Забытоe время

Перевод
NC-17
Завершён
98
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
199 страниц, 83 478 слов, 35 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
98 Нравится 189 Отзывы 29 В сборник

Недостающая часть

Настройки
Примечания:
Карл ехал. Даже после того, как Ковенант скрылся за горизонтом, Карл продолжал ехать. Даже после того, как солнце начинается садиться, Карл едет дальше. Его тело свернуто, как дипса, взгляд далеко за горизонт. — Нам нужно остановиться на ночь. —Голос Джека хрипит, синяки на шее у него и Мейсона начинают приобретать темно-фиолетовый оттенок. Карл не отвечает, всё еще сгорбившись над поводьями Марса и глядя только на дорогу. Джек хмурится и кладет руку на плечо Карла. — Карл, нам нужно остановиться на ночь. Давай, красавчик. Джек протягивает руку мимо напряженной фигуры Карла, его пальцы переплетаются. Он издает низкий свист, и Марс немедленно останавливается. Карл наконец говорит. — Мы не можем остановиться. Пока вы двое не окажетесь в безопасности… Голос Карла прерывается, когда Мейсон дотрагивается до его щеки и кладет мягкую теплую руку на его щеку. Как котенок, он прислоняется к ней. — Теперь мы в безопасности, потому что мы есть друг у друга. Пожалуйста, нам всем очень нужно поспать. Что-то в мягкое, почти умоляющем в голосе Мейсона, в том, как он шепчет своим раненым горлом, проникает внутрь и заставляет Карла смягчиться. — Хорошо. Но… я не взял с собой походного снаряжения. — Мы к югу от Ковенанта? — Вопрос Мэйсона, составляет мысленную карту. — Я знаю, куда мы можем пойти. Он указывает Карлу направление, и Марс возвращается в движение. Карл следует указаниям по мягкому, певучему голосу. Это было легко. На протяжении большей части пути. Они достигают кустарникового леса, где Сапнап подталкивает их свернуть с тропы, продираясь сквозь заросли горького кустарника, можжевельника и сосны. Солнце садится за ними, согревая Сапнапу спину сквозь пеструю тень и обжигая ярко-красным небом. Джек оглядывается, но Мейсон смотрит прямо вперед. — Останавливаемся! Он кричит в самый последний момент, камни скребут под ногами Марса. Еще шаг или два, и все они рухнут в каньон внизу рядом с камнями. Джек крепко сжимает обеих своих возлюбленных, сжимая бедрами Марса, в то время как у него сжимаются крылья. Как будто он мог спасти их всех. — Черт возьми, чувак, в следующий раз предупреди нас. Где, черт возьми, мы вообще находимся? Мейсон взмахивает рукой, смахивая кусты с троицы и направляя их взгляды на перспективу. — Добро пожаловать в Потерянную Хижину, скрытое поселение в дикой природе. Все трое смотрят вниз в каньон, широко раскрыв глаза, когда раскрывается спрятанный город. Каменные здания, расположенные террасами на склоне, некоторые из которых достигают высоты выступа утеса, расползаются, как вода, от основания. Далее в плодородной долине маленькие бревенчатые домики смешиваются с каменными строениями, фермами, скрытыми под пологом зелени. Он идеально спрятан, в стороне от проторенной тропы в густом кустарнике, и никто в здравом уме не стал бы дважды смотреть вглубь каньона. Город хорошо спрятан. — Так как же нам туда спуститься? Мейсон ведёт их по узкой тропинке, копыта Марса скользят, борясь больше, чем их собственный путь через Врайрокс. Мимо тихих ферм, журчащих ручьев и эклектичной смеси каменных и бревенчатых домов. Несколько человек узнают Мейсона, машут ему и приветствуют. — Мейсон! Как твои папы? — Не думай создать проблемы с моей фермой, с Скеппи. — Добро пожаловать обратно в , увидимся, о вы привели друзей! Люди, кажется, знали об их казни. Карл чувствует их взгляды на Мейсоне, Джеке. Пестрые тёмно-фиолетовые кольца обвивали их шеи. Он слышит, как они шепчутся о попытке их повесить, за которыми всегда следует сочувственное качание головой. Карл знает, что должен чувствовать себя частью их – теперь у него тоже есть дикая магия. Но он по-прежнему чувствует себя аутсайдером. Все тот же городской мальчишка, который влюбился в двух диких преступников. Мейсон убеждает Карла остановиться, и все трое наконец слезают с Марса. Это была долгая и тяжелая поездка для лошади, и пока Джек воркует