ID работы: 12315079

The Second String

Слэш
Перевод
R
В процессе
494
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 192 страницы, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
494 Нравится 155 Отзывы 220 В сборник Скачать

Глава 8. Арифметика нравственности

Настройки текста
      29 Марта, 1977, раннее утро       Эйб с трудом проснулся, когда утреннее солнце только начинало свою обреченную попытку пробиться сквозь темные занавески, закрывавшие окна "Кабаньей головы". Озадаченный и немного смущенный, он огляделся. Прошли годы с тех пор, как он напивался настолько, что терял сознание на полу своего паба...       Под одним из сундуков растекалась жидкость из разбитой бутылки. В затуманенном сознании мелькнула мысль, не споткнулся ли он накануне.       Аберфорт поднялся на ноги, морщась от ломоты и болезненных ощущений — он был уже слишком стар для всего этого дерьма, — и схватился за палочку. Воспоминания тут же нахлынули на него. Он и Пел говорили о мальчике до самого закрытия паба. Макнейр, этот ублюдочный голландец Фолтерен и еще какой-то малолетний сопляк ворвались в комнату, выхватили палочки и набросились с проклятиями.       "Как, черт возьми, они пробрались мимо моих щитов?"       Он вдруг вспомнил, что, оказывается, ему несколько раз досталось, но на стороне ублюдков был элемент неожиданности. Пел был в стельку пьян, как и всегда в это время, и быстро отключился. Поскольку на его теле не было никаких повреждений от заклинаний, Эйб решил, что в него самого, должно быть, попали оглушающим.       Аберфорт прищурился. Он понимал, что означает, когда воспоминания возвращаются только тогда, когда держишь в руках свою волшебную палочку. Едва он начал использовать паб для слежки за проклятыми Вальпургиевыми рыцарями, Альбус настоял на том, чтобы он наложил на здание заклинание против чар забвения, которое сам Альбус и придумал. Если в пабе против Эйба использовали Обливиэйт, заклинание спадало, как только он брал в руки палочку.       Мальчик. Эйб сосредоточился.       Он слышал успокаивающий голос Макнейра в своей голове, когда тот погружал его в забытье: "Когда ты очнешься, то будешь думать, что споткнулся. Ты не будешь помнить ни нас, ни Пепста. Решишь, что твой маленький сквиб наконец-то сбежал".       Вот как все было.       Они забрали Пела и мальчика.       Холод, пробивший Эйба до самых костей, был никак не связан с его возрастом.       Не обращая внимания на многочисленные неприятные ощущения в теле, Эйб накинул мантию и на всякий случай поспешил в конюшню, чтобы убедиться наверняка. Мальчика он там не нашел; постельное белье было аккуратно сложено.       "Блядь".       Он не стал задумываться, почему Макнейр забрал ребенка. Этот ублюдок ни за что и никогда не уймется после публичной трепки, которую устроил ему Гарри.       Впрочем, на самом деле они пришли за Пелом. Просто должны были. Мальчик оказался лишь бонусом. Для Эйба, в отличие от большинства других людей, было очевидно, почему Волдеморт и его приближенные заинтересовались старым дураком. Было время, когда Пелотер Протем Пепст служил главным защитником и советником Невыразимцев в Департаменте Тайн, прежде чем разочаровался в них, умыл руки и начал пропивать свою жизнь. Пел был человеком, который знал секреты, множество секретов о множестве людей и магии, такие секреты, которые было бы полезно знать начинающему Темному Лорду.       "Блядь. Какое-то время они будут держать Пела в живых. Им нужно выжать из него все, что он знает. И... и Макнейр — садист. Он не станет торопиться убивать мальчика".       Они все еще были живы. Уверенность затопила Эйба, и вместе с ней пришло четкое знание того, куда ему нужно идти и что делать. Бросившись на кухню, он высыпал в сумку почти весь запас различных целебных зелий, закрепил нож на поясе и по пути к выходу схватил темный плащ.       Короткая аппарация, и вот он уже стоял у невзрачных, почти незаметных бронзовых ворот на территорию Хогвартса. Подумав об Ариане, чье улыбающееся лицо медленно превращалось в зеленоглазого, черноволосого мальчишку, он вызвал патронуса.       — Отыщи моего говнюка брата. Скажи ему, что я здесь и мне нужно пройти. Это срочно.       С легким кивком серебристой головы его коза-патронус пронеслась по воздуху на изящных ножках и исчезла из виду.       Эйб раздраженно покачал головой. Его страшно бесило, что именно Альбус разработал это заклинание посыльного патронуса. Чертовски хорошее заклинание.       Мгновение спустя магия на воротах рассеялась.       "Этот самодовольный, высокомерный ублюдок никогда не даст мне этого забыть".       Он закатил глаза и ступил через тайный проход прямо в кабинет директора Хогвартса.

