ID работы: 12335207

Purple Haze на пристани Сан-Джорджо Маджоре

Слэш
Перевод
R
В процессе
81
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 190 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
81 Нравится 120 Отзывы 16 В сборник Скачать

Глава 5 — 2001 — Джорно (3)

Настройки текста
Примечания:
      Фуго так и не решился носить серьги Наранчи, больше, он не достал их даже, чтобы просто померить. Не после всего случившегося. Избавиться от них Паннакотта тоже не смог, вместо этого он засунул украшение в нижний ящик прикроватной тумбочки и безуспешно пытался о нем забыть. Ожидаемо, серьги постоянно напоминали о себе, и затравленный взгляд Фуго часто останавливался на этом закрытом нижнем ящике, не в силах переключиться на что-либо другое. В то время Пассионе то и дело сталкивалась с разными проблемами по части юриспунденции, и тут Паннакотта стал настоящим спасением будущего организации. Джорно заимел плохую привычку решать все возникающие проблемы взятками, но финансовые возможности были все еще для них довольно ограничены, поэтому, так или иначе, без мозга Фуго было не обойтись. Все эти свалившиеся заботы, иногда в вопросах, по темам которых Паннакотта не разбирался от слова совсем, заставляли юношу постоянно бегать в библиотеку за справками и документацией. До этого Фуго избегал это место. Избегал посещение библиотеки, как и остальных помещений в доме, где был шанс наткнуться на Мисту, и его взгляд, полный презрения. Конечно, в библиотеке шансы уменьшались, но осторожность никому и никогда не вредила. Сегодня Гвидо все равно был на задании, так что Паннакотта без страха и волнения беспрепятственно бродил между стеллажами книг. Тщательно отобранные труды по юриспунденции хранились отдельно. Фуго часто задавался вопросом, кому он обязан этой коллекцией. Были ли тут все эти книги, когда Джорно покупал виллу? Или же Джованна специально платил экспертам, ради составления в своем роде уникального каталога, с хреновой тучей произведений по любой возможной отрасли гуманитарных наук? Так или иначе, Паннакотта не представлял, чтобы Джорно мог собрать такие объемы в одиночку, еще и по праву, в области которого не особо много знал. Взгляд Фуго внимательно бегал по корешкам с различными именами, пока не остановился на одном. Зрачки юноши расширились, а руки резко задрожали. Красивым, готическим шрифтом было выведено: Игнацио Барбабиетола. Несколько книг в ряд были подписаны его именем, он все еще был большой шишкой в ученом мире. В свое время Паннакотта прочитал часть его трудов с затаенным дыханием, надеясь, что однажды сможет написать что-то такое же грандиозное. От нахлынувших воспоминаний тут же потянуло блевать. Но все это осталось в далеком прошлом, и виделось Фуго сейчас очень смутно, будто и произошло с кем-то другим. С тем глупым ребенком, а не грустным и одиноким взрослым, потерявшим всех своих близких. Его больше не волновал Барбабиетола. Он вырос, все это больше не имело значения. Чтобы тут же доказать это самому себе, Паннакотта схватил с полки одну из книг, которую он не читал. Наверное, Барбабиетола опубликовал ее совсем недавно. Это было небольшое эссе в мягкой обложке, изданное университетской прессой. Паннакотта спокойно принимал вызов, с толикой мазохизма, но наперекор броскому заумному названию, как у любого из узконаправленных юридических трудов. Он осторожно переворачивал страницы. Спина Фуго резко покрылась гусиной кожей, когда он осознал, чью же работу на самом деле держал в руках. Свою собственную. Диссертация, на написание которой он убил столько бессонных ночей, та, которая должна была стать его спасением от педофила. Работа, ставшая переломной точкой в его биографии. Паника и страх волной захлестнули Фуго. Но ведь Барбабиетола поставил ему за эту работу 9/20... Что ж, это не помешало ему впоследствии опубликовать ее под своим именем. Всего лишь скучное университетское издание, но черт, этот мудак сначала отсканировал диссертацию Паннакотты, а только потом вернул ее вместе с листком с оценкой, не дав никаких комментариев. И после этого он еще