ID работы: 12322509

Кровь, Смерть и Обречение

Гет
NC-17
В процессе
62
Горячая работа! 119
автор
Зола бета
Размер:
планируется Макси, написано 297 страниц, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 119 Отзывы 11 В сборник Скачать

3. Клементин

Настройки текста
Примечания:
— Что ты сделал? — О чем ты? — в голос отца проникли нотки раздражения.       Лора дождалась, пока шаги на лестнице затихнут за дверью и указала на окно. — Мы от них убегаем? От них?       Отец вздохнул. — Лора, милая, не драматизируй.       Лора часто заморгала, не в состоянии понять стоящего перед ней человека. — Это не пьянчуги и не ранчеры. Они убьют нас. — Следи за языком, — резко сказал отец, когда Кларк вскинул голову и уставился на Лору испуганными глазами. — И не говори ерунды. Мы никуда не убегаем. — Нет, — Лора кивнула. — Конечно нет.       Возможно, отец хотел сохранить иллюзию прежней жизни. Она знала, что он обманывает людей. Но все четверо делали вид, что ничего не происходит, а бесконечные переезды с места на место находятся в порядке вещей. Только теперь отец поднял ставки. Лора боялась законников. Боялась, что отца однажды вздернут, и они останутся одни. Может, ее тоже вздернут, хотя она в его делах не участвовала. Рут и Кларк не понимали, или не хотели принимать реальность, но Лора боялась. Однако людей, с которыми они сегодня столкнулась, Лора боялась больше законников. — Где Рут?       Дверь открылась, и Лора подскочила. Но на пороге стояла младшая сестра, и Лора выдохнула с облегчением. — Где ты была? — Принимала ванну, — Рут похоже, не замечала напряжения в комнате, но потом увидела их бледные лица. — Что-то случилось? — Ничего, — отец шагнул к двери и приобнял Рут за плечи, подвел к чемоданам. — Совсем ничего. Думаю, — он глянул на часы. — нам пора выходить. — Как мы доберемся до станции? — Риггс находилась вовсе не в десяти минутах от Строберри. — Я нанял нам дилижанс.       В Строберри не было дилижансов, и Лора нахмурилась. Это означало, что он договорился с кем-то из местных. Отец, сколько Лора помнила себя, экономил на вещах, на которых не стоило экономить. До бегства из Нью Йорка их это не касалось. Но с тех пор она почувствовала эту его сторону на своей шкуре, и новые проблемы не иссякали. Месяц назад вместо номера в отеле он снял дешевую комнату, кишащую клопами. Им пришлось избавиться от всей одежды, а укусы зудели неделю. Свои дорогие часы за пятьдесят долларов он приобрел с уценкой из-за «всего лишь царапины» на крышке. Но дело было не только в царапине, и он заплатил часовщику еще пятнадцать долларов за замену деталей и работу. Вместо дилижанса в прошлом месяце он нанял повозку фермера, и Лора, Кларк и Рут два часа сидели между мешками с кукурузой и навозом, пока отец ехал рядом с кучером. За несколько миль до города у повозки сломалось колесо. Они прибыли в город ночью, пешком, уставшие и пропахшие дерьмом.       Лора не ожидала от предстоящей поездки ничего доброго. Она погладила Кларка по голове, положила ему руку на плечо и повела к двери.       На улице их не поджидал Купер, или Майка, и Ленни она не увидела. С тех пор, как Майка ушел из номера, не было слышно их пьяных голосов. Стояла тишина, почти умиротворяющая, но от ней не становилось спокойнее.       Дилижанс оказался старой повозкой запряженной двумя уставшими, запыленными лошадьми. Кивком их встретил лысеющий мужчина с черными усами, похожими на прилипшую к верхней губе мертвую белку. Он угрюмо посмотрел на них и кивнул. — А, мистер Коллинз, — отец тем же тоном мог бы обращаться к кому-то из своих старых коллег. — Спасибо, что согласились подвезти нас, спасибо, спасибо. — Деньги вперед. — Да, да, конечно… — отец вздохнул.       Пока он рассчитывался и в одностороннем порядке обменивался любезностями с мистером Коллинзом, Лора закинула свой чемодан в повозку и помогла брату и сестре погрузить остальные вещи. Она подсадила Кларка, и он вскарабкался на борт. Она не понимала, как он вышел, каким вышел. Рут ловко забралась следом, и у Лоры никогда не было проблем с тем, чтобы куда-то забраться или сделать.