и поздравляет лошадь с тем, что она стала героем, Мейсон встречается с другом семьи по ночлегу. Оставив Карла неуклюже стоять, пиная пыль и камни у своих ног. Они находились на окраине оживленного центра города, укрывшись в скале. Все эти люди, смех, музыка и разговоры теперь казались ошеломляющими. После того, как он стал бояться многолюдных мест, мест, которые презирают людей, которые он любит, трудно не чувствовать этого всего. Мейсон возвращается, держа в руках железный ключ. — Манифолд позволяет нам остановиться в одной из кают. Кровать, камин, даже водопровод. — О, спасибо, блять. Мне так нужна ванна. — Голоса Джека и Мейсона звучат все хуже и хуже, и это беспокоит Карла. Они нуждаются в лечении. Отдых, забота. Он должен убедиться, что его мальчики в безопасности, что их опасные милые голоса не потеряются в петле. — Как насчет того, чтобы вы двое помылись, отдохнули, пока я приготовлю еду и лекарства для вашего…. — Его голос прерывается, глаза прикованы к фиолетовым отметинам на их шеях. Ему больно это видеть. Раздумывая о том, как он чуть не потерял двух самых важных людей в своей жизни. Любовь всей его жизни. Никогда не держите их за руки, никогда не целуйте их и не целуйте. Никогда не рассказывайте сказки, сидя у них на коленях, и не прижимайтесь к их гнезду на кровати. Он не заканчивает свою фразу и не позволяет преступникам вставить словечко, прежде чем отправиться по грунтовой дороге в поисках арники, лука, имбиря чего угодно. Что угодно, лишь бы помочь Мэйсону и Джеку, залечить их раны и помочь им. Ему удается найти арнику и корень имбиря на небольшом фермерском рынке, а также свежие фрукты, чтобы наполнить желудок. Покупая не только мясо, но и хлеб, завернутый, чтобы согреться, и уютно устроившийся, как младенец, на руках, Карл обнаруживает дикий лук, растущий на обочине дороги, тянется вниз и вытаскивает его из мягкой густой грязи. Сосредоточенность Карла на травах, на захватывающей лесной роще, возникшей, как оазис из вычищенной пустыни, утешила его, дав ему чувство безопасности, ослепив его от двух надвигающихся фигур, лица и шеи которых были скрыты. Только когда большие мозолистые руки закрывают ему рот, он осознает опасность, в которой он находится. На попытки Карла бить, пинать и бежать от вторгшихся сил наталкивается только еще одна пара рук. Но Карл уже не та девица в беде, какой он был раньше. Ему удается вырваться, он выскальзывает из своей разноцветной куртки и тянется за пистолетом. Его пальцы касаются металлической рукоятки, когда в его уши доносится знойный, узнаваемый голос. — Ну-ну, Джейкобс. В этом нет необходимости. Думаешь, мы так легко тебя отпустим? — Мы только что вернули тебя, красавчик. — Голос Джека грубый, измученный веревкой, которая чуть не убила его, но сквозь ноющую боль его ровный темный голос все еще содрогает Карла. — Но мне нужно… — Карл начинает отходить от них, отводя взгляд от синяков, и чуть не падает на задницу, когда руки Мейсона хватают его. — Но ты нам нужен.— В этот момент уязвимости Карл осмеливается встретиться взглядами с Джеком и Мэйсоном. И он видит боль в их глазах. Тоска, желание снова просто существовать как одно целое. Тот же самый страх Карла, что он больше не увидит, не обнимет и не поцелует их, отразился в их взглядах. У Карла не будет другого шанса отогнать их или согласиться. Джек сбивает его с ног, неся Карла как невесту, пока Мейсон собирает его куртку и брошенные припасы. Покраснев, Карл сначала уклоняется от внимания местных жителей. Он прячет голову в руку Джека. Через плечо Карл видит Мейсона, следующего за ним. Мейсон не боится быть замеченным. Он шагает, как гордый перитон, зная, что все видят, кому принадлежат Джек и Карл. Гордость Мейсона с высоко поднятой головой придает Карлу силы, и он извивается в объятиях Джека. —Вы двое самые удивительные мужчины на свете, вы это знаете? — Я не уверен, что знаю… может быть, поцелуй напомнит мне об этом? — Джек ухмыляется, глядя на Карла. Как будто Карлу нужна была другая причина. Он наклоняется, нежно обхватывая щеку Джека рукой. Очень осторожно относитесь к пятнистой пурпурной перекладине на шее