* * *

      Когда Аберфорт вошел в кабинет, Альбус поднял взгляд от стола.       — Что сл…       — Три Пожирателя смерти напали на паб за несколько часов до рассвета, — сказал Эйб без всяких церемоний. — Вырубили меня, пытались стереть память. Забрали Пела Пепста. И мальчика. Я только что пришел в себя.       Альбус сильно нахмурился.       — Они ведь не должны были проникнуть через твою защиту?       — Конечно, нет. По крайней мере, так, чтобы я этого не заметил! Я использовал те заклинания, которые применяю после закрытия, а также постоянные в хлеву.       Казалось, Альбус нахмурился еще больше.       — И все, что они с тобой сделали, это оглушили и попытались стереть память? — Эйб нетерпеливо зарычал, но кивнул. — Любопытно... Что именно они хотели заставить тебя помнить о случившемся?       — Что я упал, Пела не было в ту ночь, и что мальчик убежал.       — Очень любопытно… — Альбус откинулся в кресле, на его лице застыло мрачное выражение. — Я искренне сожалею, Аберфорт, что ты потерял друга и мальчика. Однако поведение Пожирателей смерти, а значит и самого Волдеморта, говорит о том, что они по-прежнему не подозревают о твоей причастности. Возможно, "Кабанья голова" не настолько скомпрометирована, как я опасался.       — Это все чертовски прекрасно, но что насчет Пела и Гарри? — требовательно спросил Эйб. — Проклятье, они все еще живы!       — О, Аберфорт, я… о, мне жаль, но я искренне сомневаюсь...       Эйб грохнул кулаком по столу Альбуса. Фоукс, который спал в углу, резко проснулся с возмущенным воплем.       — Одним из Пожирателей смерти был Макнейр. Ты же знаешь, что он наверняка захочет поиграть со своей едой, прежде чем ее съесть. Что касается Пела... Мерлин, Альбус, играй в бессердечного генерала, если хочешь, но даже ты должен признать, что знания Пела в руках Пожирателей смерти слишком опасны! Черт возьми, не будь дураком!       Альбус выглядел ошеломленным и озадаченным.       — Пел Пепст... Пелотер Пепст, да? Я откуда-то знаю это имя...       — Конечно, ты его почти не помнишь, — фыркнул Эйб. — Вряд ли ты думал о нем после того, как он потерял весь свой лоск, — он махнул рукой на возражения Альбуса. — Пел был главным советником Невыразимцев в течение многих лет! Проклятье, только представь, что он знает!       Альбус побледнел.       — Ох, ну конечно! Боже мой, это серьезно, — мягко согласился он. — Теперь я его вспомнил. Блестящий, но дерзкий и непредсказуемый, да? — размышлял Альбус. — Те, кто обладают лучшими качествами Рейвенкло и худшими Гриффиндора, слишком часто сталкиваются с... проблемами в мире.       — Избавь меня от этих проповедей, — прорычал Эйб. — Если ты наконец-то понял проблему, поднимай свой Орден, и давай уже начнем действовать!       — Но, — медленно произнес Альбус, — прошу прощения за то, что я плохо помню детали, но разве мистер Пепст не покинул ряды Невыразимцев в начале шестидесятых годов или около того? — Эйб резко кивнул, и Альбус вздохнул, продолжив: — Аберфорт, я согласен, что знания мистера Пепста представляют опасность, если их раскрыть не тем людям, но большая их часть уже устарела. С тех пор в Министерстве многое изменилось. Его знания о политике, артефактах, людях с разными допусками — все это мало чем может пригодиться Волдеморту.       Очень долгую минуту Аберфорт просто смотрел на Альбуса.       Где-то сзади тихонько напевал Фоукс, а в воздухе между братьями все крепче сгущалась горечь.       — Ты не собираешься ничего с этим делать, да?       Когда Альбус вновь взглянул на него, в его глазах уже не было блеска.       — Нет. Нет, Эйб. Мне действительно жаль, правда, но я не могу рисковать Орденом ради спасения старика с крупицей потенциально опасных знаний и одного мальчика, пусть даже невинного.       — Но ведь это неправильно!       Альбус вскочил с кресла и резко взмахнул руками.       — Как раз наоборот! Пойми, я веду невозможную войну против непримиримого врага! Две жизни, особенно жизни тех, кто не в состоянии помочь нашему делу, не стоят жизней тех, кто может помочь, как бы больно нам ни было это признавать!       — Арифметика твоей нравственности отвратительна, — голос Эйба был убийственным. Он пронизывал зияющую пустоту, заполнившую комнату.       Альбус опустился обратно в кресло, потирая рукой глаза.       — Возможно. Но судить о таких вещах всегда легко тем, кому не приходится руководить, — он вздохнул. — Аберфорт, неужели ты не видишь, что это невозможно? Даже если бы я собрал Орден, куда бы мы пошли? Как бы мы нашли эти несчастные души? Ты назвал мне имена двух Пожирателей смерти. Конечно, ребенок и Пепст могут находиться в одном из их владений. В каком именно? Как мы сможем пройти через их защиту? Министерство нам точно не поможет — нападение на частную собственность считается противозаконным, да и жертвы будут убиты или перемещены задолго до того, как щиты падут. Или они могут находиться в доме того третьего, личность которого ты не знаешь. Или в каком-нибудь убежище Волдеморта? Или у другого последователя?       К большому замешательству Фоукса Альбус начал метаться по кабинету подобно загнанному в клетку животному.       — Разве ты не видишь? Даже если бы я помог тебе, у нас нет времени, чтобы из сотни вариантов вычислить их местонахождение, и глупо пытаться штурмовать поместье, спрятанное за щитами, к которым нам не подступиться!       Эйб был спокоен.       — Значит, ты не поможешь мне, — это был не вопрос.       Альбус развернулся и уставился на брата.       —Ты ведь попытаешься найти их сам, да?       — Конечно. Я не бросаю ни своих подопечных, ни своих друзей.       На короткое мгновение Альбус в отчаянии скривился, но потом его лицо вновь стало прежним, хотя кое-где морщинки остались.       — Я не потеряю тебя, Аберфорт, — тихо сказал он.       В голове Эйба мелькнула мысль, что его брат, видимо, действительно имел в виду именно то, что сказал. Эмоции, в которых он не хотел сейчас разбираться, грозили всплыть на поверхность его сознания, но он их подавил. Сейчас дело касалось Гарри и Пела.       Он настороженно наблюдал, как Альбус медленно подошел к одному из шкафов, стоявших вдоль стены кабинета, и достал оттуда тонкую, выцветшую голубую ткань, усеянную узором из нежных лавандовых колокольчиков. Указав палочкой на ткань, Альбус произнес: "Портус". Он повернулся к Аберфорту.       — Возьми. Активационное слово — фартук. Он доставит тебя — и всех тех, кто его коснется — в Больничное крыло. Я, — он снова вздохнул, — я больше ничего не могу сделать.       Эйб выхватил ткань из рук Альбуса и ушел, не проронив ни слова.