У Кларка больше общего было с отцом - неуклюжий, нерасторопный, он шарахался от любой физической работы, и не любил активные игры. Лора старалась не мыслить стереотипами, хотя в последнее время это становилось сложнее, но Кларк вел себя как девчонка, и ей хотелось, чтобы он больше походил на мальчишку.       Она забралась сама, в последний раз посмотрела на опустевшую улицу. Тишина начинала пугать, ей не терпелось покинуть город. Как только они сядут на поезд, она сможет вздохнуть с облегчением. Там много людей. Много охраны. — Тпру, пошли! — кучер щелкнул поводьями, и повозка со скрипом двинулась места. — Все в порядке, мои хорошие? Удобно устроились? — отец обернулся. — Лучше, чем пешком, — сдержанно ответила Лора. Рут фыркнула. — Определенно лучше. Держитесь крепче, скоро мы будем на станции.       Лора кивнула, провожая отдаляющийся город взглядом. С каждым метром с души поднимался тяжелый груз, и когда Строберри, наконец, скрылся за поворотом, она выдохнула и смогла расслабиться, понимая внезапно, как учащенно бьется ее сердце. До станции минут тридцать езды, и если ей не изменяет память, по прямой дороге. Тридцать минут, и они окажутся в безопасности. — В поезде будут сиденья? — спросил Кларк. Лора внимательно посмотрела на отца. Ее тоже волновал этот вопрос. Несколько раз они ездили в грузовом вагоне. — Мальчик, что это за вопрос? — Я устал, — Кларк потер глаза. — Я хочу спать. — Ты можешь вздремнуть, пока мы едем, — Лора потрепала его по волосам. — Жестко. — Садись ко мне, — предложила Лора, похлопав себя по коленям. — У тебя жесткие коленки, — пожаловался Кларк. — Ну, знаешь, мой принц, — Лора фыркнула. — Я могу сесть к тебе на коленки, — откликнулась Рут и сделала вид, что поднимается. Лора толкнула ее обратно. Сестра рассмеялась и показала ей язык. — Потерпи немного, Кларк, — отец обернулся. — осталось чуть-чуть.       Они подъехали к распутью. Это означало, что повозка преодолела около трети пути. У Лоры не было часов, но по ощущениям они проехали минут десять-двенадцать. Еще около получаса оставалось, действительно недолго.       Лора позволила себе расслабиться, медленно вдыхая холодный, чистый воздух. Последние сумерки сгустились и мир утонул в темноте. Справа шумела река. Фонарь на повозке освещал дорогу шагов на семь вперед. Пахло озоном. Она прищурилась, запрокидывая голову в небо. Звезд не было видно из-за облаков. Но в поезде дождь будет не страшен. — Может, споем песню? — Рут нетерпеливо барабанила пальцами по колену, со скукой поглядывая по сторонам. — Что-то уныло. — Нет, — сказала Лора. — Не думаю, что стоит докучать мистеру Коллинзу, — увещевающе протянул отец. — Песню? — кучер встрепенулся и чуть повернул голову. — Хорошо вы поете, девочки? — Очень хорошо. Я пою с пяти лет, — с охотой отозвалась Рут. — Хотите послушать, мистер? — Право, не стоит, — снова попробовал отец. — Я бы послушал, — неожиданно сказал мистер Коллинз. Он обернулся, и в свете фонаря его глаза блеснули. Он улыбнулся им, и его сухое, морщинистое лицо растянулось, как старая кожа. — Это разумно? — Лора не разделяла энтузиазма сестры. — В смысле? — мужчина посмотрел на нее. — Что если нас услышат?       Его брови поднялись. — Кто, например?       Лора смутилась. Она чувствовала себя глупой под его взглядом. — Звери. Бандиты. Я слышала на дорогах небезопасно, — соврала она. — Где вы такое слышали? — фыркнул кучер, отворачиваясь. — В любом случае, не переживайте, мисс. Звери скорее предпочтут держаться от нас подальше, если мы будем шуметь. И мы почти подъхали. Все это пустые бабские заботы.       Лора отвернулась, пряча румянец, а Рут наклонилась вперед: — Что вы хотите услышать, мистер? — М? — Что вам спеть, мистер? — Ах, — мистер Коллинз не обернулся. — Что-нибудь на ваш вкус. — Как насчет «Моей милой Клементин?» — Валяйте.       Рут блестнула в полутьме улыбкой и села ровнее.       — Возле шахты, что в каньоне,       Жил шахтер под пятьдесят,       Жил он с дочкою своею,       Жил он с дочкой — Клементин. Давай, Лора, не будь занудой. Присоединяйся. — У меня нет голоса. — У тебя нет голоса, но ты можешь петь. Дорогая, дорогая, дорогая Клементин! Давай, Кларк! Ты потеряна навеки, до свиданья, Клементин. Ну!       