ink and parchment | blood and bone

Перевод
R
В процессе
88
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написана 161 страница, 59 695 слов, 15 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
88 Нравится 17 Отзывы 34 В сборник

Chapter 3

Настройки
Элиза не знала, льстит ли ей или злит ее шепот, который преследовал ее по Хогвартсу. Они украдкой шептали ее имя, сплетничали о ее шраме и ее распределении, когда она проходила мимо них по коридорам. У некоторых в голосе был благоговейный трепет, у некоторых была злость, они говорили приглушенным голосом о том, что она превращается в предателя. Элиза не могла не усмехнуться, когда услышала это. Если бы только они все знали о предательстве, которое она пережила, тогда они знали бы истинное значение предательства. Но она не позволила этим шепотам захлестнуть себя, вместо этого в свободное время она начала исследовать замок. Хогвартс был полон хитроумных дверей и исчезающих ступеней, извилистых залов и скрытых проходов, и Элиза не теряла времени, изучая свое окружение. Каждый день она просыпалась за два часа до завтрака, чтобы осмотреть древний замок. Преимуществом ее навязчивого поведения было то, что обычно она была одной из первых на занятиях, а это давало ей достаточно времени, чтобы произвести хорошее первое впечатление на своих новых профессоров. По средам вечером у них была астрономия. Элиза уже имела поверхностные знания о ночном небе, маггловская наука казалась намного более развитой по сравнению с волшебной. Три раза в неделю Элизе приходилось заниматься гербологией, она не была фанаткой этого предмета. Это слишком напомнило ей о том, как ее заставляли ухаживать за садом тети Петунии, когда она еще жила на Тисовой улице. История магии была трагически скучной, и Элизе снова пришлось сомневаться в решениях Дамблдора, когда ей пришлось целый час высиживать призрачные учения Биннса. Защита была бы интересной, если бы у них был компетентный учитель, вместо этого Элизе пришлось вытерпеть целый час лекций заикающегося дурака, и ей в нос ударил запах чеснока, который был настолько сильным, что у нее странно стучало в голове. Заклинания были интересными, и Элиза быстро установила хорошие отношения с профессором малых заклинаний, который был впечатлен ее умениями по этому предмету. Теория заклинаний и трансфигурации отбросила Элизу на несколько недель в ее первоначальном изучении, так что, в отличие от маггловской науки, у нее болела голова от одной мысли об этом. Но после нескольких недель чтения и перечитывания исходного материала она была уверена в своем понимании предмета. Оказалось, что большая часть магии, как и ее беспалочковая магия, была сосредоточена на намерении. Намерение, решительность и визуализация — все это Элиза делала годами. Она надеялась, что у нее будет шанс обсудить все с профессором МакГонагалл, но пожилой ведьмы не было, когда Элиза прибыла. К ее большому удивлению, полосатая кошка на столе внезапно превратилась в их профессора. Как только она увидела это, Элиза пообещала себе, что когда-нибудь научится этому. Профессор раздала классу спички для первого практического занятия в этом году. Элиза сосредоточилась на своей магии, чувствуя потрескивающее тепло под кожей, когда она отпускала ее, позволяя ей пройти в руку и через палочку. Ее палочка приятно согрелась в руке, и вскоре на столе не оказалось спички. Элиза с большим удовольствием показала профессору свою иглу, она была первой в классе, которая выполнила эту задачу. Элиза повернулась, чтобы улыбнуться Паркинсон, которая все еще не превратила свою спичку в иголку. — Тебе нужна помощь, Пэнси? — вежливо спросила Элиза, намеренно назвав девушку по имени. «Нужна ли вам помощь от грязного предателя крови?» — таковы были невысказанные слова между ними. Паркинсон коротко фыркнула и снова начала яростно произносить заклинание за заклинанием. Элиза откинулась на спинку стула, лениво меняя спички на разные иголки на протяжении всего урока, набирая все больше и больше баллов. В любое время, когда она не была на уроках, Элизу можно было найти в библиотеке, она знала, что обладает силой, чувствовала ее в своих венах, но без знания это ничего не значило. Элиза поглощала том за томом, неуклонно читая многолетний контент в течение недели, практикуя заклинания