Поднося вино (перевод новеллы)

NC-17
В процессе
343
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 108 страниц, 52 975 слов, 22 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
343 Нравится 8 Отзывы 205 В сборник

Часть 9. «Повышение»

Настройки
С конца года многие прохожие на улицах Куду носили «наоэ» из бумаги черного золота. По мере приближения праздника Чжэндань простые люди стремились приготовить домашнюю выпечку и приготовить мясо. Дворец начал закупать ингредиенты для «Банкета десяти тысяч чиновников» за полмесяца до его начала. Все из Двора Имперских Развлечений были заняты беготней, но евнухам еще предстояло набить карманы.  Сяо Чие пролистал книгу и сказал: «Когда эти чиновники снаружи входят в столицу, им неизбежно приходится проявлять «ледяное уважение» к чиновникам в столице. Но Пан Жуги так впечатляет, что составил такой стройный список: только когда по его списку выложат деньги, их оставят в покое». «И это только «небольшие изменения» в начале года». Лу Гуанбай смахнул пену с чая. «Позвольте мне дать вам отчет. Деньги, которые маленький евнух под командованием Пана Жуги получает за год, намного превышают двухгодичное жалованье командира батальона гвардии на границе. Дачжоу использует вооруженные силы каждый год, и каждый раз, когда Министерство доходов просит нас развернуть войска, они должны умолять нас сделать это. Но после того, как битва окончена, мы становимся ублюдками, требующими наших платежей».  «Хозяева — это те, у кого есть деньги». Сяо Чие улыбнулся и сказал. «Когда мы пришли на помощь Императору перед Новым годом, наши либэйские войска, невзирая на снег, двинулись вперед. Люди и лошади устали, а ремонт бронекавалерийского снаряжения нужно закончить до начала весны. Мы задолжали мастерской деньги за слишком много дней. Все требует денег». Чжао Хуэй тщательно подсчитал в уме и сказал: «Перед тем, как мы вошли в Куду, либэйские войска, занимавшиеся земледелием, превратили годовой урожай зерна в деньги. Каждый день мы должны считать каждый цент и делать так, чтобы каждый цент имел значение. Супруга нашего Потомственного Принца даже не решается покупать дорогие наряды для Резиденции на Новый год и другие праздники. Деньги, собранные такими дворцовыми евнухами, как Пан Жуги, уже превысили общую сумму налогов Дуаньчжоу. Цензоры-следователи используют свой вес, когда их делегируют местным органам власти. Но что с того? В Куду даже пукнуть не смеют!»  «Что делать, мы бедны». Лу Гуанбай посетовал: «Каждый год нам приходится беспокоиться о деньгах. На этот раз Джиминг совершил поездку в Столицу, поэтому Министерство доходов не решилось отсрочить ее из-за него и давно направило запрос в Большой Секретариат. Пан Жуги также вел себя прилично и подтвердил свое одобрение. Деньги должны быть переданы до того, как он покинет столицу.» — У нас есть старший брат. Сяо Чие отложил книгу и посмотрел на Лу Гуанбая. — Но что ты собираешься делать?  — Его Величество не хотел меня видеть. Лу Гуанбай сказал: «Клан Лу непопулярен в Куду. Восемь великих кланов всегда считали нас дикарями из пустыни, а клан Хуа даже не смотрел нам прямо в глаза. Но даже если вы скажете мне выразить «уважение» Пану Жуги, у меня нет на это денег. Мы так бедны , что едва можем поставить еду на стол. Другие города могли бы возделывать земли для своих войск, и это, по крайней мере, экстренная мера для удовлетворения потребностей. Но в нашем командовании Бяньцзюнь на многие мили вокруг только желтый песок. Даже если мы хотим заниматься сельским хозяйством, у нас нет полей. На этот раз мы отправили войска в быструю экспедицию, и вся еда для людей и лошадей во время путешествия была оплачена личными сбережениями главнокомандующей Ци. Грубо говоря, все это произошло благодаря пониманию и сочувствию главнокомандующей