Лора вздохнула.       — Светлокожая как фея…       — С ножкой-крошкой Клементин, — пробормотал Кларк.       — Коробчонки без верхушек,       Ей сандали для ступней, — пропела Рут.       Фонарь выхватил впереди еще одно распутье и черные силуэты столбов электропередач.       — Малышей-утят водила, ровно в девять каждый день       К шустрой речке, да споткнулась, о камень ножкою своей.       В пену бурную упала,       Губы алы как рубин,       Над водой глотали воздух,       Плавать я умел неважно —       Утонула Клементин.       Повозка повернула направо.       — Как скучал я! Как страдал я!       Тосковал по Клементин!       Но я поцеловал в уста ее сестренку,       И забыл про Клементин.       Лора обернулась, глядя на отдаляющийся поворот. Повозка въехала на мост, и колеса глухо застучали по дереву. Они пересекли реку. Лора посмотрела на отца, но он смотрел на дорогу. В растерянности, она колебалась еще с минуту, но в конце концов решилась. — Мистер Коллинз!       Ей пришлось позвать пару раз. Он обернулся. — Разве станция не прямо? — Что?       — Чах и сох старик-шахтер и       Вот теперь он с Клементин… — Станция! Не прямо?!       — На могилке, среди роз,       Где пионы, удобрены Клементин. — Станция Риггс? Она дальше к югу Мы свернули здесь и проедем около полумили на юг. Можно ехать вперед, но тогда нам придется забирать на юг у железнодорожных путей. Там плохая дорога. Я везу нас коротким, надежным путем. Мы будем на Риггс минут через пятнадцать, — он щелкнул поводьями. — Я езжу на Риггс каждый день, мисс. Вы здесь недавно, да? — Да. — Плохо ориентируетесь в пространстве. — Видимо да. — Ну, вам повезло, что я вас везу. Это ничего. Вам не обязательно уметь ориентироваться. У вас есть отец и потом вы найдете себе мужа. — Наверное.       Рут дернула ее за рукав. — Кончай, Лора!       До сих пор она мне снится…       Мистер Коллинз неожиданно запел. У него был хриплый голос, и он пел невпопад. Но Рут это нисколько не смутило.       — До сих пор она мне снится,       В платье мокром от воды,       Она выходит на берег, и я целую,       В уста свою милую Клементин.       Отец зашевелился на козлах. — Божечки, — взволнованно сказал он. — Время! — Мы опаздываем? — с тревогой спросила Лора, а Рут замолчала. Ей была присуща беззаботность, но оказаться холодной ночью вдали от города вместо теплого поезда ей не хотелось. — У нас десять минут, — отец повернулся к мистеру Коллинзу. — Я поеду быстрее. Расслабьтесь, мы успеваем.       Он щелкнул поводьями, и кони понесли быстрее. Столбы электропередач мелькали вместе с деревьями мимо дороги, шум реки отдалялся. Они ехали под гору, проехали открытое пространство, и приближались к клочку леса и редких деревьев. Лора вертела по сторонам головой, силясь отыскать взглядом рельсы, огни железнодорожной станции, что-нибудь. Откуда-то сзади, издалека, донёсся гудок поезда и грохот колёс. — Эм… Мистер Коллинз, — голос отца прозвучал неуверенно. — Вы уверены, что мы правильно едем?       Кучер не отвечал с полминуты. — Вполне.       Они сравнялись с лесом. Повозка начала замедляться, а потом остановилась. Вместе с ней сердце Лоры упало вниз. — Что происходит? — отец начал приподниматься.       Справа раздался цокот копыт. Лора обернулась. Из леса трусцой выехало шестеро всадников. Бледная луна скрылась за облаками, и в темноте она видела только черные силуэты. — Гоните, мистер, пожалуйста! — страх в голосе отца неумолимо утвердил реальность происходящего, и Лору охватила паника. — Все в порядке, мистер, расслабьтесь.       Всадники приблизились, рыжеватый свет фонаря выхватывал их лица из темноты урывками, превращал в гротескные рожи, как в ночном кошмаре. Они оцепили повозку кольцом, перегородили дорогу. Один из них сравнялся с кузовом и посмотрел на них. Лора встретилась с ним взглядом. Большую часть лица скрывала темнота и поля шляпы, но Лора все равно узнала его. — Леди, — протянул он, приподнимая шляпу. — Парень, — он нехорошо улыбнулся. Рут придвинулась к брату с сестрой, а Лора машинально прижала к себе Кларка. Купер щелкнул языком и подъехал к козлам. — Мистер Миллер.       