Часть 13. Помощь другу.
13 июля 2022 г., 20:03
Лиззи проснулась от того, что мама с Джинни громко разговаривали.
М. У. : Если бы Гарри был тут, я бы наверное это знала!
Лиззи сбежала вниз по лестнице.
Л. : Кто сказал «Гарри»? Он, что здесь?
Д. : Ну вещи его внизу, а его самого никто не видел.
В дверь постучали. Молли открыла дверь, на пороге стоял Гарри.
М. У. : Гарри, детка, почему ты нам не сообщил, что прибудешь сегодня?
Г. : Дамблдор, только что, трансгрессировал меня сюда. Я сам ничего не знал.
Л. : Я очень рада, что ты с нами, я очень соскучилась.
М. У. : Давай, не стой на пороге. Иди к себе в комнату и ложись спать. Время уже позднее.
Г. : Хорошо, миссис Уизли, спокойной ночи.
Через пару дней, прогуливаясь по Косой алее, ребята заметили Драко. Он шёл, озираясь, в сторону магазина «Горбин и Беркс».
Г. : Давайте, проследим за ним. Что то он странный какой-то.
Ребята зашли за угол и стали вслушиваться разговор.
Д. М. : А есть, какая-нибудь инструкция, как починить эту штуковину… Чëрт, конечно, я сейчас брать не буду, как я его потащу? В руках, что ли?
Г. : Он явно, что то задумал.
Л. : Скорее всего.
В Хогвартс-экспресс, друзья почти всю дорогу обсуждали, то, что мог задумать Малфой.
Л. : Я пойду поговорю с ним.
Лиззи постучала в вагон, где сидел Драко.
Д. М. : А это ты, Поттер, заходи.
Под глазами у парня виднелись синяки, а на лице читалось нервное напряжение. Девочка подошла к нему из-за спины и обняла за плечи.
Л. : Что, случилось, Драко?
Д. М. : Возможно, я последний раз еду на этом поезде. И уже на следующий год меня не будет в Хогвартс. Возможно я переведусь в другую школу.
Л.: И почему ты так расстроен? – Лиззи чмокнула его в висок.
Д. М. : Тем, что мой отец в Азкабане, и я должен его вытащить оттуда.
Л. : Я, чем-то могу тебе помочь?
Д. М. : Вообще-то, это твоих рук дело и рук твоего брата. Сначала ты делаешь всё, чтобы мой отец сел в Азкабан, а теперь предлагаешь помочь его оттуда вытащить.
Л. : Заметь, такого я тебе не предлагала. Я предложила помощь лично тебе, а не твоему отцу.
Д. М. : Поттер, мне так плохо. Я просто в отчаянии.
Но тут его взгляд упал на багажную полку.
Л. : Что там?
Д. М. : Да просто показалось.
Лиззи прижала его к себе ещё сильнее, а он зарылся носом в её волосы.
Л. : Успокойся, всё наладится. Вот увидишь.
Девочка наклонилась и поцеловала его в губы. Поезд остановился.
Д. М. : Ладно, Поттер, ты иди, а я тут кое-что проверю.
Лиззи вышла из поезда. Гермиона и Рон ждали её у дверей.
Л.: А где Гарри?
Р. : Понятия не имею. Мы думали он с тобой.
Л. : Кстати, можете меня поздравить, я теперь староста Слизерина.
Г. Г. : А нас с Роном тоже назначили старостами Гриффиндора.
Л. : Это так здорово. Но всё же, где Гарри?
Г. Г. : Нам пора идти, а то опоздаем на кареты.
За столом Лиззи не находила себе места. Джинни тоже постоянно озиралась.
Д. : Гарри до сих пор нет.
Л. : Я уже начинаю переживать.
Г. Г. : Да вон он идёт. Обернитесь.
Л. : Он в крови?
Д. : И по-моему кровь его.
Л. : Где ты был?
Гарри зло посмотрел на сестру.