посмел прижиматься к Фуго, шептать мальчику: "Я жду тебя в гости к ужину, подумать, как мы можем исправить твою плохую оценку…" Паннакотта и сам знал, что его работа заслужила гораздо больше, чем злосчастные 9/20, но тот факт, что Барбабиетола нашел ее настолько хорошей, чтобы присвоить себе, выглядел до нелепого комичным. После всего причиненного мальчику вреда, он просто взял и украл его труды! Невозможно. Фуго был близок к тому, чтобы истерически захохотать, все это казалось таким нереальным. Он даже почувствовал прилив адреналина в крови. Прошло столько времени, его старая рана почти затянулась, а этот козел как обычно все портит! Но вместе с чувством страха, скрутившим живот, пришла и необычайная эйфория. И в этом была даже некая свобода. Так или иначе, Паннакотте было просто необходимо поделиться этим ощущением. Он повернулся куда-то в бок, побледнев от злости и нахлынувших эмоций, с огнем в глазах, и позвал, не думая: — Аббакк… Последний слог так и застыл на его губах. Эйфория, возникшая вследствии гнева, покинула Фуго так же неожиданно, как и появилась, оставив его еще более беспомощным, чем раньше. — Аббаккио… — слабо шептал он. — Буччелатти… Во всем мире было всего два человека, знающих, что профессор международного права сделал с Паннакоттой. Фуго потерял их обоих. Ему больше некому было показать эту книгу с дрожью в руках. Никому, кто смог бы понять. — Черт… Блядь… Паннакотте очень хотелось сломать все вокруг, но он не мог портить мебель дона Джованны. Кричать он тоже не мог. С тех пор, как он надкусил капсулу Purple Haze, из его груди выходил только тихий, будто чужой голос. Должно быть, что-то в этих ранах заросло неправильно, лишив его возможности орать. Иронично, если вспомнить многочисленные истерики, разрушающие его жизнь в прошлом и только портящие настроение друзьям. Наверное, так было правильнее. Но этот крик, застрявший в грудной клетке, разрывал его изнутри на части. Неожиданно юноша понял, что терпеть ему больше невмоготу, стакан гнева был полон, и при таком раскладе пострадает либо он сам, либо мебель. Из двух зол Фуго выбрал меньшее, и тут же со всей силы яростно швырнул книгу в стену. А вслед еще одну, и еще, пока не полетели целые полки. Не соизволит ли дон Джованна пойти на хуй? Его боссом все еще оставался Буччелатти, а не Джорно, даже после происшествия на Сан-Джорджо Маджоре. Паннакотта подскочил от страха, встретившись взглядом с таких же, как у него, только еще более безумных желтых глаз. Прошло много времени с тех пор, как Purple Haze почтил его своим присутствием в прошлый раз. Стенд изменился с Сицилии. “Эволюционировал”, — сказал Джорно, будто Purple Haze был самым настоящим гребаным покемоном. Фуго отдышался и наконец осмотрелся вокруг. Все, вывороченное, валялось на полу, а в воздухе разлеталась порванная бумага, как поэт рвет свое творение, пострадавшее от губительного перфекционизма. Клоки свитков из самого разного материала тихо опускались на лицо Паннакотты, чтобы затем очутиться на полу. Фуго раскинул руки в стороны, стоя в самом эпицентре бумажной метели. Ему все еще хотелось уничтожать. Юноша вновь взглянул стенду в глаза, со стороны могло показаться, будто он спрашивал разрешения. Слюни сгорбатившегося Purple Haze падали на пол, этот звук, похожий на весеннюю капель, жутко разносился по библиотечному залу. — И что теперь?! — отчеканил Паннакотта, срываясь на сдавленный в горле смешок. — Разве ты не собираешься напасть на меня? Или, давай, упади на пол, как тупая животинина, и начни чесаться, как ты любишь? Существо не двигалось, медленно, но верно выводя Фуго из себя. — Чего ты ждешь, урод?! С момента своего самого первого появления Purple Haze не переставал разрушать жизнь хозяина. Стенд заставил Паннакотту познать тупую боль от бессилия и тумаков, страх, отвращение и жгучий стыд, от которого сводило внизу живота. И в тот момент, когда Фуго даже захотелось это пережить, наказав себя, он, словно античная статуя или истукан с острова Пасхи, пожирает обладателя лишь взглядом. — Давай, Purple Haze! Не стесняйся! Ну же, сделай