ID работы: 12332594

Дом, милый дом: Отрицание

Джен
PG-13
В процессе
113
Размер:
планируется Макси, написано 240 страниц, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
113 Нравится 52 Отзывы 57 В сборник Скачать

Глава IX: Конная прогулка и милость капитана

Настройки текста
      — Куда ты собралась?       — Гулять на природе. Я отпросилась у сестры Виктории, она дала своё добро, — ответила я на языке Тейвата, собирая в рюкзак всё необходимое. Блокнот, письменные принадлежности, книжку, перекусить и попить… вроде, ничего не забыла.       — Хм! Какая возмутительная праздность, — пренебрежительно прокомментировала сестра Гертруда, и я убедилась, что мой уход не останется без маленького и тихого скандала. Против слова сестры Виктории Бавария не может ничего сделать, и потеря контроля выводит её из себя. Поэтому она решила ударить исподтишка: — Все дети приюта Фавония трудятся на благо города и церкви, отдавая дань уважения Лорду Барбатосу за кров, еду и любовь. А ты только и делаешь, что гуляешь где ни попадя. Не стыдно тебе смотреть в глаза людям, что едят с тобой из одной тарелки, и сёстрам, что кормят тебя хлебом? — старая песня, которую я выучила наизусть. Старая карга…       Я сжала дрожащие руки в кулаки.       — С-сестра Гертруда, я Вам говорила, — я порывисто надела МУП на ухо, включила и, обернувшись на неё, взглянула прямо в ледяные и полные презрения глаза. — Я работаю. Я тружусь. Я зарабатываю деньги на своё будущее, чтобы когда придёт время, я могла подняться на ноги и жить так, как велит Ваш Бог. Даже не мой, — вынула крестик и показала его. — Жить свободно. И я вложилась на новое постельное бельё для приюта, чтобы дети, с которыми я делю кров и еду, не спали на рваных и грязных простынях.       — Ты говоришь это с такой гордостью, будто это большое дело, — жёстко сказала она. — Как тебе хватает наглости преисполняться гордыней за это?       С этой женщиной невозможно разговаривать.       Я подняла выше голову и сделала глубокий вдох, пытаясь подавить слёзы.       — Это не твоё великодушие, а твоя прямая обязанность — заботиться о своих братьях и сёстрах.       — Я это делаю! Я помогаю на кухне, я готовлю, я делаю уборку вместе со всеми!.. — МУП барахлит, но даже с ним эта женщина совершенно меня не слышала.       — И это вновь твоя обязанность, но кроме этого ты ничего не делаешь. Ты избалованная лентяйка, и не думаешь ни о ком, кроме себя, — я истерично усмехнулась и схватила рюкзак, чтобы быстрым шагом пойти к выходу, — Ты ошибаешься, если думаешь, что твоё сердце преисполнено великодушием, ведь твои поступки говорят об обратном, ты никого не слушаешь, кроме себя. Стоять,сестра Гертруда грубо схватила меня за предплечье, но я вырвалась и оттолкнула её руку.       — Не прикасайтесь ко мне.       Едва сдерживаемый гнев вырвался злым рычанием. Немолодое лицо исказилось в чистом отвращении, когда до ушей Баварии донёсся чистый, преисполненный яростью русский говор.       — Лорд Барбатос покарает тебя за непослушание.       Я ухмыльнулась.       — С удовольствием с ним встречусь.       — Снежнийская дрянь, как ты смеешь!.. — выплюнула она, но я уже убегала, хлопая за собой дверью.       Невозможная женщина. Как только она могла родиться в этом месте и стать служительницей местного Бога свободы и любви? Не понимаю, не понимаю, не понимаю…       «Ты избалованная лентяйка, и не думаешь ни о ком, кроме себя»       …«ты только и делаешь, что праздно гуляешь где ни попадя»       «Снежнийская дрянь»       Я утёрла слёзы обиды, широким шагом направляясь к выходу из этого города.

      Доченька, никогда не слушай других. Слушай только себя.

Ты моя умница, и знаешь, как лучше будет для тебя только ты.