Г. : Лучше ты мне ответь, как давно ты мутишь с Малфоем?
Л. : Я не мучу с ним, Гарри. Он мой друг.
Г. : Ага и целуешься ты с ним тоже, как с другом?
Л. : Абсолютно верно! Откуда ты это знаешь? Ты, что следил за мной?
Г. : Я был в купе вместе с вами. Я прятался под мантией невидимкой. И я слышал, как ты предлагала ему помощь. Ты, что с ним за одно?
Л. : Я не предлагала ему помощи, как стороннику Волан-де-Морта. Я предлагала моральную помощь. Он в ней сейчас нуждается. Его отец сидит в Азкабане, а он переживает за него.
Г.: И, как я понимаю, поцелуй и был той самой моральной поддержкой.
Л. : Вроде того.
Г. : Ладно проехали. Кстати вы в курсе, что Дамблдор нашел нового преподавателя ЗОТИ? Вон он сидит. Это профессор Слизнорт.
Дамблдор встал, сказал приветствующую речь.
А. Д. : Хочу Вас познакомить с профессором Горацием Слизнортом. Это Ваш новый преподаватель зельеварения.
Сердце Лиззи перестало биться.
Л. : Что? А где Снейп?
Её охватила паника. Но через секунду она увидела своего декана рядом со Слизнортом.
А. Д. : А место преподавателя ЗОТИ займёт всем вам знакомый – профессор Снейп.
Л. : «Фух, я уже испугаться успела».
Весь слизеринский стол зааплодировал, и Лиззи не отстала от них.
Л. : Зельеварение и ЗОТИ, как раз мои профильные предметы в этом году.
Г. : А мы с Роном с зельеварением пролетаем. Снейп сказал, что мы получили недостаточно баллов, чтобы посещать его уроки на этом курсе.
Л. : Но сейчас же преподаватель не Снейп. Подойдите к Слизнорту, может он вас примет.
Гарри и Рон так и сделали. Слизнорт с удовольствием принял их к себе на курс.
Г. : Профессор, простите, но мы не думали, что будем посещать Ваши уроки, поэтому у нас нет учебников.
Г. С. (Гораций Слизнорт) : О, ничего страшного. Возьмите учебники вон в том шкафу.
Гарри с Роном подошли к шкафу и чуть не подрались из-за нового учебника. Гарри проиграл битву и ему досталась старая, потрёпанная книга
Г. С. : Сегодня вы должны сварить мне напиток живой смерти. Тот у кого он получится лучше всех, получит пузырёк Феликс Фелицис – это зелье удачи.
Гарри открыл учебник. Он был весь исписан от руки. Что-то исправлено, что-то дописано, а на полях не было пустого места от пометок.
Г. : Смотри, написано: «Собственность Принц-полукровки». Интересно, кто это?
Л. : Учебник, очень старый. Возможно он учился здесь много лет назад.
Гарри строго следовал исправлениям и сварил идеально зелье. Флакон с жидкой удачей достался именно ему.
Лиззи шла по коридору в сторону подземелья. Но тут за её спиной раздался голос.
С. С. : Поттер, подождите. Пройдите ко мне в кабинет.
Лиззи покорно поплелась за ним. Он уже очень давно не приглашал её к себе в кабинет, поэтому она уже начала скучать по разговорам с ним.
С. С. :Лиззи, я хотел бы тебя попросить, быть в этом году поосторожнее с мистером Малфоем. Он навряд ли причинит вред ВАМ. Но я знаю, что он задумал, что то нехорошее. Я не хочу, чтобы он втягивал Вас в свои дела.
Л.: Я постараюсь, сэр. Но скажите, почему Вы не спасли меня тогда, когда я была у него в плену?
С. С. : Его мысли были слышны за километр. Я знал его план.
Л. : Профессор… я скучала по Вам.