что-нибудь! Паннакотта, наступая на бумагу, медленно подошел к стенду, намереваясь ударить его первым или еще как-то спровоцировать. Монстр беззлобно увернулся от слабого кулака и легонько оттолкнул юношу, словно пушинку, заставив его пошатнуться в ногах. Это было влияние эффекта дона Джованны на практике. Джорно был до чертиков харизматичен, настолько, что даже неуправляемый стенд Фуго находился у него на коротком поводке. Джованна кормил сторожевого пса с рук, так привязав к себе, что мог даже не волноваться, что в один момент этот пес вздумает укусить кормящую руку. Нет, для подчинения дону хватало одного факта его существования, Purple Haze уже готов был слепо последовать его приказу, неважно, будь это утопиться, раскроить Паннакотте лицо и выпустить внутренности, либо же, наоборот, не нападать на собственного владельца. Осознав это, Фуго почувствовал себя преданным во второй раз. Стенд, притворяющийся покорной овечкой, оказывается, был еще хуже. Будто бы чудовищу вкололи львиную долю транквилизаторов, избавив от опции ненавидеть, но вместе с тем и чувствовать что-либо еще. Но сам Паннакотта продолжал злиться. На весь этот мир, словно ополчившийся против него. Желание уничтожать тоже никуда не ушло. — Думаешь, я в тебе все еще нуждаюсь? — только жалкий писк, который даже не мог прозвучать как нечто угрожающее, походивший на мольбу. — Думаешь, мне прям так надо, чтобы кто-то меня постоянно бил и унижал, из-за кого мне только больно и плохо? Одновременно Фуго захотелось расплакаться и снова рассмеяться от безысходности. Смахнув слезы рукавом, он принялся с нахлынувшей ненавистью вновь топтать книги и ошметки от них. Солнце вышло из-за туч, лучи хлынули в библиотечный зал через окно, сделав картину еще поэтичнее. Если бы неравнодушный эстет захотел взглянуть в это окно, для него бы открылся прекрасный вид на сад, за которым с любовью ухаживал Джорно. Но, увы и ах, последнее, до чего сейчас было дело Фуго, это персиковые и кизиловые деревья, свесившие свои налитые жизненной силой ветки к окну, и богатый цветник роз, пленивший своим буйством красок. Паннакотта облокотился на подоконник. Солнце слепило глаза. Размахнувшись, он со всей силы ударил по стеклу. Тонкое, с безумной радостью подумал он, когда по стеклянной глади тут же побежали трещины. С третьим ударом окно разбилось вдребезги, недолго думая, Фуго схватил большой осколок, упавший на пол, молниеносно закатал рукав и провел им длинную полосу по голой руке. В глубоком порезе тут же затеплилась ярко-красная жидкость, но Паннакотта, давя на стекло, чтобы оно вошло еще глубже, смотрел прямо в глаза собственному стенду. Purple Haze удивленно приподнял пораненную руку, повторяя за юношей, как в кривом зеркале, и застыл, будто ничего не чувствуя. Странно, ведь он должен был ощущать боль так же, как и Фуго. — Видишь, каково это? — Паннакотта сквозь дикий смех провел осколком стекла по животу и ногам, словно пытаясь раскроить себя на множество мелких частей, разделать, словно мясник. — В течение многих лет я был вынужден терпеть тебя, чтобы не навредить себе и близким, а теперь ты отказываешься выполнить мою просьбу, как давний приятель. Ты думаешь, что просто так сможешь от меня отказаться? Мы расквитаемся, Purple Haze, я убью тебя медленно и мучительно. Я не шучу, слышишь? Я могу причинить тебе столько же боли, сколько и ты мне, и не остановлюсь, пока мы не сравняем счеты. Я могу разорвать, разрезать, раскрошить тебя на столько мелких кусков мяса, что у тебя попросту не выйдет стать чем-то вроде Notorius B.I.G. Стенд зарычал, но по-прежнему не кинулся на Фуго, лишь слюна все продолжала капать на пол, уже собравшись в небольшую лужу. Паннакотта глянул под ноги — кровь вытекала ровной струей, не пульсируя, сама же кожа резко побледнела в этом кровавом месиве порезов. Глаза Фуго резко расширились, когда он вновь посмотрел прямо. Под тяжелым взглядом своего обладателя Purple Haze опустился на колени. — Фуго! Со стороны входа в библиотеку раздался пронизывающий окрик. Так далеко, будто до Паннакотты пытались докричаться не за пару