ID работы: 12319661

Благородные разбойники

Джен
R
Завершён
53
автор
Размер:
89 страниц, 34 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 30 Отзывы 23 В сборник Скачать

Часть 21

Настройки текста
      С полудня Гарри сопровождал Джинни на прогулке по Вест-Энду. Пару раз ему показалось, что за ними следят, однако, внимательный анализ обстановки успокоил его бдительность. Они уже прошли Сент-Мартинс Лейн и вышли на Ковент-Гарден, когда Поттер снова заметил знакомый силуэт в мимо проезжающем автомобиле. Нет, определенно ему не показалось. — Детка, — обратился он к девушке — а где бы нам с тобой можно затеряться? Может быть, выпить кофе? — Только кофе? — томно протянула в ответ Джиневра — Есть тут пара мест, но район тебе не понравиться. Это вотчина Сондерса. — Ерунда! Ты делаешь прекрасным любой район этого города, — он поцеловал ее. И они пошли, дальше, к улице Лонг Акр, мимо старинного книжного магазина и зданий эдвардианской эпохи. Едва свернув на главную дорогу, Гарри снова увидел, как перед ним пронесся новенький зеленый ровер пи шесть. На заднем сиденье, которого, и Поттер готов был в этом поклясться, сидел не кто иной, как Аластор Грюм. Но зачем ему следить за Гарри, так грубо выдавая себя? Разве что это был знак не делать глупостей? Но он же просто гуляет с девушкой! Гарри напрягся и стал озираться по сторонам. — Кого-то ищешь? — удивилась Джинни. — Нет, просто любуюсь видом, — соврал ее жених — я редко бываю в этой части Лондона. Дано здесь нет рынка? — Всего несколько лет. Его перенесли, он теперь находится в Уондсворте, недалеко от Девяти вязов. Я там не была с самой школы, — мечтательно произнесла Джинни. — Обязательно сходим, — пообещал Гарри, не называя, впрочем, конкретных сроков — тут есть, что-нибудь менее открытое? — Ты сегодня полон загадок, солнышко, — смеялась она, утягивая Гарри в какой-то проулок — Джордж с Фредом частенько здесь бывают. Все уши мне прожужжали! Молодые люди оказались на неприметной Нилз-Ярд. Узкая улица с низенькими домиками, все еще хранила на себе следы торгового прошлого. Грязные окна, мусор и странного вида молодежь соседствовали с недавно открывшейся «Молочной фермой Нилз-Ярд». — Вуаля! — промурлыкала девушка — Это место, где знаменитые английские сыры приравняли к искусству, друг мой! Зайдем и вкусим сычужное зловоние хорошо выдержанного сыра, пожалуйста, — смешно поднеся руки к лицу, как будто в молитвенном жесте, Джиневра уставилась на жениха. — Веревки из меня вьешь, ведьма, — Гарри нежно поцеловал девушку в ответ. Оглянувшись, перед тем как войти внутрь, Гарри с каким-то нехорошим чувством отметил, что улица оканчивается тупиком. А один из сидящих на старых подушках забулдыг слишком внимательно смотрит на него, безуспешно имитируя расфокусированный взгляд пьяницы. В небольшом магазинчике, торгующем кустарными сырами фермеров со всей Англии, царил тяжелый запах чего-то кислого и напоминающего давно не стираные носки. Восковые и натуральные корочки на головах сыра аппетитно красовались на витрине. — А неплохо, — оценил ассортимент Поттер — думаю, Молли оценит, если я презентую ей Вонючего епископа. Она обещала вечером пастуший пирог с винной начинкой. — Маман оценит все, что бы ты ей ни подарил, дорогой, — улыбнулась Джинни — я хочу йогурт с яблочным крамблом, — обратилась она к продавцу, красноносому мужчине в годах. — Отсюда есть другой выход? — обратился Гарри к нему. — Ты не похож на хулигана, — продавец оценивающе посмотрел на молодого человека. — Вы правы, сэр, — улыбнулся полицейский своей самой обаятельной улыбкой — я, скорее, девушка