С. С. : Прекрати Поттер! Я уже устал от этих разговоров. Когда ты уже возьмешься за голову? Я тебе в отцы гожусь. И пожалуйста, не рассказывай всем о своём ко мне отношении. Мне кажется уже вся школа об этом знает. На меня уже все косо смотрят. Не вмешивай меня в это.
Л. : Хорошо, профессор, как скажите. Я сделаю всё, чтобы Вам было хорошо.
С. С. : Я не нуждаюсь в твоей опеке, Поттер.
Л. : Профессор, а можно Вам задать один вопрос?
С. С. : Чëрт, Лиззи, что ещё?
Л. : Вы случайно не знаете, кто такой Принц-полукровка?
Лицо Снейпа, за секунду, из злого превратилось в удивлённое.
С. С. : Понятия не имею. А почему ты спрашиваешь?
Л. : Гарри взял на временное пользование учебник из шкафа в кабинете зельеварения. Он полностью отредактирован этим Принцем.
Снейп задрал вверх одну бровь.
С. С. : И, что, там есть что-то интересное?
Л. : Не знаю, но по-моему, этот некто «Принц» гений.
С. С. : Вот как?
Л. : Благодаря, этому учебнику, Гарри сварил идеальное зелье. Ни у кого в классе не получилось лучше. Я делала всё по книге и получилась полная ерунда.
С. С. : Когда, мистер Поттер, попользуется этой книгой, не могли бы вы показать её мне? Я хочу изучить ,что там написано. Чисто в научных интересах.
Л. : Хорошо, я попробую одолжить её у Гарри.
Вечером за ужином Гарри рассказал друзьям, о том, что Дамблдор поручил ему сблизится со Слизнортом и выведать у него важное воспоминание. Как раз во время этого разговора к ним подошёл профессор.
Г. С.: О, Гарри, Лиззи, вы то мне и нужны. У меня всегда была традиция, закатывать вечеринку в честь Рождества. Я хочу, чтобы вы присутствовали на ней. И Вы, мисс Грейнджер, тоже.
Г. : Хорошо, мы обязательно придём.
Г. С. : Можете, пригласить с собой своих дам и кавалеров. Всё не буду вам мешать.
Слизнорт помахал им рукой и удалился.
Г. : А вот и повод, чтобы поближе познакомиться с профессором.
Лиззи хихикнула.
Л. : И с кем вы пойдете?
Г. Г. : Я бы хотела пойти с Роном, но он теперь встречается с этой Лавандой.
Г. : А я бы хотел, пойти с Джинни, но она тоже скорее всего пойдёт с Дином.
Л.: Дак в чем проблема? Идите вдвоём.
Г.: Гермиона, а это идея! Пойдёшь со мной на бал к Слизнорту?
Г. Г. : Конечно, Гарри. С радостью.
Г. : А ты с кем пойдёшь?
Л. : Не знаю. Попробую позвать Малфоя. Но ему сейчас не до меня. И не думаю, что он сейчас в настроении для бала.
Придя в подземелье, Лиззи застала Драко спящим за столом рядом с кучей книг. Она подошла к нему и тихонько вытащила учебник из под руки Малфоя. Она взглянула на открытую страницу: «Искусство телепортации предметов».
Л. : «Зачем ему это?»
Лиззи аккуратно закрыла книгу и положила руку парню на голову.
Л. : Эй, Драко, проснись… иди спать в кровать.
Драко поднял на неё сонный взгляд.
Д. М. : Я не могу идти спать, мне нужно кое-что изучить.
Л. : Ты вообще спишь?
Д. М. : Мало.
Л. : Давай договоримся, сейчас ты идешь спать, а завтра я тебе помогу.
Д. М. : Не думаю, что ты сможешь, мне чем-то помочь. Хотя, кое-чем можешь.
Драко усадил Лиззи к себе на колени и уткнулся носом в её щеку. Лиззи повернула голову и поцеловала его. Парень, как обычно с жадностью впился в её губы, но Лиззи осознала, что больше его поцелуи не вызывают у неё интереса. Её сердце бешено не колотилось, и она не чувствовала ничего особенного. Девочка закрыла глаза и представила профессора на месте Драко, но это не помогло. Снейп по другому пах, по другому двигался, в общем всё было не то. Лиззи отстранилась.