в своей спальне с задернутым балдахином вокруг кровати. Она даже научилась оберегать свои вещи с помощью книги по рунам, закопанной в глубине библиотеки. Это были простые заглушающие чары и оповещения о вторжении, переплетенные вокруг ее кровати и сундука, но это работало. Напряжение между ней и ее одноклассниками в последние несколько дней только росло. Драко Малфой и его подхалимы, не теряя времени, оскорбляли ее, ехидно шептались о грязных предателях крови и маггловских подонках. Трейси Дэвис, другая полукровка на их курсе, всегда выглядела неловко, когда начиналась череда оскорблений, но никогда не удосужилась что-то сказать. Вероятно, она не хотела стать изгоем, как Элиза, и проводила большую часть времени с другой тихой слизеринкой, Лили Мун. Была пятница, и Элиза накладывала на тарелку на завтрак множество фруктов, еще не привыкшая к тяжелой и богатой еде, которую подавали в Хогвартсе. Совы порхали над головой, но Элиза не обращала на это никакого внимания, никто не посылал ей почту, и она отказалась подписаться на газету, которая была ежедневным пророком. Лишь хриплый голос Малфоя заставил ее оторваться от завтрака. — Твои родители посылают тебе письма, Поттер? О, подождите, нет, это невозможно, не так ли? — он ухмыльнулся, когда его глупый друзья разразился смехом вокруг него. О, она не могла дождаться, чтобы наконец поставить этого сопляка на его место, ее даже не беспокоили его слова, на прошлой неделе достаточно было его присутствия, чтобы ее раздражать. Блокируя их кукарекающий смех, Элиза вместо этого обратила свое внимание на коричневую сипуху, которая угрюмо стояла перед ней с неряшливым письмом, привязанным к ее ноге. " Дорогая Элиза, Я знаю, что ты меня не знаешь, но я должен был отвезти тебя за покупками, я знал твоих родителей, мне было интересно, не хочешь ли ты зайти выпить чашечку чая после сегодняшних уроков? Отправьте ответ с совой (не забудьте угостить ее, рыжая птичка покусала мне пальцы) Хагрид " Элоиза растерянно сузила глаза. Единственным контактом, который у нее был с Хагридом, был пир в честь приезда с остальными первокурсниками. Она не знала его, он не знал ее, но он «знал ее родителей», если бы она не услышала, какой он неуклюжий дурак, Элиза сочла бы это вопиющей манипуляцией. Он, очевидно, совсем ее не знал, если думал, что у нее все еще есть какие-то давние привязанности к своим родителям, которых она даже не помнила. Элиза осмотрела учительский стол и увидела, что Хагрид с надеждой смотрит на нее, прежде чем отвести взгляд. Именно тогда она заметила, как внимательно Дамблдор следит за ее реакцией на письмо. Ах, конечно. Элиза достала из сумки перо и быстро написала утвердительный ответ. Если старый дурак хочет поиграть в эту игру, то так тому и быть. Ей нужно было пойти на урок зельеварения. Она следовала за остальными слизеринцами, пока они направлялись в подземелья, где проходили занятия по зельеварению. На самом деле Элоиза очень хотела зельеварения, трансфигурация не была ее любимым уроком из-за провала защиты, но возможности этого предмета казались безграничными. Все они вошли в холодный класс, и Элиза направилась к столу впереди. Ей придется очень постараться, чтобы произвести на Снейпа хорошее впечатление, поскольку этот человек, несомненно, после их первой встречи, питал некоторые подозрения на ее счет. Это не имело значения, Элиза любила вызов. Угрюмый профессор взял журнал, немного задержавшись на ее имени, прежде чем продолжить. Когда он назвал последнее имя, он двинулся вперед класса, пролетая через ряды, когда говорил. — Вы здесь, чтобы изучить тонкую науку и точное искусство приготовления зелий, — сказал он тихо, и Элиза все еще была прикована вниманием, пока он продолжал остальную часть своей речи, увлеченный своими словами. Урок зельеварения действительно может стать ее любимым. Он закончил свою речь и просканировал толпу своими ледяными черными глазами, прежде чем остановить свой взор на ней. — Поттер, — сказал он вдруг, — что я получу, если добавлю в настой полыни измельченный корень асфоделя? Элиза думала над вопросом несколько мгновений. Полынь обычно использовали в качестве снотворного, но она знала, что Снейп искал что-то более конкретное, корни асфоделя, порошкообразные корни асфоделя, ответ вертелся у нее на