десятков метров, а с другого берега реки. — Фуго, что ты делаешь?! Брось осколок! Благодаря этому душераздирающему вскрику Паннакотта немного пришел в себя, с ужасом оглядывая весь нанесенный ущерб и окровавленный осколок, чуть ли не продырявивший руку. Кровь действительно была везде, и в его ногах, и на костюме, и на валяющихся повсюду порванных свитках и книгах. Взгляд Фуго панически бегал, будто пытаясь найти, куда приткнуться, где Паннакотта не смог ничего сломать, пока наконец не встретился с ответным взглядом Джорно, выражающем скорее страх и сожаление, чем привычное спокойствие. Джованна держал его за плечи, чуть встряхивая и повторяя его имя, по-щенячье скуляще. Увидев, что теперь Фуго смотрит прямо на него, дон чуть попятился назад и отпустил плечи Паннакотты. Фуго все еще держал в руке осколок стекла, но теперь это был мак, такой же испачканный в его собственной крови и сдавленный в порезанной ладони. Стебель цветка сжался и погнулся, а одинокий лепесток упал на пол в кровавое озеро. Брови Паннакотты резко приподнялись, к глазам подступили слезы, а губы предательски задрожали. Он заискивающе посмотрел на Джованну, стоящего прямо перед ним, с золотистыми кудрями, детскими щеками и тяжелым взглядом тысячелетнего старца. — Джорно, я... Дон дал ему время отдышаться и вытереть глаза. Фуго подумал, что, наверное, ему пора прекращать плакать перед доном Джованной, это, по крайней мере, было непрофессионально. Ах да, никто не отменял штуку под названием «собственное достоинство». Точно, Фуго растоптал его еще в Сан-Джорджо Маджоре. — Мне жаль... Я-я все уберу. Может быть, этого хватит для избежания серьезного разговора, и Джорно все поймет? Молясь, чтобы вновь не встретиться с этим глубоким взглядом босса, Паннакотта неловко наклонился, поднимая с пола первую книгу. Из духовного отдела. Он что, серьезно настолько сильно разгромил библиотеку, что в груду на полу попали даже книги оттуда? Только бы Джованна ушел, он все поправит... Неожиданно перед Фуго возник Gold Experience. — Я исцелю тебя, только не двигайся, а то еще больше крови потеряешь, — тихо произнес Джорно, не без тревоги в голосе. — Не смей! — резко завопил в ответ Паннакотта, заставив Джованну отшатнуться. На удивление, Джорно послушался и отозвал Gold Experience. Правда, допроса о том, что же случилось, Фуго все-таки избежать не удалось. Вопрос так и повис в воздухе, а Паннакотта просто не знал, что сказать. Он взбесился, потому что Purple Haze отказался избить его, когда он так в этом нуждался? Нет-нет, не так, это случилось, потому что ему больше не на кого было злиться, кроме себя самого, ведь все мертвы... Да, все умерли. Буччелатти и Аббаккио, их остывшие, разлагающиеся тела лежат в могилах, после того, как бросили его. Они на небесах, и теперь больше никто не сможет понять, что значило для Фуго то эссе, подписанное именем Барбабиетолы. Вот так, он вышел из себя из-за профессора международного права, укравшего его работу. Даже звучало смешно. Какое это имело значение после того, как он похоронил своих близких? Как Барбабиетола снова смог добраться до Паннакотты, возвратив детские кошмары, когда Буччеллати был мертв, и Аббаккио, и Наранча, и сам Фуго был давно похоронен в глазах Мисты, ведь вся вина лежала на нем одном, это он их предал и оставил медленно гнить. Но Джованне все еще был нужен протокол, и украденную диссертацию, с которой все началось, объяснить было проще всего. Паннакотта уселся на корточки, и начал перебирать окровавленные обрывки бумаги, надеясь найти то издание университетской прессы. Весь в крови, должно быть, Фуго выглядел слетевшим с катушек со стороны, но про себя он хотел только того, чтобы Джорно не нарушил его запрет на лечение. Паннакотта не хотел новые куски плоти на месте порезов, он желал увидеть там молнии. На удивление, книга уцелела, хоть и немного испачкалась. Фуго бережно передал ее в руки дона. — Что это? — Это эссе по вопросу... Неважно, отдел международное право. Но, смотри, имя автора... Паннакотта оттер большим пальцем кровяной сгусток и продолжил прежде, чем Джованна успел прочитать: — И.