* * *

      — Здаров, Эйб! Не часто тебя увидишь в этих краях!       — Не до тебя сейчас, олух!       Хагрид нахмурился и поспешил догнать бешено шагавшего по территории Хогвартса Аберфорта.       — Что-то случилось, Эйб?       Аберфорт зарычал, а затем вдруг слова хлынули из него стремительным потоком:       — Мальчика похитили. Чертов Макнейр. Не знаю, где он. Мой дорогой братец не захотел помочь.       — Я никогда… Гарри! И ты сказал, что Дамблдор не…       — Мальчик не стоит того, чтобы из-за него дрались другие люди. Они и Пела забрали.       Тёмные глаза Хагрида заметались по сторонам, растерянные и расстроенные.       — Ох Мерлин, — вздохнул он и перевел взгляд на Эйба. — Так что ты собираешься делать? Хоть что-нибудь? — в неожиданно тихом голосе Хагрида прозвучала надежда.       Эйб остановился.       — Я не знаю! Надо было наложить на маленького дурачка следящие чары. Хорошо, что я бросился на его поиски, но я не могу его найти!       Хагрид задумался.       — Я не слишком разбираюсь в спасении людей, да... но вот с поиском я мог бы помочь.

* * *

      — Ты, блядь, издеваешься надо мной, — проворчал Аберфорт, когда Колин вскочил на ноги, с надеждой глядя на Хагрида. Хагрид улыбнулся и бросил тестралу немного мяса.       — Полезные они эти тестралы-то. Могут найти любое место, если их хорошенько попросить, и они любят тебя.       — Значит, ты предлагаешь мне попросить тестрала найти мальчика, а потом оседлать его и поскакать... туда? — спросил Эйб, не в силах сдержать насмешливый тон.       Хагрид нахмурился.       — Вежливо. Я предлагаю тебе вежливо попросить их найти Гарри, а потом отправиться с ними туда, куда они тебя приведут, — он задумался на мгновение. — Хотя с охранными чарами это не поможет. Тестрал сможет доставить тебя близко к месту, но точно не сквозь чары.       "Это же настоящее безумие, — ворчал про себя Эйб. — Впрочем, все это безумие".       Аберфорт беспомощно вскинул руки и кивнул.       — Хорошо. Кого из них мне взять? Тот, которому нравится мальчик, слишком мал.       Хагрид указал на гораздо более крупного взрослого тестрала, копошившегося у края загона.       — Возьми Умбру. Она мама Калиго и, кажется, симпатизирует Гарри.       На этих словах Умбра словно навострила свои недоуши и рысью подбежала к ним. Хагрид усмехнулся.       — Похоже, она хочет послушать! Теперь попроси ее о помощи.       Аберфорт уставился на Хагрида, который ободряюще улыбнулся.       — Вежливо, Эйб, напоминаю, вежливо.       Покачав головой, Аберфорт проглотил последние остатки своей гордости.       — Уважаемая леди, — пробормотал он, — не могли бы вы помочь мне найти подопечного и моего друга?       — О, молодец, вот это да!       — Заткнись, болван.       Эйб неловко вскарабкался на тестрала и оказался в крайне неудобном положении на ее истощенной спине. Когда Умбра расправила крылья, Эйб посмотрел вниз на Хагрида.       — Если я не умру, ты месяц будешь пить бесплатно.       А потом они оказались в воздухе, заскользив черным блеском над Хогвартсом.

* * *