языке. — Я полагаю, что вы получите глоток живой смерти, сэр, — вежливо сказала Элиза. Снейп выглядел так, будто сьел особенно кислый лимон. — А где искать безоар? — снова спросил он. О, это было слишком просто. — Желательно в шкафу для ингредиентов, сэр, если, конечно, поблизости не завалялся легкодоступный козий желудок, — нахально прокомментировала Элиза, наблюдая, как Снейп в ярости сжал челюсть. Он пытался унизить ее, выставить ее дурой перед одноклассниками. Элиза не собиралась просто так терпеть оскорбления и нападения на ее статус. Она мило улыбнулась ему, зная, как сильно он хотел снять с нее очки. Он посмотрел в ее сторону последний раз, прежде чем повернуться к гриффиндорцам и выбрать другую жертву. Настроение Снейпа в течении урока не улудшалось. На самом деле, чем больше работала Элиза, тем хуже оно становилось, а потом Лонгботтом взорвал свой котел. Да, он действительно был в плохом настроении. Элиза с радостью вышла из класса зелий, когда урок закончился, увернувшись от простого сглаза Малфоя. Ей нужно было навестить лесника. Хижина Хагрида была именно такой, какой она себе представляла. Деревянная хижина располагалась на территории Хогвартса и выглядела так, будто один сильный порыв ветра мог ее опрокинуть, да и внутри было не лучше. Но Хагрид открыл дверь и впустил ее с такой широкой улыбкой и сердечным приветствием, что Элиза отбросила свое отвращение и шагнула внутрь. В конце концов, она выросла в большей бедности, было бы грубо с ее стороны судить его. Хагрид жестом пригласил ее сесть, поставил чайник и начал заваривать чай им обоим, пока говорил. — Рад видеть вас Элиза, я должен сказать, что был разочарован, когда я услышал, как профессор Снейп взял вас за покупками, я сам с нетерпением ждал этого, — весело сказал он, садясь напротив нее. Элиза изобразила на лице фальшивую улыбку, стараясь выглядеть как можно более нетерпеливой. — Да, вы сказали, что знали моих родителей, сэр? — сказала она, умоляюще глядя на него. Все всегда попадались на милую маленькую сиротку. Каждый раз. Хагрид расхохотался. — Не в этом дело, сэр, просто зови меня Хагрид, — сказал он между смешками, и Элиза кивнула в легком согласии, пока он продолжал болтать. — Да, я знал твоих родителей, они были чертовски хорошими волшебниками, они оба гриффиндорцы, — здесь он выглядел застенчивым и нервно указал на ее галстук. — Они не стали бы винить тебя за то, что ты на Слизерине, я уверен, что они к этому привыкли бы, — сказал он серьезно, как будто эти слова были предназначены для того, чтобы утешить ее, а не попытаться заставить ее стыдиться своего факультета. После этого последовало неловкое молчание, и Элиза уже собиралась уйти, когда Хагрид снова заговорил, очевидно, заметив ее внимание на бумаге под чашкой чая. — Да, на самом деле я был в тот день в банке, опустошая хранилище, секретное «хогвартовское дело», знаешь ли, — признался Хагрид, а затем стал выглядеть так, как будто мгновенно пожалел об этом. Элиза улыбнулась и вышла из хижины, коротко попрощавшись, не собираясь возвращаться. Ему явно было не по себе от мысли, что она на Слизерине. Для Элизы было очевидно, что он не более чем пешка в гораздо более крупной шахматной игре. Единственный вопрос, который возник у Элизы, заключался в том, чего на самом деле надеялся достичь Дамблдор? Следующая неделя прошла в том же духе: игнорирование оскорблений, тонкое пренебрежительное отношение к однокурсникам, заигрывание с профессорами и проведение слишком большого количества времени в библиотеке, поглощая книгу за книгой обо всем, что попадалось ей в руки. Ее простой распорядок был нарушен известием о том, что начиная с четверга у слизеринцев будут уроки полетов с гриффиндорцами, что, возможно, является худшим шагом по укреплению единства факультета. Элиза показала себя искусной в большинстве видов магии, которые она выбрала для себя, и ей еще предстояло найти какой-либо урок, который ей действительно дался бы сложно. Однако полет был чем-то, в чем Элиза не была слишком уверена. В маггловском мире не было летающих метел, и она не хотела, чтобы возможная неудача в этом предмете испортила ее полосу достижений. Единственное, чем Элиза могла утешаться, так это тем, что она никогда не боялась высоты. На самом деле она провела много дней в поисках