      Вот и… не буду её слушать.              Неожиданный свист заставил меня резко обернуться и прекратить напевать любимые песни. И заметить сэра Кэйю в паре метров от меня верхом на лошади, а затем и кавалерию рыцарей, возвращавшихся из гор Буревестника.       Я помахала ему рукой, приветствуя, на что Кэйа сдержанно улыбнулся и помахал мне в ответ. Дал какой-то знак рыцарям и… спешился.       — Здесь довольно опасно, Фельхен, — сказал он, подойдя ближе. Ого, даже по имени. Капитан при исполнении во всей красе. — Я понимаю, что ты любишь гулять, но о безопасности забывать не стоит.       Я пожала плечами.       — Земли Анемо Архонта охраняются рыцарями. Я чувствую себя в безопасности, — простое предложение на мондштадтском, которое я с лёгкостью составила.       — Приятно слышать, — сказал он без изменений в голосе. Даже жутко с этой холодной нейтральностью, обычно сэр Кэйа более… радушный. — Но я беспокоюсь. Куда идёшь?       — Я ищу место, чтобы рисовать и читать, — и показываю на свой рюкзак. — Не беспокойтесь.       — Хм… на пик Буревестника?       Я кивнула.       — Всё хорошо? — неожиданно спросил.       — Э-э, да.       — Точно?       — Да, — я неловко улыбнулась, не понимая. — Почему Вы спрашиваете?       Его пристальный взгляд заставил меня почувствовать себя неуютно. Каким бы веселым и приятным человеком не казался сэр Кэйа, он очень умён и читает людей, как открытую книгу. Я — далеко не исключение, к сожалению. Однажды он с нежной улыбкой поделился, что я похожа на детскую азбуку: на моём «милом личике» всё написано так понятно и просто, что даже забавно. Увидев, как я расстроилась от замечания, хотя и попыталась не подать виду, сэр Кэйа рассмеялся и мягко потрепал меня по голове, заверив, что в этом моё очарование. Ага, как же, очарование в лёгкости потехи…       Вот и сейчас… неужели он прочёл мою тщательно отгоняемую горечь и досаду? Впрочем, сэр Кэйа покачал головой и не стал допытываться. Спасибо и на этом.       Рыцари за спиной о чём-то переговаривались. Кто-то улыбался, кто-то посмеивался, поглядывая на меня и на капитана. Неуютно.       — Эм, сэр Кэйа, я пойду. Удачи Вам в походе… э-э, в смысле патруле… патруль, патруль, как же…       — Постой, — Кэйа поднял руку и обернулся к рыцарям. Крикнул им что-то, показал рукой путь вниз по склону и дальше… и куда-то дальше. Вперёд выдвинулся какой-то ответственный рыцарь, выразивший свою готовность к чему-то, и сэр Кэйа ему одобрительно кивнул. Кавалерия развернулась под командованием другого и пошла неспешным шагом в указанном капитаном направлении. — Садись, я тебя подвезу.       — Ч-чего? Нет, сэр Кэйа, не стоит, В-вы же при исполнении, я не могу!..       — Давай-давай, *** *** (возражения не принимаются), — заулыбался вдруг с забавой и уже с напускной серьёзностью, начиная отстёгивать седло, а я в панике стала доставать МУП, потому что уже перестала понимать, о чём он говорит. — Не рань моё рыцарское *** (достоинство) своим отказом, цветочек. Какой же из меня рыцарь, если я *** (отпущу) юную девушку одну гулять по *** ***(опасным лесам)?       Я вновь нацепила МУП на ухо и вздохнула. Судя по всему, он убеждал меня в том, что я должна согласиться.       — Мне неудобно. И вдвоём не катаются.       — В крайних случаях — катаются, надо только уметь. Всё в порядке, это моя обязанность — обеспечивать безопасность жителям Мондштадта любыми способами и средствами, — я неуверенно на него посмотрела. — Запрыгивай. И ещё кое-что: просто «Кэйа», цветочек. Я же просил.       — Просто «Фиалка», капитан, я тоже просила, — я вздохнула и подошла ближе.       Похоже, у меня нет выхода.       Я не преминула погладить по чёрной гриве серую, почти белую лошадь. Кавалерийский конь с любопытством повернул свою голову, чтобы со мной познакомиться, и с радостью принял ласку, стараясь, подставляя холку, ещё и обнюхать меня как следует.       — Снежок, — подсказал Кэйа, улыбаясь и похлопывая друга. — Ты ему понравилась.       — Снежок… будешь яблочко, Снежок? — он вдруг недовольно боднул головой и завертел ею, словно его атаковала стая кусачих мух и блошек. Я испуганно отпрянула, в растерянности глядя на то, как сэр Кэйа его успокаивает и гладит.       — Он перекусил недавно. И, думаю, тебе лучше снять это, — он показал на своё ухо, имея в виду мой МУП. — Похоже, эта штука ему не понравилась.       Немного подумав, я показала Кэйе знак закрытого рта.       — Хорошо. Ну так? Сядешь? Или мне тебя перекинуть через холку, как разбойник своё сокровище, м-м?       — Даже не принцессу? Как грубо, сэр, я ожидала от рыцарей большего благородства в словах, — я выразила своё недовольство взглядом и закатила глаза. Ну и шуточки у него.       — Приношу свои извинения, я слишком расслабился прогулкой, моя леди, — сказал вроде с абсолютной серьёзностью, но испортил всё впечатление непривычным обращением. — Я помогу Вам забраться.       Эта помощь была очень кстати, ибо я совершенно не представляла, как мне на Снежка забираться. Стремян не было, ухватиться не за что, и докучи я переживала за коня и за то, что окажусь для него лишним тяжёлым грузом, но Кэйа неожиданно и крепко схватил меня за талию, заставив подавиться воздухом, с поразительной лёгкостью поднял и усадил. И сам взобрался почти без проблем с отстёгнутым большим седлом наперевес. Ого.       — Хм-м… тебе так удобно? — негромко спросил почти в ухо. Я непонимающе кивнула головой.       — А Вам не тяжело?       — Мне? — готова поспорить, в голосе слышалось удивление. — Я всю свою жизнь готовился к тому, что поднимать принцесс на руки, — ага, как же. — Вы не тяжелее пера, которым я ежедневно пишу на пергаменте, моя леди, и Ваши переживания беспочвенны, — я поняла, я поняла, заканчивайте. — По правде говоря, держать Вас на руках доставило мне неимоверное удовольствие.       Я мученически вздохнула и взяла себе на заметку не пытаться более дразнить сэра Кэйю и издеваться над ним, иначе он вернёт это в двойном размере.       — Я поняла, сэр, Вы исключительно прилежный рыцарь. Прошу, избавьте меня от этой… излишней любезности, — грива у спокойно жующего траву Снежка жёсткая, но занятная.       — Мои слова Вас смущают? А ведь я могу продолжать очень и очень долго, ибо задушевный разговор с Вами несказанно меня радует и прельщает, — я раздражённо обернулась на него, и, хотевший было продолжить играть свою шутовскую роль, Кэйа замолк и весело улыбнулся. — Хорошо-хорошо, не злись, цветочек. Ты и правда очень лёгкая, ты хорошо кушаешь? — я тут же в смущении отвернулась и услышала позади досадливое цоканье. — Ай-ай-ай, Фельхен, как нехорошо. Если ещё больше отощаешь, мне придётся принять меры.       — Какие?..       — Не скажу, — положил руку на мою макушку и взъерошил волосы. — Но без Алисы не обойдётся, — ой блин… — так что в твоих же интересах меня послушаться.       — Х-хорошо…       — Перекинь, пожалуйста, одну ногу на другую, мне так будет удобнее.       Я осторожно сделала так, как он сказал. Не самое устойчивое положение, но не мне в моём положении жаловаться.       — Подержи, — в руках оказалось седло, которое я прижала к себе покрепче. Кэйа пододвинулся ближе, почти вплотную, вытянул руки по боку от меня и взял поводья. — И сама держись. Вперёд, Снежок.       И мы неспешно пошли. А через некоторое время я сняла МУП, потому что ехали мы в полной тишине. Стучали конские копыта по земле, звенели застёжки на седле, шуршала одежда в такт шагов Снежка. Пели птицы, шелестели листья на деревьях, где-то совсем вдалеке слышались то кряхтения хилличурлов, то шорох кустов от пугливых зверьков, то плеск воды в случайном ручейке. Слаймы, повстречавшиеся на пути, провожали нас взглядом больших странных глаз, кроясь в тени или под землёй.       Мне ещё ни разу не выпадала возможность ездить верхом в этом мире. Обозревая всё с непривычной высоты, я любовалась видами, как в первый раз. Хотя, думаю, мой восторг ещё не скоро уймётся, как бы часто я не отправлялась гулять по землям Анемо Архонта.       — Ой!!!       Снежок неосторожно ступил на небольшую яму с глубокой лужей и поднял шумные брызги своими копытами. От неожиданности я отпрянула назад, и вместе с этим сэр Кэйа крепко прижал меня к себе.       Над макушкой послышался смешок. Кэйа принялся ласково журить Снежка за невнимательность, продолжая придерживать меня за талию и сжимать поводья.       — Alles ist gut? (Всё хорошо?)       — Ja. (Да.) Фух…       На языке сразу завертелись вопросы о том, часто ли Снежок так оступается, сколько ему лет и как так получилось, что Кэйа не заметил лужи, он ведь направляет лошадь, но у меня пока не было такого большого словарного запаса, чтобы всё это озвучить, поэтому… я просто вздохнула.       — Ты каталась раньше на лошадях? — услышала я родной язык с сильным акцентом.       — Да, но я была совсем маленькой, — ответила на нём же Кэйе. — В моём мире можно за деньги покататься на лошадях где-нибудь на курортах. Мама возила меня туда и катала.       — Твоя мама была наездницей?       — Нет, вовсе нет. Мы катались с инструкторами.       — Тебе понравилось?       — Ага! — я заулыбалась. — Лошади такие большие и живые. Хотела бы я тогда скакать на ней во всю прыть, но, увы, я была ребёнком, а моя безопасность — превыше всего.       — Ты любишь быстрые поездки?       — Очень. Когда ветер бьёт в лицо, когда в ушах шумит так, что ничего не различишь, когда пейзажи проносятся со скоростью ветра, и ты остаёшься наедине с собой, своими мыслями и невероятным видом… знаете, у нас есть «железные кони». Хотите, я расскажу о них? Я так мечтала стать их наездницей!       — Давай, я с радостью послушаю.       Не знаю, сколько точно мы ехали, но время пролетело незаметно за беседой о мотоциклах. Я не видела лица сэра Кэйи, но точно могу сказать, что он слушал с неподдельным вниманием, потому что всегда уточнял то, что было за гранью его понимания, просил объяснить подробнее и рассказать ещё. А я рассказывала. И с упоением.       Ах, вот бы и в этом мире существовали мотоциклы…       Но вот мы приехали к Пику Буревестника. Я попросилась высадиться здесь, и сэр Кэйа, спешившись первым, помог и мне, подав руку и прихватив под талию.       — Ты не боишься наткнуться на хилличурлов и слаймов?       — Нет, а чего их бояться? — я непонимающе улыбнулась. — Если не заходить на их территорию и не тревожить, то они и нападать не будут, — я пожала плечами. Небольшой, но всё же опыт помог мне чуть лучше понять этих странных существ и свободнее гулять по окрестностям.       — Я сомневаюсь в этом, — покачал головой Кэйа, заново закрепляя седло. — Хилличурлы часто нападают на мирных жителей и на аэростаты.       — Может, потому что «мирные» жители и аэростаты пугают их? Они шумные и выглядят агрессивно, особенно первые, когда выпьют.       Сэр Кэйа усмехнулся.       — Не теряй бдительность, цветочек. В дикой природе опасно и без хилличурлов.       — Я знаю. Спасибо за беспокойство, сэр Кэйа, — я тепло улыбнулась. — И за то, что подвезли.       Он закончил с ремешками на седле и обернулся ко мне.       — Не нужно благодарности. Называй меня «Кэйа». Я много раз тебя просил.       — Не могу… — я смущённо шаркнула ножкой. — Вы старше меня и Вы капитан рыцарей, это будет невоспитанно и неуважительно по отношению к Вам.       — Meine Blume, формальности не нужны. Они… эм… Их соблюдать — это проявлять неуважение к нашей дружбе, — я залилась стыдливой краской. Об этом у меня и мысли не было… — Я не ожидал, что ты будешь говорить о воспитанности, потому что я слышал, что ты перечишь сёстрам, — сэр Кэйа лукаво ухмыльнулся, наклоняя голову, и с уличающей во всех грехах хитринкой прищурился. — Это не очень воспитанно, не так ли?       …«избалованная лентяйка»       «Лорд Барбатос покарает тебя за непослушание»       «Снежнийская дрянь»       Обида в душе разрослась с прежней силой. Скорее я пойду на корм хилличурлам или меня утопит гидро-слайм, чем начну слушаться эту…       — Фельхен?       