      Когда Эйб наконец вновь оказался на своих двоих, его руки практически заледенели, и он знал, что его задница будет болеть еще несколько дней. У Умбры ушло более шести чертовых часов на то, чтобы добраться из северной Шотландии до золотистой болотистой местности, которая, по мнению Эйба, находилась где-то в Боулендском лесу. Ему пришлось признать, что это действительно было очень быстро, хотя его пятая точка была не слишком рада.       — Значит, ближе не подойти, леди? — спросил он Умбру, которая торжествующе смотрела на него глазами без зрачков. — Что ж, выходит, надо быть настороже. Я ухожу, леди, и не знаю, понадобитесь ли вы мне снова, хотя буду признателен, если на всякий случай будете поблизости.       Умбра отвернулась и быстро, словно молния, поймала полевку, бегавшую по весеннему полю. Она неспешно обглодала тушку и оглядела болото.       — Будем считать это согласием.       Эйб начал с опаской исследовать казавшееся пустым болото. Если верить, что Хагрид действительно знает, о чем говорит, то факт, что тестрал смог найти это место, означал, что мальчик все еще жив. Поблизости должно было быть какое-то строение. Аберфорт не обладал талантом брата чувствовать магию, но некоторые вещи и не требовали особых усилий. Быстрый осмотр окрестностей подтвердил, что место кишело защитными чарами, и их было чертовски много. Старых. Вероятно, на основе крови, семейных. Там было поместье.       Аберфорт тяжело опустился в вереск, скорчив гримасу, когда понял, что напрочь забыл о боли в заднице.       "Может, старый ублюдок и прав, — нехотя согласился он. — Я ничего не могу сделать против семейных чар. Черт, без министерских специалистов даже у Альбуса, скорее всего, не было бы шансов".       Прошел час или около того. От чувства беспомощности во рту поселился кислый запах тухлого мяса.       В итоге он притаился за обломком скалы, сосредоточив взгляд на том месте, где, как он знал, находился невидимый особняк. Солнце давно миновало зенит. Ночь была на подходе.       Вдруг без всякого предупреждения под визгливое шипение магии на болоте появился большой двухэтажный дом прямоугольной формы. Строение явно видало лучшие времена. Бледно-коричневые камни стен были местами расколоты, несколько окон разбиты, а кованые ворота наполовину оторвались от столбов и бестолково раскачивались на ветру. Да, это был старый семейный дом, но в нем уже давно не жили приличные люди.       Если магглоотталкивающие чары, скорее всего, остались нетронутыми, то фамильные или основанные на крови, похоже, просто полностью исчезли. Конечно, хозяин мог снять их сам, но кроме этого варианта существовал еще один, при котором падали родовые щиты. Эйб усмехнулся.       "Пел, старый пьяница, похоже, ты только что прервал семейную линию!"       Эйб осмотрел свою цель. Единственным видимым входом в дом была одна большая парадная дверь. Сбоку или сзади, скорее всего, был еще один, но, судя по внешнему виду здания, внутри разворачивалась битва. Аберфорт наложил на себя дезиллюминационные чары и быстро и бесшумно направился к входным воротам.       Дверь распахнулась, и безымянный пожирательский выкормыш, напавший на паб, выскочил наружу с расширенными от шока глазами. Он оглядел территорию дома, широко разинув рот, но так ничего и не сказав. Ага. Парень знает, что щиты пали. Похоже, он не участвовал в драке, в которой погиб его товарищ.       Эйб занес волшебную палочку, готовясь атаковать мальчишку, но тот уже скрылся в доме. Подождав несколько мгновений, желая убедиться, что никто больше не выйдет, Аберфорт в конце концов последовал за ним.