утешения на крыше приюта, глядя вниз на улицы внизу. Элиза была полна решимости не выставить себя дурой перед одноклассниками. И вот в половине третьего Элиза обнаружила, что идет на поле для квиддича с решительно стиснутой челюстью. Мадам Хуч приказала им всем выстроиться рядом с выбранной ими метлой и Элиза выбрала метлу с самыми ровными прутьями, какую смогла найти. — Вытяните правую руку над метлой, — крикнула мадам Хуч впереди, — и скажите вверх! Метла Элизы почти сразу прыгнула ей в руку, чему она была рада, еще больше обрадовалась, когда оказалось, что она справилась лучше, чем большинство ее одноклассников. Метла Уизли даже попала ему в лицо, и урок стал еще лучше, когда мадам Хуч пришлось поправить хватку Малфоя. Хвастливый дурак. Однако после всех переживаний у Элизы даже не было возможности проверить свои летные навыки. Лонгботтом потерял контроль над своей метлой и рухнул на землю, приземлившись кучей в траве. А чистокровные должны быть лучше, — подумала Элиза, мысленно закатив глаза. Мадам Хуч ушла проводить мальчика в больничное крыло, что не имело никакого смысла, ведь она могла бы попросить однокурсников сделать это и не оставлять класс без присмотра, но кто такая Элиза, чтобы комментировать некомпетентность персонала? Точно не студентка, обеспокоенная состоянием своего образования. Как только они ушли, Малфой разразился смехом. — Ты видел его лицо, этого жирного урода? — усмехнулся Малфой, сморщив лицо, жалко изображая Лонгботтома, и его подхалимы рассмеялись. Элизе было интересно, как будет выглядеть Малфой, как измученная болью груда у ее ног. Отбросив праздные мысли, Элиза уронила метлу на землю и начала незаметно уходить с поля, пока Малфой затеял очередной спор с гриффиндорцами. Урок явно закончился, а Элизе нужно было еще кое-что почитать. Кого бы Малфой ни терроризировал, это не ее проблема. Уходя, она не заметила любопытного взгляда, преследовавшего ее. Только к концу дня, когда Элиза сидела в уютной гостиной Слизерина, она узнала, что произошло на самом деле. Малфой украл памятку, принадлежавшую Лонгботтому, потому что по-видимому, был самым скучным клептоманом на свете. Он подрался с Роном Уизли, а затем вызвал его на волшебную дуэль сегодня в полночь в комнате трофеев. Два часа безнадежных попыток отвлечься от хвастовства Малфоя заставили ее сорваться. — Ты на самом деле не думаешь о том, чтобы пойти нна это, не так ли? — Элиза перекричала хвастовство Малфоя. В общей комнате стало тихо, когда все начали прислушиваться к разговору. — А тебе-то какое дело, предательница крови, — сказал Малфой с усмешкой на лице, пока остальные слизеринцы щебетали. Элиза не удосужилась встать, она даже не удосужилась пошевелиться из своего расслабленного положения в кресле. Вместо этого она просто изогнула бровь в сторону Малфоя и усмехнулась. — Это важно для меня, потому что для меня важен факультет, и я не хочу, чтобы твои глупые гриффиндорские наклонности разрушили наше положение, — четко сказала Элиза с пустым лицом, но про себя она ухмылялась. О, она просто умирала от подобного противостояния. — Почему… ты, — пробормотал Малфой, и его бледное лицо залило красным румянцем. — Вы идете в комнату трофеев, вы либо выигрываете, либо не сможете победить Уизли, что вполне вероятно, — не удержалась Элиза, — а потом вас поймают, и мы потеряем все очки, ради которых работали, — закончила она. Элиза увидела, как несколько старшекурсников согласно кивали. — Ну, и что ты предлагаешь, — презрительно сказал Малфой, как будто то, что она полукровка, делало ее тупой. Элиза позволила себе улыбнуться, это было чересчур мило, и Малфой нервно посмотрел на нее. — Мы все знаем, что Уизли выиграет дуэль. Не ходи туда, как идиот, оставайся в общей комнате, и можно случайно сообщить Филчу, что сегодня в полночь кто-то будет в комнате трофеев. Гриффиндор теряет очки факультета, а мы держим руки в чистоте, — объяснила Элиза, пока все слушали ее речь. — Разве это не звучит лучше, — снисходительно добавила она. Малфой попытался вернуть себе силу разговора, явно взволнованный. — Прекрасная идея, Поттер, но я не могу сообщить об этом Филчу, не покинув общей гостиной, — сказал он самодовольно, как будто вышел победителем из этого спора. Элиза рассмеялась, прежде чем повернуться, чтобы осмотреть