преступника. Наклонившись, его дыхание соединяется с дыханием Джека в поцелуе. Первый поцелуй за несколько дней, Карл ловит каждое ощущение. Грубая текстура губ Джека, крошечные кусочки щетины на его коже. Чувство, как всё напряжение стекает с лица Джека, растворяясь в поцелуе. То, что начинается, как целомудренный поцелуй, углубляется, и никому из них нет дела до того, кто смотрит дальше. И только когда Джеку нужно глотнуть воздуха, ему не нравится мысль о том, что он может задыхаться дважды в день, и это разлучает их. Мейсон встал позади Джека, обхватив его руками за талию, положив голову ему на плечо. — Ну, поцелуйте меня оба. Слабый смех срывается с губ Карла, прежде чем он наклоняется, чтобы поцеловать Мейсона в губы. Джек влажно, небрежно целует Мейсона в щеку, убедившись, что все его слышат с почти раздражающей громкостью. Если бы Мейсон и Карл не сцепились губами, они, вероятно, отчитали бы его. Но Карл наслаждается тёплым дыханием Мейсона на своих губах, распущенные чёрные пряди волос щекочут щеки Карла. — Считается ли это похищением для добавления в мой список? — Карл что-то бормочет в губы Мэйсона. — Я начинаю думать, что вам двоим нравится моя компания. В конце концов они распутывают свои тела – хотя Джек по-прежнему отказывается позволить Карлу идти самому и возвращается в тихую хижину, которую им дали. Он прижался к стене каньона, травянистые комки цепляются за плодородную почву под деревьями. Под пестрым навесом небольшой водопад стекает с высохшей каменной стены в свежий чистый источник. Дверь, выкрашенная в зеленый цвет, стоит прямо среди построенной из камня хижины, а деревянное крыльцо приглашает их в уютный уголок для себя. Заходя в салон, тихо, темно, уютно. Все три тела падают на односпальную кровать, переплетение конечностей и поцелуев. Карл даже не возражает против того, чтобы его раздавили под тяжестью Джека и Мейсона, не тогда, когда это означает, что они здесь, с ним. В живых. Что-то влажное брызнуло на щеку Карла, когда Мейсон едва шевельнул губами, чтобы провести по линии роста волос. Заставив себя открыть глаза, Карл видит навернувшиеся слезы в серых глазах Мейсона. Тишина пронизывает слишком долгий бит, секунду паузы и размышления. Внезапно плотина прорывается, и Мейсон падает на грудь Карла, всхлипывая так сильно, что оба тела трясутся. Несколько икотных вздохов пытаются удержать Джека от слез, но в конце концов им это не удается, и реки омывают сухие русла ручьев на щеках Джека, протекая по его шраму. — Мы чуть не умерли… — хнычет Джек, склоняясь к теплым прикосновениям, пока Карл утешает их обоих. Карл позволяет им плакать, позволяет им чувствовать. Только теперь у них появилось время думать, дышать, чувствовать. — Я чувствовал это, чувствовал, как жизнь покидает моё тело. Тихий всхлип Мейсона вырывается наружу. — Было так много боли… так много страха. А-а потом- а потом… ничего. Я видел… Ничего не видел, ничего не чувствовал. — Было больно… умирать. — Мы почти… мы почти всё потеряли. Джек дрожит в объятиях. — Я… ничего… ничего не было хуже, чем знать, что я теряю вас двоих. — Мейсон и Карл перешептываются в знак согласия. Безмолвные рыдания претендуют на Мейсона, но Джек – политик говорит через них. И Карл слушает. — Я сделал недостаточно, чтобы… чтобы защитить тебя. Я слышал, как Мейсон борется… это было так ужасно… Темная каюта наполняется рыданиями и слезами, Мейсон и Джек, свернувшись калачиком в объятиях Карла, лежат на кровати. Никто из них не заботится о мокрых простынях или рубашках, никто не пытался вытереть со щек открытые выделения. Карл думал, что он мог бы быть сильным для них, но слушая, как Джек бормочет свои страхи, видя, как пламя Мейсона трепещет от его дыхания, это снова напоминает ему о том, как близко он был к тому, чтобы потерять их. Как близко они подошли к смерти. Он пытается скрыть свои слезы, чтобы их дыхание было спокойным. Чтобы они были открытыми, выразительными. Так что им не о чем беспокоиться. Но Мейсон более наблюдателен, чем считает Карл. Подняв голову, Мейсон замечает красный оттенок глаз Карла, резкие вдохи и выдохи. — Карл? Его голос застает Карла врасплох. Он колеблется, разбитый