* * *

      Внутри большой дом был похож на развалины. Через разбитые окна проникала сырость, а та немногочисленная мягкая мебель, что осталась в большой парадной комнате, рассыпалась и сгнила. На полу валялись как целые, так и разбитые бутылки "Старого стада Гампа", а также несколько осколков от бутылок огневиски. Похоже, кто-то использовал стены и мебель в качестве мишеней для отработки заклинаний.       "И у этого кого-то был не самый лучший прицел", — с удовлетворением отметил Эйб.       Это место явно превратилось в ночлежку для не слишком разборчивых обитателей. Здесь уже давно поселились болотные твари: в воздухе висел зловонный смрад животных.       Аберфорт почти не сомневался, что в этом доме, по крайней мере, нет Волдеморта. Ни один уважающий себя Темный Лорд не стал бы появляться в подобном месте.       На первом этаже было тихо, но Аберфорт уловил скрип наверху. Вместо того чтобы подняться по парадной лестнице — даже находясь под чарами, он опасался приближаться к врагу, который мог стоять где-то выше, — он обошел поместье сзади и, как и рассчитывал, обнаружил там старую лестницу для слуг.       Лестница вела в фойе возле небольшой комнаты для прислуги, откуда Аберфорт попал в своеобразный лабиринт подсобных помещений.       Внезапно раздался звук захлопнувшейся двери, приглушенный оклик "Гарри!" и еще один крик. Через несколько мгновений он отчетливо услышал, как кто-то произнес заклинание Круциатус.       Блядь! Эйб метался по всем комнатам в поисках источника звука. Это занимало слишком много времени!       Еще один крик: "АКЦИО ДВЕРЬ!" Взрыв раскалывающегося дерева эхом разнесся по дому. Туда! Шум определенно раздавался впереди и слева. Пробежав через комнаты, Эйб наконец оказался в длинном темном коридоре, освещенном единственным факелом. Далеко в конце коридора находилась комната с зарешеченной дверью, но голос прозвучал ближе.       Кто-то забормотал, накладывая исцеляющие чары. Послышалось перешептывание.       Со своего места в коридоре Эйб увидел, что дверь прямо перед ним была взорвана. По мере того, как он приближался, слова становились все более отчетливыми.       — Пел! Я… я обещаю, что все объясню. — Эйб закрыл глаза от облегчения и вознес безмолвную благодарственную молитву Вселенной. Это был мальчик, и он разговаривал с Пелом. Очевидно, этот потрепанный дурак действительно выиграл бой. — Но люди не должны знать. Клянусь, я все объясню, как только мы окажемся в безопасности, но, пожалуйста, не говори!       Вот это было интересно. Аберфорт шагнул в разрушенный дверной проем и осмотрел то, что, по всей видимости, было импровизированной лабораторией, превращенной в зону боевых действий. Похудевший Пел лечил выпучившего глаза мальчишку, который был буквально залит кровью, а его лицо сильно распухло. Однако мальчик был в сознании и разговаривал, так что Эйб на время отбросил свое беспокойство.       — Чего не говорить, парень? — он был вполне доволен реакцией на свои слова. — В какой, мать вашу, бардак вы двое вляпались? — спросил Аберфорт, оглядывая комнату и отмечая, что неизвестный сопляк и голландец мертвы, но вот Макнейра нигде не было видно.