остальную часть комнаты. — Фоули, — обратилась Элиза к старосте, которая привела их сюда в первую ночь, — У вас сегодня есть обход старост, не так ли? — невинно спросила Элиза и подождала, пока она кивнет, прежде чем продолжить: — Как ты думаешь, вы могли бы помочь нам передать сообщение? — лукаво спросила она и улыбнулась ответной улыбкой. После этого Элиза недолго оставалась в гостиной, не с таким явно нестабильным статусом в рядах Малфоя. — Дай мне знать, как дела? — пропела она, поднимаясь по лестнице в свою спальню. Она вызовет трещины в рядах Малфоя и будет смотреть, как они рушатся издалека. Она всегда знала, что выиграет в этой маленькой игре, и Малфою тоже пора было это понять. На следующий день группа Малфоя была явно расколота, и план Элизы удался, судя по почти пустым песочным часам Гриффиндора и угрюмому выражению лица Уизли. Старшекурсники явно были впечатлены ее прошлой демонстрацией и весь день незаметно следили за ней. С другой стороны, Малфой весь день не бросал на нее гневные взгляды, и Элиза почувствовала, как что-то чешется внутри нее при мысли о неизбежной конфронтации, которая должна была произойти. Это случилось, когда она вернулась в гостиную позже вечером. Как только она вошла в комнату, ее обитатели замерли. Элиза приняла простую расслабленную позу, но в рукавах мантии сжимала палочку. — И вот она, грязная маленькая предательница крови, которая думает, что она лучше нас, — крикнул Малфой, выйдя на середину комнаты, чтобы встретить ее, окружив ее кольцом студентов. — Кто-то должен напомнить тебе, где твое место, — пригрозил он со злобой в глазах. Элиза стояла безучастно, сохраняя ленивую и расслабленную позу, изучая его. — И ты думаешь, что это ты — Малфой? — легко прокомментировала Элиза, медленно высвобождая свою магию из ядра. Вероятно, она могла бы победить Малфоя с помощью заклинаний, которые выучила на первом курсе, но какая-то ее часть отчаянно жаждала устроить шоу. Элиза была жестокой в ​​душе. — Как будто такая грязная полукровка, как ты, могла бы противостоять моему отцу, по имени Малфой, — усмехнулся он, высокомерие сочилось из каждого его движения. Его палочка свободно висела на боку. — Мне не нужно выступать против твоего отца, Малфой, — сказала Элиза, и на ее лице появилась широкая ухмылка. — Когда мне просто можно преподать урок тебе, — мрачно закончила она. Прежде чем наследник Малфоев успел поднять свою палочку, Элиза вытащила свою из ножен и быстро ударила. — Экспеллиармус, — быстро сказала она. Палочка Малфоя швырнула через всю комнату, и он немного споткнулся под действием заклинания, но прежде чем он смог подняться, Элиза снова произнесла: -Брахиабиндо! Черные веревки крепко связали наследника Малфоев, пока он не упал на бок, отчаянно извиваясь. Высокомерный вид, который он держал прежде, исчез, и вместо этого его бледное лицо скривилось в страхе, его грифельно-серые глаза влажно сияли, когда Элиза приблизилась. Элиза взяла его палочку и медленно подошла к нему, насмешливо вертя ее между пальцами и наклоняясь рядом с ним. Она резко ткнула палочкой ему в горло, пока он извивался, пытаясь уйти от нее. Она убрала его палочку, чтобы схватить его за волосы и дернуть, чтобы у него не было другого выбора, кроме как увидеть ее лицо. — Теперь я верю, что ты дважды подумаешь, прежде чем снова нападать на меня, не так ли, Малфой? — мягко проворковала Элиза, и нижняя губа Малфоя задрожала, когда он встретился с ней взглядом. Элиза отпустила его волосы и он начал лихорадочно кивать в знак согласия. Элиза фыркнула и попятилась от него. Она отпустила его дрожащую фигуру взмахом палочки, метнув взгляд в сторону его фигуры. Жалкий. — И прежде чем ты снова подумаешь о том, чтобы напасть на меня, — сказала Элиза, когда Малфой неуверенно поднялся на ноги, — вспомни, на что способна эта грязная маленькая полукровка, — закончила она с улыбкой, от которой Малфой побледнел еще больше. Это была маленькая порочная штучка, слишком острая, полная зубов и сулящая насилие. Она ушла от все еще сопливого червя и тишины гостиной с высоко поднятой головой. И когда она направилась в свою спальню, она проигнорировала то, как ее руки все еще жаждали крови. Это не имело значения, она победила, она знала, что так и будет.
88 Нравится 17 Отзывы 34 В сборник
Отзывы (1)