Отец не ответил. Лора представила себе его лицо, сдвинутые брови, бьющуюся на виске жилку. Как он пытается быстро придумать ложь, но не может, потому что его мысли мечутся в панике. — Далеко собираетесь? — А, мистер Купер… — Это я. — Вы все неверно поняли. Моя кузина, она живет в Сент-Дени, и я… — Вот, — Купер кинул что-то мистеру Коллинзу. — И еще двадцатка, если довезешь их до форта Риггс. — Сделано, — Коллинз сплюнул в сторону и щелкнул поводьями. Повозка сдвинулась с места, а с ней — всадники. — Вам не обязательно это делать… — Мы не собираемся ничего делать, мистер Миллер, просто заберем, что нам положено. Кто мы, по-вашему, такие? Бандиты?       Несколько голосов рассмеялись, а лесок остался позади. Они выехали на открытое пространство, луна выглянула из-за облаков, уронила серебристый свет на что-то уродливое и опустошенное у подножья дороги, с парой-тройкой покосившихся строений огороженных редкой изгородью. Лора прижимала к себе Кларка, повозка набирала скорость, всадники скакали по обе стороны. Так перегоняют скот. — Господа, джентльмены, это все необязательно, к чему эти экстремальные меры…       Никто не ответил. Повозка сбавила ход и затормозила, Купер и еще несколько человек спешились. — Не нужно… — Заткнись, — Купер схватил отца за одежду и сбросил с козлов на землю. Лора вскрикнула, и Рут закричала. — Заткнитесь!       Лора замолчала, но Рут продолжала голосить. Еще двое приблизились к кузову. Один из них запрыгнул в повозку. Кларк вцепился в Лору так, что стало больно, и Рут вжалась в нее, но мужчина схватил ее за плечи, дернул на себя и приложил о дно повозки затылком; послышался глухой удар. Потом он ударил ее по лицу. — Заткнись!       Еще один запрыгнул в кузов и посмотрел на застывших Лору и Кларка. — Вылезайте.       Лоре не нужно было повторять. Она поднялась, увлекая за собой брата, помогла ему спуститься и спрыгнула на непослушных ногах сама. — Господи Иисусе, — напряженно сказал Коллинз. — Вы, мальчики, жесткие. Могу я получить плату? Я просто хочу убраться отсюда, это не мое дело. — Конечно, — Купер отошел от отца, слабо шевелящегося на земле. — Я дам тебе твою плату.       Он сунул руку за ворот куртки. Коротко свистнуло. В следующую секунду Коллинз издал булькающий звук и схватился за горло. — Не потрать все разом.       Рут закричала где-то за спиной, но ее крик резко оборвался, превратившись в сдавленное мычание. У Лоры закружилась голова. Она отпустила Кларка. Ей не хватало кислорода. Она задыхалась. Лора попятилась, пока не уткнулась спиной в повозку, прижалась к ней, чтобы не потерять равновесие, хватая ртом воздух, царапая горло и грудь ногтями, силясь вдохнуть.       Коллинз медленно свалился с повозки на землю. Раздался высокий визг. Он резонировал в ушах. В первую секунду Лора приняла его за крик животного. Но потом ей удалось втянуть легкими кислород, и она поняла, что кричит Кларк. Купер повернулся к нему. Лора попыталась шевельнуться, но ноги подкосились, и вместо шага к брату она сползла на землю, в то время как Купер шагнул к Кларку. — Захлопни пасть!       Визг не прекращался, и Купер, замахнувшись, ударил Кларка по лицу. На секунду звук оборвался, и брат отлетел в сторону. Он проехал по земле несколько шагов в оглушительной тишине, в которой весь мир кроме него перестал двигаться. Купер стоял, сжимая кулаки, в свете фонаря Лора видела на грубом лице гримасу бешенства и отвращения.       Кларк завизжал снова. Он звучал, как раненный кролик, но громче, отчаяннее. — Заткнись! — Купер ударил его ногой под ребра, и Лора закрыла рот ладонью. Кларк завизжал сильнее. Купер наклонился, схватил его за волосы и приподнял. Крик на секунду оборвался. Кларк открыл рот. Купер ударил его ножом в горло. Кларк сдавленно булькнул и замолчал. Купер отпустил его волосы. Кларк обвалился на землю ничком и больше не двигался.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.