Ци. В противном случае мои войска никогда бы не прошли мимо Сторожевой Башни Тяньфэй. Но сколько денег будет у главнокомандующей Ци? Она использует остатки собственного приданого, оставленного ей Старым Имперским Консортом! Ее собственные частные войска почти готовы продать собственные штаны! Министерство доходов продолжает играть со мной в тайцзи каждый день. Пренебрежение служебным положением, да? Они продолжают отодвигать мой счет и отказываются выделять мне средства, полагая, что такой деревенщина, как я, ничего не может с ними поделать». Лу Гуанбай потерял самообладание в редком проявлении гнева. Он ничего не мог с собой поделать. Командование Бяньцзюнь оборонялось вдоль границ пустыни, и это были гарнизонные войска, которые больше всего имели дел с кавалерией Бяньша, кроме Либэя. Они работали до смерти круглый год, бегая повсюду, лишь бы выжить под лезвиями мачете. Они едва выспались и никогда не наедались досыта. Куду угнетал его, а граф Бяньша давно стал известным нищим среди принцев. Его клан никогда даже не сохранял себе ни одной из дарованных им наград,все это было конвертировано в деньги и использовано для пополнения военных запасов.  Как только Сяо Цзимин был одет, служанки ушли гуськом, оставив в комнате только четверых. Сяо Цзимин поднял чашку и сделал глоток чая. Он неторопливо сказал: «Время в этом году удачное — Чжэндань «Банкет Десяти Тысяч Чиновников». Ци Чжуинь уже должен быть здесь, верно?» Лу Гуанбай сказал: «Правильно. Я изначально волновался, но, подумал, пусть делают что хотят и затягивают это дело. Если они отложат до прихода Главнокомандующей в Столицу, что ж, удачи им.» Сяо Цзимин сказал: «Сейчас она самая популярная в Куду. Даже те местные хулиганы и хулиганы, которые являются «ростовщиками» в Куду, должны знать ее лицо. Предыдущий долг можно погасить, но не всегда можно рассчитывать только на нее. Командование Бяньцзюня важно. Судя по тому, что я вчера слышал о ситуации, министерство доходов будет просить вас снова набрать солдат в этом году.» Лу Гуанбай погладил край чашки и сказал: «Новобранцы? Даже не думай об этом. Они все боятся смерти теперь, когда что-то случилось с шестью префектурами Чжунбо. Они обеспокоены тем, что командование Бяньцзюнь нанесли удар Двенадцати Племенам Бяньша, и они даже считают, что моих двадцати тысяч солдат и лошадей недостаточно. Дело в том, что мы можем набирать солдат, но есть ли у нас деньги, чтобы платить им? Я не могу позволить себе кормить и дрессировать их. Я не сделаю этого, даже если в этом году они приставят клинок к моей шее».  Сяо Чие внезапно выпрямился и сказал: «Правильно. В прошлом Министерство доходов было самым быстрым, когда речь шла о выделении военных средств и пайков шести префектурам Чжунбо. На этот раз мужчины погибли, так что вопрос о деньгах можно оставить в стороне. Но где зерна? Кавалерия Бяньша не может унести с собой столько зерна, когда бежит.» Остальные трое посмотрели на него.  Лу Гуанбай сказал: «Глупый парень, можешь не думать об этом. Зерно было возвращено и использовано для погашения задолженности по зарплате тринадцати городам Цзюэси в прошлом году. Вы не можете догадаться, почему министерство доходов уклонилось от ответа? В последние годы Восемь Великих Кланов стали Восемь Великих Учебных Дивизий, а их оснащение и бюджет являются лучшими в Дачжоу. Все эти деньги берутся прямо из налоговых фондов. Вдумайтесь, сумма в два миллиона. Любой человек знает, насколько безумен этот клан. Но ни вдовствующая императрица, ни старейшина Секретариата Хуа не занимались этим вопросом. Так кто же в Министерстве доходов посмеет поднять этот вопрос? Государственная казна опустела от этой части денег. В прошлом году Тринадцать городов Цзюэси пострадали от нашествия саранчи. И действительно, в тот год не было собрано ни