Барбабиетола, он был одним из моих преподавателей в университете. По совместительству наставником, по крайней мере, сначала я думал, что смогу его таковым считать. Похоже, он издал эту книгу совсем недавно, но, Джорно, загляни внутрь. Это содержание, все до последнего слова, это написал я. Это была моя диссертация, все мои исследования. Он даже... Не потрудился поменять что-то в оглавлении. Джованна глядел на Паннакотту немного тупо, даже сбито с толку. С тех пор, как он стал боссом, Фуго ни разу не говорил с ним так фамильярно. Паннакотта же умоляюще размахивал руками, волнуясь: — Он вор! Он опубликовал мою работу под своим именем! И получил за нее деньги! А меня нет даже в чертовых благодарностях! Он бредил. Прочитай Фуго собственное имя в благодарностях, он рассвирепел бы много больше. — Но зачем доводить себя до такого состояния? И, по вопросу прибыли, я не думаю, что у подобной литературы хорошо идут продажи. — Это дело принципа! — Паннакотта яростно стукнул кулаком по полу, но тут же сжался от боли. — Что ж, тогда я уверен, что можно добиться суда по поводу авторских прав. Если найдутся доказательства, процесс будет легким и быстрым. Это все еще твоя область знаний, ты точно знаешь, как это все работает, но в случае чего, я могу решить все деньгами. — Ты просто не понимаешь! Фуго резко вскочил на ноги. Чем больше Паннакотта волновался, тем взгляд Джорно становился холоднее, а сама речь отстраненнее, но Фуго этого не замечал. — Ты не понимаешь, Джорно! Я плевал на это эссе, деньги и отсутствие моего имени на этой книженции! Что по-настоящему выводит меня из себя, так это... Дон ждал продолжения фразы, все еще сидя на полу и сложа ноги по-турецки. У этого внутреннего истеричного ребенка, спрятанного до поры до времени внутри Паннакотты, было столько всего на сердце: Барбабиетола, Сан-Джорджо Маджоре, его друзья, мертвые и нет, проблемы с родителями и тяжелое детство, Purple Haze. Все эти истории, люди, события сплетались в единый клубок нитей, зовущийся судьбой Фуго. И Паннакотте казалось, что дерни он хоть за одну из ниточек в этом клубке, он начнет неумолимо разматываться, колыша в памяти все то, что юноша так отчаянно пытался забыть. Поэтому Фуго и решил не вываливать на Джорно всю свою биографию и все имеющиеся причины для такого девиантного поведения, а лишь лежащее на поверхности: — ...Что он поставил моей работе 9/20. Паннакотта закончил это предложение с надрывом, тут же всхлипнув на последнем слове. Пусть Джованна и дальше думает, что он такой жалкий, раз рыдает из-за плохой оценки, когда ему в спину дышат трупы его товарищей. Наконец Джорно встал, осторожно покачиваясь на худых ногах, и взглянул на Фуго так, будто он был бомбой замедленного действия. — Ты не мог сделать это с собой, — босс тактично указал кивком головы на затянувшиеся пленкой порезы на коже Фуго, — Лишь из-за плохой оценки, полученной много лет назад, Панна. Паннакотта мог бы с чистой совестью ответить, что да, только из-за этого, но почему-то ему не хотелось, чтобы Джованна считал его настолько поехавшим. Поэтому Фуго добавил довольно будничным тоном, насколько в такой ситуации это представлялось возможным: — А еще, тот профессор был педофилом. Юноша сразу же испугался, что сказанул лишнего. Он растерянно взглянул на Джорно, который выглядел уже, мягко говоря, ошеломленным. — Меня так раздражает видеть имя педофила на своей диссертации, и знать, что он еще и зарабатывает на моем труду. Это заставляет меня чувствовать себя так, будто мы с ним в сговоре, мало того, будто я его и покрываю! Говоря это, Паннакотта попятился к спасительному выходу, пока выражение лица Джованны принимало все более сконфуженный вид. — Я... Пойду наложу на раны повязки, — пробормотал Фуго. — Попозже вернусь, чтобы убраться. Дон, простите за беспорядок. Я вычту стоимость разбитого стекла из своей зарплаты. — Панна, постой! Джорно всегда говорил мягко и вкрадчиво, будто успокаивая собеседника, но сейчас Фуго очень испугал звук его голоса. Не оглядываясь, Паннакотта кинулся прочь из библиотеки.