* * *

      — Эйб! Ты в порядке! — воскликнул Гарри — "Спасибо. Спасибо!" — и собрался уже было встать, но Пел схватил его за руку, останавливая.       — Не смей двигаться. Режущее проклятие, Круциатус и Империус в течение нескольких секунд, плюс все эти раны от двери, разбитая голова и, кажется, колотая рана? Даже не думай подниматься с пола!       Пока Пел описывал травмы Гарри, выражение лица Аберфорта стало угрожающе мрачным.       — Где, блядь, Макнейр? — прорычал он Пелу. — Если ему повезет, я позволю этому ублюдку сдохнуть в следующем месяце!       В груди Гарри вспыхнул маленький теплый огонек, затмивший боль.       Пел пожал плечами.       — Не знаю, он…       — Он уже мертв, — тихо сказал Гарри. — Его тело в камере в конце коридора.       Аберфорт бросил на него острый взгляд, на что Гарри неопределенно пожал плечами и тут же вздрогнул от боли.       — Они не подумали обыскать меня. — Когда Эйб нахмурился, он продолжил еще более тихим голосом: — Нож. Это был... это был действительно хороший рождественский подарок       — Что ж, я ведь говорил тебе, чтобы ты использовал его за пределами паба, так ведь? — попытка пошутить провалилась. Эйб облизал губы и кивнул, прежде чем повернуться к Пелу: — Так ты достал этих двоих? Похоже, тебе удалось раздобыть палочку.       Ответом ему была гробовая тишина.       — Ну и?       "Пожалуйста, Пел".       Пел сглотнул.       — Эм, нет. Нет, я не делал этого, — он на мгновение замолчал. — С ними тоже Гарри разобрался, когда пришел спасать меня. Я забрал палочку у Фолтерена после того, как он был... устранен.       Аберфорт изумленно вскинул брови.       — Черт тебя дери, Пел! — воскликнул Гарри.       — Мне жаль, парень. Ты мне нравишься, но Эйб был моим другом дольше, чем ты живешь. Я не стану лгать ему о таком, — мягко признался Пел. — Похоже, наш юный друг хранит какие-то секреты, Эйб.       Аберфорт нахмурился и настороженно посмотрел на Гарри.       — Я знаю.       "Что?!"       — Несколько месяцев назад парень сказал мне, что есть кое-что, о чем он не может мне рассказать.       "Ох. Ну да, точно".       Пел усмехнулся.       — Одно могу сказать наверняка — он волшебник, и притом чертовски достойный!       Лицо Эйба застыло в шоке, затем стало задумчивым.       — Пожалуй, это объясняет некоторые вещи, которые меня беспокоили, — сказал Аберфорт себе под нос. Он бросил испепеляющий взгляд на Гарри: — Какого хрена ты жил в этом чертовом лесу, а не в постели в Хогвартсе, как должен был?       "Я не могу это скрыть. Нет, я ничего не могу скрыть".       Абсолютная невозможность придумать правдоподобную ложь для данной ситуации странно успокаивала. Это было похоже на тех преступников, о которых рассказывают по телевизору, — они годами ускользают от поимки, но потом чувствуют облегчение, когда полиция наконец их ловит. Хреново, что их поймали, но, по крайней мере, они могут перестать прятаться.       Гарри сделал глубокий вдох, отчего тут же на несколько секунд задохнулся от прострелившей все тело боли. Он посмотрел прямо на Эйба.       — Я расскажу тебе, — сказал он и добавил, взглянув на Пела: — Я расскажу вам обоим. Я знаю, что не смогу выпутаться. Но не сейчас. Сейчас мы должны выбраться отсюда. И... и я должен понять, что мне делать, — Гарри сглотнул и постарался, чтобы его голос не дрожал. — Я убил трех человек. — "Не сходи с ума. Работа еще не закончена". — Вы поймете, когда я объясню, пожалуйста, поверьте мне, просто... мы не можем никому сказать, что я могу колдовать. Мы просто не можем!       Пел с Эйбом переглянулись, затем посмотрели на него.       — Пожалуйста! Пожалуйста, доверьтесь мне. Я знаю, что вы… — Гарри прервался, не зная, что сказать. Что он знал? Сегодня было слишком много всего. Он чувствовал себя сейчас очень, очень маленьким. — Пожалуйста.       Молчание казалось бесконечным.       — Хорошо.       Гарри недоуменно моргнул.       — Хм… хорошо?       — Не такое уж сложное слово, чтобы понять его, мальчик! — рявкнул Эйб. — Ладно, сейчас мы решим, как нам поступить с этой кучей дерьма, — он обвел комнату размашистым жестом, — и уберемся отсюда. Позже, что ж, позже ты все расскажешь.       Гарри быстро кивнул.       У него было мало времени, чтобы насладиться этим странным явлением, когда взрослый человек слушает его и при этом не считает автоматически, что он или она знает все лучше всех. Эйб уже начал действовать. Он порылся в своей сумке и достал целую пригоршню различных зелий, которые передал Гарри и Пелу.       — Хорошо. Ты убил всех трех гадов, да, Гарри?       Гарри только что проглотил какое-то неприятное зелье и поэтому просто кивнул, почувствовав странное дрожание в шее.       — Как?       — Что?       Пел закатил глаза.       — Ребенок, по твоим словам, мы должны объяснить этот бардак, не говоря никому, что ты можешь использовать магию. Поэтому нам нужно придумать правдоподобную историю, которая соответствовала бы имеющимся вещественным доказательствам       — Ох, да, это имеет смысл, — Гарри закрыл глаза. — Э-э, я ударил Макнейра своим ножом... Хм, возможно, я ударил его много раз.       — Ты использовал какую-нибудь магию в камере? Что-нибудь, что нам нужно будет объяснить?       Гарри попытался очистить свой разум от всех... мыслей, которые приходили ему в голову, когда он хотел заколоть Макнейра.       — Да, я применил Редукто. Мои наручники были прикреплены к полу, и я с помощью него разбил несколько звеньев цепи.       — Откуда у тебя палочка? — поинтересовался Аб.       — О, у меня ее не было. И до сих пор нет, так что, думаю, нам не стоит беспокоиться о Приор Инкантато, да?       Эйб пристально посмотрел на него.       — Давай позже поговорим о том, откуда ты, блядь, знаешь об этом заклинании. Ты сотворил Редукто без палочки?       Гарри кивнул.       — Я немного поработал над беспалочковой магией, когда... ну, когда тебя не было рядом.       Эйб устремил взгляд в потолок.       — Ладно, потом. Итак, ты освободил руки. Что было дальше?       — Макнейр вернулся прежде, чем я успел сделать что-то еще. Мне удалось разозлить его и подманить к себе. Когда он напал на меня, я ударил его ножом. Эм, как я уже сказал, я нанес ему несколько ударов. — Эйб с Пелом молча смотрели на него. — Ну, я ведь должен был убедиться?       — Молодец, парень, — мягко сказал Аберфорт. — Никогда не оставляй за спиной такого врага, как он.       Гарри сделал дрожащий вдох.       — Я сломал его палочку, потому что в моих руках она не работала, и использовал его ключи, чтобы отпереть дверь. Мне нужно было спешить — я слышал, как они причиняют боль Пелу… — Эйб бросил на Пела резкий, обеспокоенный взгляд, от которого тот отмахнулся. — Поэтому я нашел эту комнату и вошел. Человек с косой задавал Пелу вопросы. Я…       — Что? — рявкнул Эйб, хоть и без своего привычного раздражения.       — Я планировал подкрасться к нему сзади — он стоял спиной к двери — и ударить его по голове, потому что не был уверен, смогу ли снова использовать магию, но я поднял шум, и он повернулся, собираясь сражаться. Я использовал Акцио и призвал котел, который ударил его по затылку и вырубил.       — Я присутствовал при всем этом, Эйб, — вклинился Пел к огромному облегчению Гарри.       Он быстро и подробно описал наручники Паноптикума, смерть Фолтерена, появление Ансанси, применение Непростительных — брови Эйба снова скрылись в волосах — и использование Гарри еще одного Акцио для создания импровизированной бомбы из двери.       К концу речи Эйб уже положил лицо в ладони.       — Так, ладно, — он поднял голову. — Вот что мы сделаем. Во первых, парень, ты никогда не был в цепях. Тебя просто заперли в комнате. Это решает вопрос с первым заклинанием. Что касается Макнейра, то придерживайся того, что произошло.       