одного зерна. Так где же взять деньги на помощь при стихийных бедствиях? Все это произошло благодаря комиссару администрации провинции Цзян Циншаню, который издал безапелляционный приказ для всех должностных лиц различных рангов префектуры выдать свой личный запас зерна для помощи пострадавшим от стихийного бедствия. Из-за этого Цзян Циншань спас сотни тысяч простолюдинов, но в конечном итоге его ненавидели чиновники в Цзюэси. Перед новым годом я слышал, что коллекторы даже блокировали вход в его дом. Он высокопоставленный губернский чиновник второго сорта, а ведь его восьмидесятилетней матери еще приходится ткать, чтобы отдать долг! Было бы принуждением их к смерти, если бы Куду все еще не выдал деньги.» В конце,Чжао Хуэй не мог не сказать: «Эти люди говорят, что они бедны, но суммы взяток — большие суммы. С другой стороны, те, кто делает настоящую работу, ходят по яичной скорлупе, затягивая пояса. На этот раз мы могли бы и не приезжать в Куду. Это действительно приводит в уныние».  За окном шел снег, но внутри не было праздничной атмосферы. Беспорядок накапливался один за другим, и все новые достопримечательности в Куду казались туманом, скользящим по поверхности. Его рана еще не зажила, и все же они должны были прикрыть ее, даже когда гной запачкал всю территорию. Снег выпал как раз вовремя, чтобы скрыть все это так красиво, что они могли делать вид, что не замечают. Все вместе могли бы жить, как пьяные, в этом дурацком раю.  Посреди ночи Пан Жуги сидел на диване с закрытыми глазами. Бумажный цветок естественного цвета был помещен рядом с ним, чтобы он мог вытереть руки после медитации. Сяофузи даже не осмелился тяжело вздохнуть, держа в руках чехол для кистей и осторожно ожидая на подставке для ног. Через час Пан Жуги выдохнул и открыл глаза. Сяофузи немедленно подарил ему кисть. Сосредоточенно нахмурившись, Пан Жуги написал несколько слов на ладони.  Сяофузи подмазался к нему и сказал: «Наш Праотец становится все более и более мудрым после того, как недавно получил учение Его Величества. Раньше этот внук даже видел слабую струйку пурпурного облака, поднимающегося вверх!»  Пан Жуги вытер руки и спросил: «Знаешь ли ты, почему ты никогда не мог присоединиться к Церемониальному Управлению?»  Сяофузи ответил: «Предок обожает меня».  — Одно дело обожать тебя. Пан Жуги бросил бумажный цветок в грудь Сяофузи. «Неумение читать ситуацию — это другое. Его Величество просветлен уже два года, а пурпурной ауры до сих пор не излучает. Я всего лишь раб. Как я могу подняться первым? Разве это не выход за мои границы?»  Сяофузи передал горячий чай Пан Жуги. Он заискивающе улыбнулся и сказал: «Праотец — мой господин, а значит, Праотец — мое небо. Видеть, как Праотец медитирует, все равно что видеть, как Великий Верховный Повелитель Старейшин спускается в мир смертных! Как, черт возьми, я мог так много думать об этом?»  "М-м-м." Пан Жуги прополоскал рот. «Эту твою сыновнюю почтительность можно назвать искусством само по себе».  Сяофузи издал «хе-хе», когда он приблизился к ноге Пань Жуги и сказал: «Я должен выразить свое сыновнее почтение Праотцу, так как это фестиваль Чжэндань. Пока я закупался для Фестиваля перед новым годом, я увидел потрясающую красоту в поместье принца Чу! Я сделал несколько запросов вокруг. Его Величество все равно не может использовать ее, поэтому для меня крайне важно вместо этого отдать ее вам в знак моей сыновней почтительности.»  Пан Жуги сказал: «Какая она потрясающая? Может ли она сравниться с Третьей Мисс? Кроме того, разве это не женщина принца Чу? Учитывая его властный и дерзкий нрав, боюсь, он так просто ее не отпустит.» Сяофузи сказал: «Неважно, насколько благороден принц Чу, он не может быть благороднее, чем его величество, не так ли? Его Величество даже ничего не сказал, так что разве я не вправе представить ее Праотцу? Кроме того, вам не нужно беспокоиться по этому поводу. Уверяю вас, что все необходимые приготовления будут сделаны до начала весны. Ей повезет, когда придет время, когда ты увидишь ее, независимо от того, примешь ты ее или нет.»  