вынужден смотреть, как горит его кровать, его убежище. — Ты слишком слабак, чтобы стрелять, пока мы все не связаны? — Мейсон рычит низким и угрожающим голосом. Его волосы все еще горят, потрескивают и лопаются от угольков. — Джек Квакити Канофф и Мейсон Сапнап Хало. За ваши преступления вы оба должны быть приговорены к смертной казни через повешение. Для нас честь и долг доставить вас в Ковенант для казни. — Маршалы ухмыляются, зная, что у них есть награда. Они хватают Джека и начинают тащить его прочь. Вытащив его из дома с Мейсоном на буксире, оставив за собой кровавый след. — Давай выберемся из этого заброшенного ада. Карл больше не может сдерживаться. Он выбирается из-под шалфея, его пальто цепляется за острые кусты ежевики. Замедляя его, удерживая его. Удерживая его от его любви. Он тянется одной рукой, другой разрывая пальто. Дотягиваюсь до Мейсона и Джека. Их взгляды встречаются. Это был миг, повисший в воздухе. Так много слов не сказано, так много вещей не сделано. Объятия остались в силе, поцелуи остались без ответа. Любовь оборвалась, но так и не закончилась. Любовь потеряна, украдена, но все еще ощущается даже сейчас. Это был страх, это была скорбь, это была утрата, и сожаление, и боль, и страсть, и… А потом они исчезли. И Карл остался один.
Примечания:
98 Нравится 189 Отзывы 29 В сборник
Отзывы (9)