синяком на шее. Вопрос, который срывает все защиты Карла, позволяя слезам течь по его круглым щекам. Он продолжает пытаться скрывать свои эмоции. —Ничего, не беспокойся об этом. — О, Карл. — Джек тоже это заметил, и, хотя он все ещё плачет, трясущейся рукой обхватывает щеку Карла. — Я не могу представить, каково было… тебе смотреть. — Вас, ребята, повесили. У меня было так много работы… Мейсон закрывает рот Карла. — Это было ужасно для всех нас. Давайте-давайте не будем делать из этого соревнование. — Поплачем все вместе. — Джек дышит. Он протягивает руку, хватая Мейсона за свободную руку. — Держи меня. Это было освобождением для всех. Карл позволяет себе заплакать, что открывает Мейсону и Джеку возможность избавиться от оставшегося шока, который они сдерживали. Утешая друг друга сквозь слезы, друг друга понимая. В каком-то смысле это было терапевтично. Разделяя их страх, разделяя их слезы и разделяя их утешение. — Я снова был один. — Карл дышит. Он зарывается губами в волосы Джека, целуя его макушку между отрывистыми словами. — Я думал, что опоздал. Что мне не хватило. Что я увижу, как вы двое умрете, и снова останусь один. Смотря, как свет уходит из ваших глаз, и я ничего не мог сделать. Лицо Мейсона искажается. Он слишком хорошо знает эту историю. — Я видел так много друзей семьи, которые умирали таким образом. Так часто… каждый месяц казалось, что другой был застрелен или повешен. Неудачные попытки помочь, а тебе ничего не оставалось, как смотреть. — Точно так же, как когда я работал в правительстве. — В разговоре появляется бормотание дыхания Джека, общий круг страхов, выложенный как обед. — Всё, что ты мог делать, это… смотреть. Как люди умирали, так и случались плохие вещи. Хорошим людям. Слабые рыдания сотрясают Карла, его лицо покраснело от слез. Его пальцы скручивают рваные рубашки, которые цепляются за Джека и Мейсона, покрытые кровью и грязью. Он не мог просто смотреть. Он не мог их потерять. — Я думал, что я потерял вас навсегда Карл помнит, как встретил смерть, стоя у её порога. Боль, которую он чувствовал, обжигала кожу. И угроза ничего потом. Тьма, поглотившая его зрение, когда он увидел, как искра Мейсона потухла, когда он перестал сопротивляться. Отчаянно цепляясь за жизнь, цепляясь за нее всей своей слабой силой, всем, что может собрать ваше сломленное тело. Боишься, что если отпустишь, смерть утащит тебя с этой земли. Смерть притаилась так близко к ним. Они плачут вместе, позволяя друг другу распространять свои страхи и травмы, как карты в конце игры в покер. Показывая друг другу свои флеши и руки, и примиряясь с тем, что перед ними. Утешая, давая друг другу время почувствовать эмоции, закупоренные, как выдержанный ром. Уже далеко за полночь, когда слезы наконец высохли. Глаза болят и опухают, тела жаждут воды, но в их сердцах чувствуется утешение. Возникает короткий спор из-за идеи принести воду, Карл предлагает, но Мейсон и Джек отказываются его отпускать. Ему кажется, что какое-то время они будут цепляться за него, как репейники. Ему удаётся убедить их очистить, смыть дни тюрьмы, которые въелись в их кожу и одежду. И он знает, что Джек никогда не откажется от горячей ванны. Когда они выходят из водоема, вырытого в камне природой и разводимого человеком, Карл действительно наполняет фляги, чтобы они могли проглотить, и приготовил небольшую порцию мяса, хлеба и фруктов, которые он носил с собой до того, как его похитили, опять. Карл также приготовил целую аптеку кремов и лекарственных трав. Заставляя Мейсона и Джека оставаться на месте, пока они едят, Карл лечит раны, которые они получили за дни разлуки. Протирая пулевое ранение в плече Мейсона, мягкие, но прочные повязки обмотали его плечо. Прижимая молотую календулу к порезам на коже Джека, каждый раз дразня его за то, что он вздрагивает. Имбирный чай сочетается с их едой, успокаивая воспаление и болезненность вокруг горла преступника. Карл не решается нанести это на синяки. Он выжидает, медленно растирая арнику с черникой, пока не может больше медлить. Джек и Мейсон закончили есть. Он может видеть истощение, наполняющее их тела, впервые за многие дни