Ты знаешь, что я питаю слабость к красивым вещам

Перевод
R
Завершён
41
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
18 страниц, 6 856 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
41 Нравится 5 Отзывы 10 В сборник

Часть 2Трансформация

Настройки
Примечания:
Форд немедленно выходит из воды и машет руками, пытаясь удержаться на воде. Пруд обманчиво глубок, и он не может остановить нарастающую панику. Фиддлфорд подплывает как можно ближе к краю и пытается схватить своего напарника. "Может, хватит паниковать! Хватай меня за руку!" кричит он, и Форду удается пробраться ближе. Теперь, когда Форд немного успокоился и подошел ближе к кромке воды, Фиддлфорд видит, как испуганно смотрят его глаза за перекошенными очками. Он вдруг вспоминает предупреждение Форда о пруде и удваивает свои усилия, чтобы вытащить мужчину из воды. В итоге он вытаскивает более крупного мужчину на траву, где они оба падают, тяжело вздымая грудь. Фиддлфорд быстро вытирает мокрые руки о штаны. Форд подается вперед и начинает поглаживать его тело в поисках каких-либо изменений. Фиддлфорд тоже садится, адреналин заставляет его сердце учащенно биться. "Может быть, истории были неверны насчет пруда?" слабо предположил он. Форд перестает осматривать себя и ворчит в разочаровании: "Или, может быть, нужно время, чтобы подействовать?". Его кулаки сжимаются в траве. "Ты в порядке?" спрашивает Фиддлфорд. Форд сокрушенно кивает головой. "Да. Не могу поверить, что совершил такую глупую ошибку". Он все еще выглядит расстроенным, но Фиддлфорд решает пока оставить его в покое. Форд имеет тенденцию становиться таким всякий раз, когда что-то идет не так в исследовательских экспедициях. Даже незначительное неудобство может вывести его из себя до изнеможения. Фиддлфорд научился давать ему свободу и время от времени подбадривать. Этот человек настолько увяз в своем перфекционизме, что Фиддлфорд хорошо знает, как вести себя с ворчливым Фордом. Они упаковывают свое оборудование и немедленно отправляются домой. Они вышли из дома на рассвете, а сейчас еще ранний полдень, так что, по расчетам Фиддлфорда, они должны прибыть домой до захода солнца. Вся обратная дорога проходит в молчании. В обратную сторону от их прогулки к пруду, Фиддлфорд теперь оказывается тем, кто наблюдает за своим партнером краем глаза. Лицо Форда глубоко нахмурено, и он не желает смотреть никуда, кроме как на тропинку впереди. В конце концов, они вдвоем возвращаются в хижину, как раз когда наступают сумерки. Фиддлфорд предлагает приготовить ужин, пока Форд убирает их снаряжение. Форд только хмыкает в знак согласия и исчезает в лаборатории. Молодой ученый вздыхает и принимается за работу. Он берет кастрюлю из нижнего шкафа, когда замечает ее. "О, Боже." Это все, что он может сказать о паутине между пальцами. Руки покрыты чешуей. Он дергает рукав вниз, но чешуя останавливается на его ладони. Из коридора доносится крик. Комната Форда. О нет, думает он, прежде чем бежать по коридору. Он слышит ругань и шарканье за дверью спальни Форда. Фиддлфорд колеблется, затем стучит. Раздается грохот чего-то, а затем тишина. "Форд? Ты... ты там в порядке?". Ничего. "У меня тут небольшая ситуация, и я думаю, что ты..." Дверь с силой распахивается, и у него открывается рот. Там, где он ожидал увидеть лицо Форда, был только золотистый мех. Он поднимает голову и видит, что на него смотрит разъяренный Форд. О, Боже. "Ты думаешь, у тебя что-то случилось? Посмотри на меня!" Форд рычит. Буквально рычит, обнажив новые клыкастые зубы. Фиддлфорду требуется секунда, чтобы осознать, что произошло с его другом. Превращение затронуло не только зубы Форда. Его нос стал похож на кошачий. Как и его выпуклые зрачки. Человеческий Форд был побрит сегодня утром, но у нового Форда на подбородке появились пучки меха. И, боже мой, что за кошачьи уши торчат там, где раньше были его человеческие уши? Они раздраженно щелкают, и Фиддлфорду приходится сдерживать себя, чтобы не рассмеяться вслух. Большие, покрытые мехом руки скрещиваются на мохнатой груди. Форд смущенно отводит взгляд. "Моя рубашка порвалась во время трансформации". Фиддлфорду требуется секунда, чтобы осмыслить сказанное, а затем он понимает, насколько сильно изменился Форд. Он делает шаг назад и рассматривает его. Мужчина по крайней мере на полфута выше, чем обычно, а вместо рук и ног у него большие кошачьи лапы. Заметно, что его пальцы по-прежнему подвижны, и Фиддлфорд откладывает это на потом. К счастью, штаны Форда остаются нетронутыми. Уши Форда снова дергаются, а лицо краснеет. "Ты закончил?" спрашивает он раздраженно. Фиддлфорд молча кивает. Он не уверен, что сказать или сделать. Позади Форда происходит какое-то движение, и Фиддлфорд восклицает: "У тебя тоже есть крылья?!". Это, кажется, что-то вызвало в Форде, так как он тут же сгорбил плечи и топает дальше в свою комнату. Фиддлфорд следует за ним.
Примечания:
41 Нравится 5 Отзывы 10 В сборник
Отзывы (1)