***

Раскинувшись на бархатной софе в своем кабинете, Джорно с мечтательным выражением лица переворачивал страницы книги, так расстроившей Фуго. Читая, он даже попытался вникнуть в суть написанного, но все произведение было самой настоящей юридической тарабарщиной, лишь нагоняющей на дона сон. По комнате летала муха, ее жужжание, то приближающееся, то отдаляющееся, заставляло Джорно смежить веки, полностью отдаваясь дневным грезам. Из дремы его вывел неожиданный стук в дверь, когда ворвавшийся Миста бесцеремонно прокричал с порога: — Твою мать, Джорно, Фуго решил, что его призвание в хеллоуинских костюмах? Нет? Тогда почему он разгуливает по особняку в окровавленных бинтах, как мумия? Джованна устало закрыл книгу и положил ее на край письменного стола, усаживаюсь на софе поудобнее и выпрямляя спину. — Он тебе ничего не сказал? — А разве должен был? Босс в ответ согласно хмыкнул. Происшествие в библиотеке привело только к многим новым вопросам насчет прошлого Паннакотты, но совершенно не дало ответов. Джорно надеялся, что Гвидо, знавший Фуго дольше и гораздо лучше, обладал какой-то информацией по этому поводу. Джованна поставил ноги на пол и уверенно скрестил руки на груди, прошибая снайпера взглядом. — Ты знал, что один из университетских преподавателей Фуго был педофилом? Миста тут же нахмурился и свел кустистые брови, почесывая подбородок. — Нет, в первый раз слышу. Немного поразмышляв, Гвидо тут же спросил: — Он сам тебе это сказал? — Да. Этот преподаватель автор книги, — Джорно показал Мисте дешевый переплет, снова взяв эссе в руки и показатель проведя пальцами по корешку. — Мало того, эта книга еще и украденная педофилом диссертация Фуго. — Надеюсь, что он гниет в тюрьме, — пробормотал себе под нос Гвидо, будто бы стыдливо боясь поднять глаза навстречу дону. — Пока нет. Мне сообщили, что он живет на холме Вомеро. Я могу попросить тебя провести расследование? Миста глубоко вздохнул, он резко заинтересовался собственными сапогами и теперь усиленно ковырял мысом дубовый пол. Джованна плавно поднялся и положил руку на плечо Гвидо. Снайпер резко дернулся, и на долю секунды Джорно показалось, что он откажется. Скажет, что им не стоит не лезть не в свое дело и уйдет, снова хлопнув дверью. Ментальное состояние Фуго оставляло желать лучшего, но он все еще был рядом, как выяснилось, с ним все еще можно было поговорить напрямую, а не посылать своего подчиненного копаться в грязном белье, в попытке выяснить, правда ли один его бывших лучших друзей был в лапах педофила. Но, к сожалению, Миста никак ему не возразил. — Хорошо, босс. Я наведу справки. Гвидо вышел из комнаты задумчивый и даже чем-то расстроенный, чуть застыв в дверном проеме, точно попытался что-то сказать, но не смог, и на этот раз очень тихо прикрыл за собой дверь.