чувствуя себя в достаточной безопасности, чтобы отдохнуть. — Могу я взглянуть на твою… твою… Он не может сказать это вслух. Ему больно, у него перехватывает горло от одного взгляда на фиолетовые ошейники, сжимающие их горло. Еще чуть-чуть, ещё чуть-чуть поплотнее, чуть посильнее, и их бы здесь не было. Карл потерял бы их. Мейсон и Джек понимают, о чем он говорит, и это благо для их рассказчика, ставшего медсестрой. Сначала садясь рядом с Мейсоном, Карл ставит миску на прикроватный столик и бочком подходит ближе к теплому телу Мейсона. Наконец он смотрит на синяк, впитывая все это. Пурпурно-чёрные пятна, пятна, которые тянутся от идеального кольца, где была веревка. Он сидит высоко на его шее, устроившись между челюстью и адамовым яблоком, закручивается за ухом и исчезает прямо под линией роста волос. Пальцы Карла дрожат, сердцебиение учащается. Если бы он не выплакал себя раньше, он бы снова начал плакать. Он всё равно сможет. Мейсон замечает его нежелание. Это не подобает импульсивному городскому парню, которого они любят. Протянув руки, Мейсон хватает Карла за бедра и притягивает его к себе на колени. — Вот, теперь ты можешь работать лучше, а я могу наслаждаться видом. Его теплая улыбка возбуждает Карла, заставляя его краснеть и опускать голову. Но он не покидает колени Мэйсона, устраиваясь, поставив ноги по бокам его бедер. Тела близки, лелея прикосновение, связь, которую они разделяют. — Пожалуйста… если будет больно, дай мне знать. — Я не киска, Джейкобс. — Мейсон вытягивает шею и позволяет Карлу нанести липкую пасту себе на шею. Он признает, что ему действительно больно, когда на него оказывается давление, заставляющее его вздрагивать. Это также напоминает моменты, когда он танцевал со смертью, давление веревки там, где сейчас прикосновение Карла. Мейсон проглатывает свой страх и успокаивает бьющееся сердце, вместо этого сосредоточившись на Карле. То, как высовывается его язык, когда он наносит мазь, его мягкое прикосновение к коленям Мейсона. Джек терпеливо ждет, наслаждаясь видом, пока не подойдет его очередь. Он видит обожание, мягкое и теплое, в глазах Мейсона. Он потерялся в своей любви, окутанный ею, чтобы отвлечься от боли. Джек принимает к сведению свою очередь, которая наступает, как только Карл соскальзывает с колен Мейсона. — На мне тоже сидит симпатичный мальчик? — Зависит от того, хороший ли ты пациент. — Дразнит Карл, но тем не менее карабкается на Джека. В отличие от Мэйсона, когда Карл впервые наносит мазь на горло Джека, он не может сдержать шипение от боли. Карл отступает, начиная слезать с него. Руки лежат на талии Карла, удерживая его там. — Нет, нет, всё в порядке. Пожалуйста останься. Как и Мейсон, Джек сосредотачивается на Карле, а не на боли, когда он лечит синяки. Несмотря на резкую боль в горле, Джек пробивается сквозь всеобщее внимание. — С каких это пор ты научился стрелять из ружья, дикий цветок? — С тех пор, как я остался без тебя. —Карл отвечает, глядя на горло Джека. — Кто тебя учил? — Сам. — Это вызывает короткий, оживленный смешок от Джека. Он начинает трясти головой, но другой рукой Карл останавливает его. Не прерывая его работы. — Ты кусок работы, Карл Джейкобс. — шепчет Джек, впиваясь взглядом в человека перед ним, словно Карл был первой каплей воды в засуху. Он больше никогда не примет это как должное. —Получу ли я поцелуй за то, что был хорошим мальчиком? Карл ухмыляется. — Хорошо, нимрод. Джек запечатлевает поцелуй в памяти. Чувство Карла у него на коленях, утяжеляющее его, приземляющее его, в то время как его поцелуй угрожает наполнить крылья Джека и унести его прочь. Поцелуй короткий только потому, что и Джек, и Карл хотят, чтобы Мейсон присоединился к ним. Шквал поцелуев щекочет каждый сантиметр их лиц. Поцелуй Карла в нос, поцелуй Мейсона в щеку, поцелуй Джека в челюсть. Поцелуи переходят в тихие объятия, и со временем Мейсон прячется под одеялом кровати. Джек и Карл следуют за жаром его огненного тела, переплетая пальцы и связывая троицу в узел, трикетра любви, которая увлекает усталых преступников в столь необходимый отдых.
Примечания:
98 Нравится 189 Отзывы 29 В сборник
Отзывы (1)