Я испуганно встрепенулась и опомнилась. Разжала напряжённые кулаки, расслабила злобно стиснутую челюсть и подняла растерянный взгляд. Сэр Кэйа всё ещё стоял передо мной и с недоумением и беспокойством всматривался в моё лицо.       Ему не нужно знать.       — Правила созданы, чтобы их нарушать. Иначе будет совсем скучно жить, — сказала я, беззаботно улыбнувшись и пожав плечами. Хотя прекрасно понимала, насколько неправдоподобно и жалко выглядело это притворство. — Если сёстрам не нравится моё поведение, им придётся отправиться слишком далеко… чтобы пожаловаться людям, ответственным за моё воспитание, — не в силах более выдерживать этот недоверчивый и пристальный взгляд, я развернулась и махнула рукой. — Ещё раз спасибо, что подвезли, сэр Кэйа. Я вернусь в город до того, как стемнеет.       — Я заеду за тобой через пару часов, — серьёзно ответил он. Я повернула голову, но возразить не смогла: Кэйа уже вскочил в седло. — Будь осторожна.       Я весело кивнула и выпустила довольный смешок в ответ на недоумевающее и неулыбчивое лицо капитана.       — Хорошо, буду Вас ждать, о прекрасный рыцарь на белом коне, — чужое неподдельное удивление заставило меня громко рассмеяться и вприпрыжку отправиться на поиски спокойного и тихого места для чтения.       Когда же послышались удаляющиеся стуки конских копыт, я остановилась и поглядела вслед.       Вокруг было до ужаса тихо и пусто, несмотря на шумящие густые леса и волнующееся море далеко за утёсами.       Чувство глубокой тоски и бесконечного одиночества посреди всего этого огромного, неизвестного мне мира, вдруг стало пожирать моё сердце.              Виды здесь очень красивые. Нетронутая природа радовала глаза и трепетную душу.       Я осталась здесь на весь день и немного прогулялась после ухода сэра Кэйи. Но вскоре солнце зашло высоко-высоко над головой и стало печь, поэтому я спряталась в овражке под деревцем и расположилась там с детской книжкой, словарями и тетрадями для записи. Вслух читала строки, писала заметки, хрустела закатниками и делала перерыв на недолгий полуденный сон. Или отвлекалась, чтобы с весёлой улыбкой подсмотреть за забавными слаймами, прыгающими туда-сюда и прячущимися в траве. Это чем-то похоже на то, когда ты следишь за размеренной и полной работы жизнью маленьких муравьишек — также занимательно и мило. Хочется помочь чем-нибудь, подбросить еду или донести маленького солдата туда, куда ему надо, но со слаймами чуть сложнее… Раз их потревожишь — и не отвяжешься. Как-то раз я кинула кусочек яблока в гидро слайма, так он меня и Эшли гнал до самого городского моста. Сначала нам было ужасно весело возиться с ним и с теми каплями, что он в нас кидал, но потом началось сражение не на жизнь, а на смерть, и мы капитулировали.       Поэтому, помня весёлый опыт, я приберегла забаву на потом, когда придёт пора уходить.       Отвлекаясь, я снова возвращалась к чтению. Шум ветра, шелест листьев, запах моря, плеск воды и ощущение безграничной свободы и единения с природой как ничто другое помогло мне лучше окунуться в мир «Лисы в море одуванчиков». Интересно, повстречается ли мне когда-нибудь кто-то говорящий и разумный из животного мира? Было бы здорово.       Часы пролетали незаметно. Но это было не весело и не грустно — это было прекрасно. Спасибо, господин Ван Гог, за прекрасную цитату. Она как ничто другое описывает это состояние безмятежности и покоя.       Вот бы навсегда в нём остаться.       Но солнце клонилось вниз. В овражке, под сенью ветвей кедра, становилось темнее. Вздыхая и понимая, что почитать в комфорте больше не представляется возможным, я начала собирать вещи. Складывая всё в рюкзак, я отвлеклась на раздающиеся неподалёку активные бульканья и шуршания.       Два слайма прыгали друг на друга в своеобразном сражении. Они стукались лбами, скользили по друг другу и кидали водные шарики, злобно нахмурив свои странные глаза. Вид у них был воинственный.       Я в предвкушении заулыбалась. И отставила рюкзак подальше.              — Заждалась меня, о прекрасная дева из далёких земель?       Я тихонько рассмеялась. Стук копыт уловила ещё далеко. И тихое шуршание кавалерийских сапог по траве.       — …на тебя напал гидро-слайм? — спросил с озадаченностью.       Я с искренним недоумением воззрилась на удивлённо разглядывающего меня одним глазом капитана.       Распущенные длинные волосы ещё не успели полностью высохнуть и страшно закучерявились, а про штаны и говорить нечего. Только льняная большая рубашка успела прийти в надлежащий вид, но всё равно я чувствовала кое-где сырой холодок. Рядом лежал несчастный кардиган, который пережил, по меньшей мере, библейский потоп.       — Скорее я на него, — ответила и мило улыбнулась. — Как Ваши дела, сэр Кэйа?       Он глубоко и вымученно вздохнул, обозревая масштаб всей беды.       — Отлично. Я собираюсь возвращать один упрямый и опасный meine Blume, который отказывается называть меня по имени, в его оранжерею. А как твои дела?       — Замечательно. Готовлюсь быть увезённой прекрасным рыцарем на белом коне в закат.       Эта мысль очень понравилась Кэйе. Горделивая и довольная улыбка засияла на его устах, и он покачал головой.       — Ты используешь мои слабости… я люблю романтические истории.       — По Вам видно, — я засмеялась. — Дайте мне немного времени.       — Хорошо. Я думаю, это отличная возможность вместе поужинать.       — Поужинать? — я вытаращила глаза. — Ну, если только фруктовым салатом из закатников и яблок. В целом виде.       — Или мы можем поужинать едой нашей любимой Сары, которую привёз твой верный рыцарь из далёкого королевства, желая накормить свою, м-м… свобода… свободолюбивую принцессу, — Кэйа незаметно выдохнул, порадовавшись маленькой победе, и лукаво заулыбался, вынимая из-за спины два внушительных свёртка и одноразовую большую флягу.       Боже, неужели он привёз покушать из самого Мондштадта?!       — Сэр Кэйа… Вы неподражаемы!       Пока он присаживался рядом со мной, я включала МУП и…       — Ай!!! Вот чёрт… ай-ай-ай, больно-больно…       Пиро-энергия разлилась по моим рукам, обожгла кожу и подпалила край рукава рубашки.       Я быстренько потянулась за рюкзаком и за спрятанной в нём флягой с водой. Вылила на руку всё, что осталось, но этого было до обидного мало. Хаотично дула на пекущую кожу и махала пострадавшей конечностью, пока вдруг её не перехватили.       Кэйа со вздохом лёгкой досады оглядел очередную приключившуюся со мной беду и спрятал мою ладошку в своих огромных руках. Стало очень холодно, как в морозильнике, но намного легче. Боль отступала.       — Когда-нибудь я доберусь до Сахарозы и поговорю об улучшении этой модели.       — Альбедо лучше разбирается в этом.       — Да?       Сэр Кэйа кивнул и освободил одну руку, чтобы протянуть мне свёртки с едой. В первом оказались… мои любимые голубцы с грибами, а во втором — его ненаглядные куриные шашлычки. Соскучившегося по человеческой пище и не ожидавшего такого приятного сюрприза желудок свело…       — Сэр Кэйа, я официально Вас обожаю.       — Это будет взаимно, когда перестанешь звать меня по титулу, — ответил он с лёгкой усмешкой, не переставая сжимать мою ручку.       Я смущённо улыбнулась и неловко почесала затылок.       — Альбедо ты зовёшь без «сэр», несмотря на то что он такой же капитан, как я…       — Вы говорили, что его титул — простая формальность…       — …Эмбер тоже член Ордо Фавониус, а Алисе невероятно много лет, и все они старше тебя. В чём же я провинился?       — Альбедо и Эмбер не настолько меня старше, и они сразу дали понять, что хотели бы обойтись без титулов в обращении. А Алиса… однажды в лазарете я назвала её «госпожой», и её чуть удар не хватил. Она меня простила только потому, что я «была не в себе»… я госпожу Лизу так зову, если Вам полегчает, и она не против.       — Я против.       — Но Вы… Вы неоспоримый авторитет в городе. Все к Вам уважительно обращаются, даже мирные жители, хотя они в Вас души не чают. И наша Сара, и Куинн, и любители выпить из таверн, и сёстры. Я могу по пальцам пересчитать людей, которые зовут Вас только по имени — это заместительница магистра Джинн, госпожа Лиза, Альбедо, Кли, Алиса и… всё? Больше никого не могу припомнить. Чем же я заслужила такую милость с Вашей стороны? Пригрозила ботинком?       Хотевший, очевидно, сказать что-то серьёзное, Кэйа прыснул и покачал со смехом головой.       — Да, я всё ещё в ужасе от твоего ботинка, meine süße Blume, — я не цветочек, хватит. — Ты не думала о том, что, может, я хочу с тобой сблизиться и подружиться? — сказал он с мягкой улыбкой.       Я оторопела.       Милое предложение заставило моё сердце биться чаще.       Кэйа смотрел так искренно и нежно, что я не находила слов, чтобы что-то ему ответить. Даже мысли все спутались от его взгляда и от ощущения тёплой руки поверх моей.       Неужели… он правда хочет со мной подружиться? Стать моим другом, с которым можно обсудить всё на свете и к которому не страшно обратиться за помощью? А ведь… он говорил, что именно это и готов мне предложить. Тогда, в лазарете, когда я болела и была в растерянности и ужасе от того, что меня ждёт в новом мире. Я слабо, но всё же поверила. Вынуждена была, потому что… не сказать, конечно, чтобы я совсем одинока здесь, но… стоит признать, что я отчаянно искала то, что могло бы заполнить пустоту, оставшуюся после разлуки с семьёй.       — Для меня было бы честью подружиться с гостьей из другого мира.       — О Господи…       Весь момент испортил.       — Прекратите, — я поморщилась, досадливо сжимая в кулаки руки и тут же об этом жалея. Кэйа успокаивающе погладил меня по раненой ладошке. — Я даже не знаю, как здесь оказалась. «Гостья из другого мира», бр-р. Хорошо, что я держу это в секрете, иначе не было бы жизни от такого.       — Я расстроил тебя? — удивился сэр Кэйа.       — Немного, — честно призналась и вздохнула. — Я не сделала ничего выдающегося, чтобы заслужить такую «честь». Просто… потерялась. Буквально потерялась, понимаете? Я не знаю, как и почему здесь оказалась и когда смогу вернуться домой. Я обыкновенный человек, как и большинство жителей города, во мне нет ничего особенного, что могло бы быть в пришельце из другого мира. У меня те же руки и ноги, что и у вас, — я вытянула свои конечности, рассматривая, как будто в первый раз. — Голова на плечах, человеческое лицо, два немного слеповатых глаза, и всё остальное, — я посмотрела на него с мольбой, — всё то же самое. Только тут чуть-чуть, — показала на голову, — другое. Я не умнее и не глупее, просто я видела в своём мире то, что не видели вы, и в то же время — не знаю того, что знаете вы… об этом мире. Неужели… — страх поселился в моём сердце. — Неужели я обязана всей добротой, что вы все мне дарите, только потому, что… выгляжу так жалко? — а ведь и верно. — Если причина заключается действительно только в этом… тогда прекратите, — я вынула свою руку и с досадой посмотрела на покрытые плотной корочкой льда ожоги. Заживёт. — Не делайте вид, что Вам интересно со мной общаться, и прекратите меня жалеть. Всё равно в один день Вы меня оставите… как и Алиса…       Я прерывисто вздохнула и… зажмурившись, покачала головой. Дикий ужас от собственных мыслей верно поселился в голове, но — нет, не время, не время предаваться им, так что…       Я быстро взяла вилку…       — Meine Blume.       …отломила кусочек от голубцов…       — Фельхен.       …и отправила один в рот…       — Фиалка.       — М-м? — приглушённо отозвалась, упорно вглядываясь в горизонт и часто моргая. Крепись, дурочка, сама навыдумывала, сама расстроилась. Чёрт бы побрал сестру Гертруду, после её выходок у меня на целый день сохраняется упадническое настроение.       — Фиалка, посмотри на меня, — я, в возмущении вытаращив глаза, упрямо покачала головой. Вот успокоюсь, прекращу плакать, вот тогда и поговорим. — Ты не права, — я озадаченно нахмурилась. Ещё как права. — Я расстроен, что ты плохо думаешь обо мне, meine Blume, но я понимаю, что ты чувствуешь. Я был на твоём месте, — я замерла. — Я долго привыкал к этому городу. К людям, традициям и… к доброте тех, кто протянул мне руку помощи. Много лет я не понимал, почему они так добры ко мне, чего они от меня ждут или хотят. Ещё в детстве жизнь преподнесла мне важный урок: люди никогда не делают что-то просто так, они всегда преследуют собственную выгоду, — неверной рукой я нацепила МУП на ухо и повернула голову к непривычно меланхоличному и задумчивому Кэйе. Он глядел вперёд, за горизонт. — Поэтому я терялся в догадках. Чем мне придётся отплатить за кров и еду? За счастливое детство и за многообещающее будущее? Может быть, это всё тщательно спланированный заговор, и эти люди в один день воспользуются мной? — он ненадолго притих. Его сомнения прошлого так болезненно откликались в моей груди… я ведь тоже так думаю и также боюсь. — В какой-то момент я понял, что давно узнал ответ на эти вопросы, — Кэйа повернулся ко мне. Я поразилась тому, что увидела… неужели так выглядит искренность в его глазах? — Я ничего не должен. Совсем ничего. Иногда люди просто делают добро, потому что хотят и могут, и не ждут ничего взамен. Даже благодарности или ответной любви. Некоторым людям просто хорошо от того, что они делают чью-то жизнь лучше. Мастер Крепус был одним из таких людей… — чуть подумав, Кэйа вдруг тепло усмехнулся и посмотрел на меня. — Возможно, я беру пример с него и хочу, чтобы ты не… кхм… не переживала об этом всём также, как и я когда-то. Мы же оба с тобой чужеземцы. Кто, как не мы, можем правильно понять друг друга, верно?       Я кивнула. И судорожно вздохнула.       Мысли о былых сомнениях сами собой забылись и перестали терзать меня. Вместо них я испытывала глубокое сочувствие к Кэйе. Это… всё это действительно непросто.       — Спасибо. За всё. Простите, что я так чураюсь Вас…       — М-м? Что делаешь? — непонимающе вскинул бровь.       — Э-э… отношусь с опаской и сомнением, сторонюсь.       — Чува… чувасюсь?       Я прыснула.       — Чу-ра-юсь, — сказала членораздельно. — Вряд ли Вы эти слова услышите от кого-то, кроме меня, поэтому можете не запоминать.       — Ну нет, я запомню, — настоял Кэйа, немного наклонившись ко мне. — Чу-ра-юсь?       — Верно! — воскликнула я, и он улыбнулся и ещё несколько раз повторил это вредное просторечие.       — Значит, «лобызаться» — противно целоваться, — начал рассуждать Кэйа. Я захихикала. — А «у-хай-да»… «ухайдаканная» — это очень уставшая. «Чураюсь» — отношусь с опасением и сторонюсь, — мужчина довольно заулыбался, когда увидел мои одобрительные кивки. — Буду хвастаться перед всеми, что выучил сложные слова.       — Или шифроваться, чтобы никто не понял, о чём Вы говорите. Люди будут думать, что Вы призываете демона, а на самом деле просто сплетничаете со мной и с Сарой, — я рассмеялась.       — Прекрасная идея! Так и буду делать, — подмигнул мне и потрепал по и без того лохматой макушке. — Давай кушать, иначе остынет. Ещё успеем поговорить.       — Хорошо, приятного аппетита, сэр Кэйа!       — Приятного аппетита, цветочек.       Мы принялись за еду.       Сидя на краю утёса, мы ужинали и смотрели вдаль, за алеющий и пестрящий невероятными оттенками горизонт, который вот-вот готовилось коснуться солнце.       Было тихо, легко и весело на душе. И у меня… появилась более стойкая уверенность в том, что я не останусь одна. Сколько бы времени не прошло и что бы не случилось.              Глубоким вечером, на обратном пути в Мондштадт, меня клонило в сон. Перед глазами то и дело сгущалась тьма. Один раз я увидела стремительно приближающуюся землю. Сэр Кэйа меня поймал. Второй раз мир перевернулся на девяносто градусов, и я почти упала на холку бодрого Снежка. Вновь сэр Кэйа удержал. В третий раз я не разомкнула век. Только краем уплывающего сознания ощутила мягкий мех на щеке и крепкое плечо под головой.       Кэйа, придерживая меня, безмятежно глядел вдаль и думал о чём-то своём.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.