***

День всех святых неумолимо приближался, и Миста вызвался взять организацию на себя. По плану, рано утром они должны были доехать до церкви за пределами Неаполя и там отслужить обедню, чтобы затем пойти на кладбище рядом и почтить память усопших. Джорно хотелось бы избежать службы в храме, он всегда был далек от религии, а внутреннее убранство церквей чаще всего не вызывали в нем нежных чувств и восхищения, а только необъяснимый страх. Но когда бездонные щенячьи глаза Гвидо смотрели на него, упрашивая пойти с ним, Джованна, который, согласно расписанию, обещал подъехать только к кладбищенской части, отменил все утренние деловые встречи и поехал с подручным, держа месье Польнареффа в черепахе в тонких руках, покрытых атласной тканью перчаток. Не поехал только Фуго. После инцидента в библиотеке бедняга только отдалился от всех них, и начал еще сильнее шарахаться, сталкиваясь с кем-либо в коридоре. Паннакотта заимел привычку отсиживаться на квартире у Шилы или Муроло и даже оставаться у кого-то из них на ночь. Джорно частенько замечал, как это злило Мисту, будто бы снайпер боялся, что Паннакотта их снова бросит. Джованна звал Фуго посетить вместе с ними мессу и кладбище в честь Дня всех святых, и тот вроде даже воспринял предложение с энтузиазмом, но Гвидо тут же испортил идиллию, нахмурившись. Паннакотта точно сжался и с сожалением взглянул бывшему другу в глаза, бормоча: — Нет, я не... Возможно, в другой раз. Джорно заметил, как на эти слова сжались кулаки Мисты и покраснели его оттопыренные уши. Джованна толкнул его в бок, намекая, чтобы он переступил гордость и попросил Фуго составить им компанию. Но Миста, этот упертый баран, лишь зло отвернулся, нагло выказывая свое разочарование. В итоге на мессе Джорно выслушал тысячу проповедей о любви и всепрощении, задаваясь вопросом, какой в этом прок, когда Гвидо, так сильно верящий во всю эту чушь, не мог простить Паннакотту. Он не озвучил этот вопрос Мисте, сочтя момент, когда Гвидо в шаге от него утирал шапкой слезы, мягко говоря, для этого неподходящим. В качестве поддержки Джованна нежно прислонился плечом к плечу подчиненного, а когда Миста раскрыл навстречу объятия, Джорно задумчиво уткнулся в ключицу Гвидо, не переставая ободряюще похлопывать его по спине.

***

И если Мисту хлопоты перед предстоящим праздником отвлекали от тревожных мыслей, то Фуго волновался все сильнее, как ему быть. Будь Буччелатти жив, они бы точно посетили могилу его отца, возможно, прихватив и Аббаккио, втроем убрали бы участок и посадили в рыхлую сырую землю возле плиты свежие цветы, а потом задумчиво смотрели на собственные труды, облокотившись на чугунную ограду и полностью погрузившись в раздумья. Раньше кладбища наводили на Паннакотту лишь тихую грусть с унынием, но сейчас лишь мысли о посещении этого места вызвали в груди скребущую боль, перемешанную со скорбью. Но, выходит, никто уже полгода не приходит на могилу отца Бруно... Фуго стало еще грустнее, как только он подумал о том, что на том маленьком огражденном участке все, должно быть, давно заросло сорняками, а ведь для Буччелатти была так важна ухоженность могилы и память о ней. Эта мысль преследовала Паннакотту постоянно, ему даже приснился кошмар, где мертвый Бруно упрекал его за то, что тот не ухаживал за могилой его отца, зная, где она находится. Преследование такими видениями еще и во снах стало последней каплей, и только Фуго набрался смелости, чтобы попросить иногда убираться там Триш, живущую неподалеку, как Уна неожиданно уехала в очередное турне. Как назло, перед Днем всех святых. Вроде бы Наранча, Бруно и Леоне были похоронены на том же кладбище. Джорно и Мисте ничего бы не стоило занести цветы на еще один клочок земли и подмести там, но откуда же им было знать? Раньше, по воскресеньям, после своеобразного паломничества Гвидо забирал Наранчу от отца, поэтому, обычно, троица в лице Буччелатти, Аббаккио и Фуго уже давно возвращалась с кладбища. О боже, отец Гирги. А знал ли он о смерти сына? Еще одна навязчивая мысль, так и крутившаяся в голове и давящая тяжестью вины. Надо было разобраться для начала с отцом Бруно. Может, имело смысл на День всех святых купить цветы, пойти туда, отскоблить с могильной плиты мох и проверить, все ли в порядке? Паннакотта и так был в долгу перед Буччелатти. Да, он чувствовал всем своим жалким существом, что просто обязан сходить, хотя бы, чтобы потом не чувствовать себя еще более никчемным и ущербным. Фуго прекрасно помнил, где находилась могила, он успокаивал себя, что не обязан смотреть на другие захоронения, да и шанс того, что плиты с именами его друзей окажутся по соседству на таком огромном кладбище, был ничтожно мал. В день праздника Паннакотта решил дождаться возвращения Джорно и Мисты, боясь случайно пересечься около церкви. День тянулся уж слишком медленно, словно кто-то нарочно смазал стрелки настенных часов дегтем, не давая им бежать вперед. Солнце уже опасно накренилось к горизонту и окрасило его в багровый оттенок, когда дверь на первом этаже виллы спасительно хлопнула. Ладони Фуго вспотели, он тут же подскочил с дивана, и схватив сумку, протрусил вниз по лестнице, столкнувшись с Гвидо, бережно несущим в руках черепаху и только собиравшимся подняться по пролету. Сказать откровенно, Миста был далеко не в самом презентабельном виде — глаза, красные и опухшие от слез, глядели куда-то сквозь Паннакотту, а руки и сапоги были перепачканы земляной грязью. Сердце Фуго сжалось при взгляде на друга, а затем забилось в грудной клетке с новой силой, как птица, бьющаяся о прутья клетки, в попытке выбраться наружу. Как бы Паннакотта хотел разделить с Гвидо скорбь и горе, ведь, по сути, они были общими, если бы и сам Миста захотел этого. Видимо, это было последнее, в чем снайпер нуждался, судя по силе толчка Фуго в сторону, чтобы тот не загораживал дорогу.