Пан Жуги отставил чашку и сказал: — Некуда спешить. Я не скупой или развратный человек. Раз уж вы воспитали принца Чу, то как поживает в последнее время тот, у кого такой же характер, как у него, Мистер-Блуждающий-Вместе Второй Молодой Мастер Сяо?»  Сяофузи массировал бедро Пань Жуги и сказал: «Хе! Праотец, этот Второй Молодой Мастер Сяо действительно легенда. С первой же ночи, как он приехал в Столицу, он пил с остальными! Он никогда не занимался серьезной работой, кроме пьянства и веселья. Принц Чу и вся его клика любят повеселиться с ним. Поистине птицы одного полета собираются вместе!»  «Все в порядке… но он, в конце концов, все еще член клана Сяо. Его Величество поместил его в Имперскую Службу Регалий, что слишком благородно для человека…подобного ему. Меня это беспокоит». Пан Жуги на мгновение задумался, затем вдруг улыбнулся и сказал: «Я придумал идеальное место, куда его отправить. Надень мои туфли. Я отправляюсь в зал Мингли служить Его Величеству!»  На следующий день был «Банкет десяти тысяч официальных лиц» фестиваля Чжэндань. Во время пира ничего особенного не происходило, и как только банкет собирался закончиться, все они услышали слова императора Сяньдэ.  «А-Йе, тебе было комфортно в Куду в эти дни?»  Сяо Чие перестал чистить мандарин и ответил: «Чтобы ответить Вашему Величеству…это вполне удобно».  Император Сяньдэ повернулся к Сяо Цзимину и сказал: «Я думал об этом. Помещение А-Йе в Службу Имперских Регалий — пустая трата таланта. Он хороший ребенок, побывавший на поле боя. Держать его передо мной слишком тяжело для него. Как насчет этого? Пусть А-Йе пойдет в Имперскую Армию. Наместником Имперской Армии раньше был Си Гуань, но теперь ему нужно управлять восемью великими учебными дивизиями. Он действительно по уши в работе. Пусть А-Йе займет его место.»  Лу Гуанбай нахмурился.  По крайней мере, Служба Имперских Регалий будет дежурить перед Императором. Если бы что-то случилось, Его Величество не мог бы закрывать на это глаза. Но что хорошего было в Имперской Армии? Имперская армия теперь выполняла поручения Куду. Было ли это наградой? Как это вообще можно считать наградой?!  Лу Гуанбай уже собирался подняться на ноги, когда увидел, что Сяо Чие уже поклонился в знак благодарности.  «Вице-король звучит внушительно, как и главнокомандующий». Сяо Чие легкомысленно улыбнулся и сказал: «Спасибо, Ваше Величество!»  Старейшина Секретариата Хуа громко рассмеялся и сказал: «Его Величество мудр! Наследный принц, вот и готовится молодой герой.  Звуки поздравлений нарастали и стихали, как прилив во время банкета. Сяо Цзимин улыбнулся и ничего не сказал, глядя на Сяо Чие.  Лу Гуанбай выпил вино и опустил голову, чтобы сказать стоявшему рядом Чжао Хуэю. «… Такая договоренность явно является смертным приговором, направленным в самое сердце Джиминга».  После того, как банкет закончился, Сяо Чие бесследно исчез.  Его шумная компания друзей хотела поздравить его с повышением. Поэтому он взял их пить. Когда они снова появились в полночь после выпивки, все они еле стояли на ногах.  Принц Чу, Ли Цзяньхэн, был на несколько лет старше Сяо Чие. Он был настоящим негодяем. Прежде чем сесть в носилки, он даже дернул Сяо Чие за рукав и сказал в пьяном угаре: «Как ты способен! Имперская армия, ага. Вам не нужно беспокоиться о патрулях или обороне. Это очень праздная работа, и тем не менее вы все равно получаете зарплату. Вы получаете деньги, и вам не нужно рисковать своей жизнью. Все лучшее, что есть в мире, свалилось на твои колени! Вы, должно быть, втайне самодовольны!» Сяо Чие тоже улыбнулся,это была даже злая улыбка. Он сказал: «Правильно. Вот почему я не теряю времени и приглашаю вас выпить. Вместе в будущем мы будем буйствовать в Куду!»  "Верно-верно!" Ли Цзяньхэн энергично похлопал Сяо Чие по плечу. «Вот это дух! Приходите ко мне через несколько дней. Я заставлю их… снова отпраздновать для тебя…» Сяо Чие смотрел, как седан уезжает вдаль, и прыгнул верхом на лошадь. Он лично обучил и приручил свою лошадь — потомство диких лошадей — у подножия горных хребтов Хунъянь. Это был быстрый и храбрый божественный скакун, весь черный, кроме белого пятна на груди.  Сяо Чие двинул лошадь вперед. Магазины по обеим сторонам улицы уже собирались зажечь фонари, провожая его. Он поднял руку и сказал: «Потушите их.»  Продавщицы переглянулись, но не посмели ослушаться его. Фонари гасли один за другим, пока не осталось только тусклое свечение морозной луны и ледяной снег на дороге.  Сяо Чие свистнул, и кречет спикировал вниз из ночной тьмы среди свиста ветра. Затем он ударил лошадь, чтобы пришпорить ее. Конь под его седлом фыркнул струей горячего воздуха и рванулся вперед.  Сильный ветер начал бешеную атаку на Сяо Чие, рассеивая приливы жара, которые у него были от выпивки. В темноте он был похож на загнанного в ярость зверя. Звуки копыт превратились в массовые грохоты столкновений. Он скакал по пустынным улицам. Темнота сорвала его улыбающееся лицо, и от него осталась только холодная и одинокая тишина.  Конь бежал в течение неизвестного периода времени, когда Сяо Чие внезапно упал с него. Он тяжело врезался в кучу снега и некоторое время оставался там, опустив голову.  Лошадь подняла копыта и потрусила вокруг него, прежде чем опустить голову, чтобы подтолкнуть. Кречет остался сидеть на спине лошади и запрокинул голову, чтобы косо посмотреть на него.  Сяо Чие выдержал это мгновение, затем приподнялся на руках, и его вырвало. Спустя долгое время он встал и прислонился к стене. Костяное кольцо на его большом пальце было немного большим и куда-то свалилось. Он поискал его в снегу, но тут услышал, как кто-то шепчет неподалеку. "Кто здесь?"  Сяо Чие проигнорировал его. Командир отряда Имперской Армии почувствовал, что фонарь неизвестного светит на него, и сказал: «Как вы смеете… Ваше Превосходительство?»  Сяо Чие повернул голову и спросил: «Знаешь меня?»  Командир отделения Имперской Армии честно покачал головой. «Я не знаю, кто из Лордов вы…»  — Я твой старший брат. Сяо Чие отбросил испачканный плащ и опустил глаза, продолжая искать кольцо на большом пальце. Он раздраженно выругался себе под нос и сказал: «Отдай мне фонарь. Можешь убираться».  Командир отряда Имперской Армии осторожно подошел ближе и сказал: «Вы Второй Молодой Мастер, верно? Мы только что получили приказ. Еще темно, и слишком рано для расследования. Еще есть время, если ты придешь завтра…»  Сяо Чие протянул руку, и командир отряда Имперской Армии передал ему фонарь. Сяо Чие спросил: «Что это за место?»  Командир отделения Имперской Армии уважительно ответил: «Периметр Куду. Храм Чжао Цзуй».  Сяо Чие сказал: «Вы можете уйти».  Командир отделения отступил и уже собирался уходить, когда услышал, как Сяо Чие говорит. «Шэнь Цзечуань здесь? За этой стеной? "Всё так." Командир взвода все больше и больше волновался. «Он задержан в…»  — Заставь его выйти.  Ошеломленный командир отделения поспешил сказать: «Как же так?! Даже если вы вице-король, вы не можете этого сделать! Его Величество Император строго повелел…» Сяо Чие поднял фонарь и сказал: «За мной последнее слово в Имперской Армии».  «Не убивай, убивай…» «Я, блять, говорю тебе, скажи,чтобы он вышел и спел мне мелодию!» Сяо Чие внезапно отбросил фонарь. Свет быстро погас. Он стоял в темноте, его глаза были злобными. 
343 Нравится 8 Отзывы 205 В сборник