Тут вмешался Пел, добавив:       — Про Фолтерена можем сказать, что ты ворвался в комнату, чем отвлек его, и я ударил его котлом по голове. Траектория и общий угол удара вполне соответствуют этой версии, по крайней мере, для следователей Аврората.       Аберфорт задумался.       — У нас две проблемы: дверь и смерть Фолтерена.       Казалось, они с Пелом вели какой-то негласный разговор, прежде чем Эйб резко приказал им всем выйти в коридор.       Встать оказалось гораздо труднее, чем Гарри ожидал. Ему было больно, но на протяжении всего разговора его разум был совершенно чист. Как только он встал, его начало неудержимо качать и трясти. Аберфорт решительно отвел его на несколько метров от двери и дал ему еще одно зелье.       — Потеря крови, шок и чертово Круцио, — пробормотал он. — Твари, какие же твари.       Он помог Пелу дойти до Гарри, а затем повернулся обратно в сторону дверного проёма, подняв волшебную палочку.       — ПРОТЕГО, РЕДУКТО! — быстро произнес он.       Создалось впечатление, что в комнате взорвалась маленькая, но разрушительная бомба. Когда все закончилось, от Фолтерена и Ансанси осталась лишь каша. Палочка Ансанси и почти все остальное в комнате разлетелось на щепки. Только небольшое пространство рядом с местом, где держали Пела, осталось неразрушенным.       — Что?..       Эйб посмотрел на Гарри.       — Используй голову, мальчик. История достаточно проста. Ансанси пытал тебя — опустим Империо, просто скажи про режущее и Круцио, от которых ты не сможешь скрыть эффект. Я пришел сюда, наложил на тебя и Пела сильное Протего, а потом разнес всю комнату, убив этих двух говнюков. И уж точно нельзя говорить, что Фолтерену перерезали горло. Чтобы объяснить твои раны, придется сказать, что щит не удержался до конца.       Пел кивнул.       — Это сработает и на суде тоже пройдет.       "Что?"       — Что? — прохрипел Гарри. — Эйб, я не могу позволить тебе сказать, что ты убил их! Это моя вина! Я сделал это! — он почувствовал, как слабеют колени. Адреналин уже выветривался. Зрение затуманилось.       Внезапно лицо Эйба оказалось всего в нескольких дюймах от его собственного.       — Теперь слушай меня, Гарри, и слушай внимательно. Помнишь, что я говорил тебе о сквибах и волшебниках? Ты можешь попасть в тюрьму только за то, что сломал палочку Макнейра. Как ты думаешь, что случится, если ты заявишь, что убил трех чистокровных? Хм?       — Парень, мы не можем скрыть смерть Макнейра, — мягко сказал Пел, стоящий позади Гарри. — Эйб мог попасть сюда, только если бы Макнейр умер — из-за этого не сработали защитные чары. Учитывая обстоятельства, здравомыслящие люди, надеюсь, поймут, что он похитил тебя, и это была самозащита. Конечно, то же самое можно сказать о Фолтерене и Ансанси, но сквиб, утверждающий, что убил трех волшебников… В общем, ничего хорошего из этого не выйдет, — он бросил извиняющийся взгляд на Эйба. — Из-за обстановки в комнате и наручников я не могу сказать, что убил кого-то из них, иначе я бы так и сделал. Эйб подходит идеально. Это даже вполне вписывается в хронологию падения щитов, что, я уверен, будет зафиксировано в Гринготтсе. Пусть Эйб сделает это... если, конечно, ты не решишь признать, что владеешь магией.       Гарри уже практически плакал:       — Но я не хочу, чтобы у тебя были неприятности!       Дальнейшие протесты сразу заглохли, когда Эйб обхватил ладонью его щеку.       — Они не смогут мне ничего сделать, Гарри. Скорее всего, даже похвалят. Я верю тебе. Теперь ты доверься мне.       У Гарри голова шла кругом, но он мог ответить только одно:       — Хорошо.       Эйб выдавил из себя улыбку, которая почти сразу же исчезла. Выпрямившись, он вызвал патронус в форме козы и велел ему передать какой-то даме, что она может вернуться в Хогвартс. Отмахнувшись от вопросов Пела и Гарри, он достал синюю ткань и убедился, что они оба хорошо держатся за нее. Он бросил последний взгляд на кровавую бойню, затем сказал "фартук", и они навсегда исчезли из дома Уолдена Макнейра.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.