Л. : Драко, ты пойдёшь со мной на бал к Слизнорту?
Д. М. : Какой бал, Поттер, у меня дел невпроворот.
Л.: Так рассказывай, чем ты занимаешься я помогу, чем смогу.
Д. М. : Ага, я тебе щас всë расскажу а ты потом побежишь и расскажешь Поттеру. Не забывай мы с тобой по разные стороны баррикад.
Л. : Давай так, я помогу тебе в твоих делах, но сражаться я буду всё равно на его стороне. Но твоих тайн я ему не выдам, но и не жди что тебе расскажу его. Он, кстати, видел нас тогда в купе и после этого не особо мне доверяет. Он думает, что я с тобой за одно.
Д. М. : В общем, во-первых, мне нужно починить исчезательный шкаф. Он находится в выручай-комнате. Проблема состоит в том, что я не знаю, как это сделать.
Л. : Зачем нужно его чинить?
Д. М. : Тебе не понравится ответ.
Л. : Я не жду ответа, который мне понравился бы.
Д. М. : Он нужен для проникновения Пожирателей в Хогвартс.
Л. : Допустим. А, во-вторых?
Д. М. : Я должен убить Дамблдора.
Л. : Что? Почему именно ты?
Драко задрал рукав. На его руке показалась чёрная метка – знак Пожирателей смерти.
Л. : Чëрт, Драко, и что теперь делать?
Д. М. : Для начала нужно починить этот грëбаный исчезательный шкаф.
Л. : В библиотеке смотрел?
Д. М. : Ты вроде умная девчонка, Поттер, а иногда такие глупые вопросы задаешь. Сама то ты, как думаешь?
Л.: А в запретной секции?
Д. М. : Я без понятия как в неё попасть.
Л. : Есть два варианта: попытаться уговорить Снейпа подписать нам разрешение, либо одолжить у Гарри мантию невидимку.
Д. М. : Одолжить мантию, конечно будет проще, но я не хочу брать что-то у Поттера.
Л. : Ты можешь не брать. Я сама возьму и схожу в библиотеку. А сейчас иди спать. Живо!
Д. М. : Ты говоришь, как моя мать.
Девочка рассмеялась и пошла к себе в комнату.
Утром Лиззи подошла к брату.
Л. : Гарри, одолжи мне свою мантию-невидимку до завтра.
Г. : Зачем тебе?
Л. : Я хочу попасть в секретную секцию библиотеки.
Г. : Что ты там хочешь найти?
Л. : Столько вопросов. Ты дашь или нет?
Г. : Конечно дам. Дак всё же зачем тебе в библиотеку?
Л. : Хочу найти информацию о Принце-полукровке.
Г. : Вот делать тебе нечего.- Гарри хихикнул.
Ночью, когда всё легли спать, Лиззи пробралась в библиотеку. Она пролистала кучу книг и выписала то, что ей понравилось. Утром она подошла к Драко.
Л. : Драко, я тут кое-что нашла для тебя.
Д. М.: Неужели, что-то интересное?
Л. : Попробуй заклинание «Гармония Нектере Пасус».
Д. М. : Пошли со мной попробуем вместе.
Лиззи и Драко пробрались в выручай комнату. Парень сдëрнул ткань с огромного шкафа, достал из кармана яблоко и положил внутрь.
Д. М. : Давай вместе.
Л.и Д. М. : Гармония Нектере Пасус. Гармония Нектере Пасус. Гармония Нектере Пасус.
Драко открыл дверь, а яблока внутри не оказалось. Драко закрыл дверь.
Д. М. : Гармония Нектере Пасус.
Открыл дверь. Внутри лежало откусанное яблоко.
Д. М. : Святой Мерлин, Лиззи, у нас получилось!