в беде. — А я тогда кто? — возмутилась Джинни, даже не думая паниковать. — Золотой динарий на счастье, — ничуть не смутившись, ответил Гарри — Вы покажете нам выход? Мы бы с радостью сделали вам выручку в знак благодарности. — Тогда я хочу еще Стилтон и Кабок к завтраку, — девушка плотоядно уставилась на продавца, нетерпеливо ожидая его вердикта. — Все для клиентов, — довольно ответил мужчина — за шторой находится подсобка с лестницей. Она ведет на второй этаж. Если вы пройдете до конца коридора, то увидите дверь в следующее здание. Эта галерея связывает три дома. Вы сможете незаметно выйти на Севен Дайлз и окажетесь в книжном развале у Доутона. Привет ему, если встретите. Отодвинув голубую штору, продавец указал рукой направление. Поднявшись по кривой лестнице со стершимися ступеньками, молодые люди оказались в коридорчике, не то для прислуги, не то для вентиляции, такой он был узкий. — Ну, так от кого мы бежим? — спросила Джинни. — Я бы не сказал, что мы бежим, скорее, даем знак, что мы получили сообщение, — ответил Гарри, бодро прокладывая им путь. — Слава богу! А то у меня неудобные туфли, — ехидно заметила девушка — и все, же, дорогой, могу я услышать подробности? — Я заметил слежку за нами от самой Норы. В какой-то момент я даже думал, что мне показалось, пока собственными глазами не увидел Грюма, — Поттер перевел дыхание, открывая следующую дверь — а это не тот человек, который даст себя обнаружить, если он того не хочет. Он практически прыгнул мне под нос несколько раз! Что это, как не сообщение мне? — Попытка покрасоваться? — В таком случае, тебе следует преподать ему несколько уроков, — он притянул к себе девушку — они обнаружат нас, но не сразу. Так мы покажем, что мы заметили их слежку и сделали выводы. — А мы сделали? — Джинни хитро прищурилась. — Да — не попадаться! — Но мы уже попались, — недоумевала она — как мы обчистим Реддловы кладовые и не выдадим себя? — Элементарно, дорогая! — веселился Гарри — Неужели до сих пор не догадалась? Вместо ответа мужчина получил ощутимый удар по лопатке от негодующей невесты. Книжный магазин, куда их привела последняя дверь, представлял собой прелюбопытное зрелище. Книги там водились в огромном количестве: старые, новые, расставленные по полкам и небрежно собранные в коробки без всякой системы. Кроме книг в магазине было какое-то устрашающее в своей масштабности собрание керамики. Грубо сделанные горшки и вазы, покрытые эмалью или, обожженные без декора, выглядывали из каждого угла, что не был заставлен книгами. — Все-таки странные у твоих братьев знакомые, — оглядываясь вокруг, произнес Гарри. — А что, ты бы не стал искать единомышленников? — удивилась девушка — Николас Сондерс задумал сделать то, о чем все мы втайне мечтаем. Если хочешь, он благородный скваттер. И, Гарри, у тебя не меньше причин быть ему благодарным, чем у тех, кто получил возможность работать, благодаря его идеям. — Назови хоть одну. — Ну как, — томно взглянув на жениха, девушка понизила голос — благодаря мистеру Сондерсу, тебе, мой милый, не обязательно ждать брачной ночи, а мне повторять путь моей родительницы. — Убедила! — Гарри поднял руки в знак капитуляции — Великий человек! — И что мы будем делать теперь? Дальше уходить от слежки? — Нет, предлагаю пройтись немного пешком, чтобы нас заметили. Потом поймаем такси и вернем тебя в родительский дом. Если ты не возражаешь, то я бы остался с тобой, чтобы воздать хвалу мистеру Сондерсу, — Поттер отставил очередную вазу в сторону и наклонился к невесте для поцелуя.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.