***

Ветер молча шевелил листву деревьев, так степенно обступивших могилы. Джорно вырастил с помощью Gold Experience нежные лилии, хризантемы и ярко-желтые нарциссы вокруг трех надгробий, а теперь, затаив дыхание, внимал Гвидо, обращавшемуся с речью то к нему, то к покойным. Польнарефф примостился на узорчатой мраморной скамье, наполовину показавшись из черепахи, и то и дело пересекался взглядом с доном, будто проверяя, точно ли тот слушает с интересом. Миста вспоминал те хорошие времена, которые Джованна не смог разделить с бандой, поэтому Джорно никак не встревал в монолог, просто не зная, что от себя добавить. Ему хотелось извиниться перед Гвидо, но он и сам толком не понимал, за что, да и хочет ли Миста услышать его «прости». Так что златокудрый юноша просто молча внимал отрывистому повествованию, прерываемому всхлипами, и иногда поддакивал, чтобы Гвидо не сомневался, что его очень внимательно слушают, не пропуская мимо ушей ни единого слова. В конце концов, это и было все, что требовалось от Джорно, он сам признавал, что лучше всего знал Аббаккио, Буччелатти и Наранчу, как личностей, по рассказам снайпера, прожив с его потоком воспоминаний забавные и тоскливые истории. Лучше бы Триш сегодня тоже поехала с ними, Уне бы точно пришлись по душе рассказы Мисты. Ее, Джорно и Польнареффа очень связывала искренняя любовь к этим троим, правда, у них толком не было возможности узнать покойников при жизни. Наконец, Гвидо, потягиваясь, поднялся с земли и небрежно отряхнул грязь, налипшую на колени и ноги, обутые в белые щегольские сапоги. — Думаю, пора выдвигаться домой, вечереет. Джованна согласно кивнул, поднимая черепаху с мраморной скамьи и передавая в грубые руки снайпера. — Ты езжай, я хочу еще немного задержаться в этом месте. Миста и Польнарефф удивленно переглянулись, но тут же понимающе синхронно кивнули. — Хорошо. Джоджо, я оставлю тебе машину, мы вернемся на такси. Не торопись. Правда спасибо вам вдвоем, — Гвидо снова всхилпнул, — Что слушали мою болтовню весь день... Серьезно, в одиночку я бы просто не справился, спасибо, что побыли со мной. Джорно тепло улыбнулся ему и помахал вслед, оставляя пламенные успокаивающие речи на ответственность Польнареффа. Это было мило со стороны Мисты так отблагодарить его, прекрасно понимая, что не будь Джованны, сегодня Гвидо бы не пришлось поливать цветы и протирать могильные плиты с именами самых близких друзей, а банда Буччелатти в полном составе спорила бы по мелочам за столом, параллельно раскладывая по тарелкам спагетти. — Мне жаль, — прошептал он себе под нос, поворачиваясь к надгробиям. — Мне так жаль вас всех, простите меня. Бессмысленные извинения, произнесенные вслух, теперь казались еще более глупыми и не принесли Джорно никакого облегчения. На юном сердце лежал неподъемный груз, состоящий из вины и тревоги, а еще ответственности за будущее организации, так неосторожно доверенной в мальчишеские руки. Ему было нечего вспомнить хорошего, как Гвидо, связанного с этими тремя. Проводя время вместе, они постоянно куда-то спешили или скрывались от нависшей опасности, едва зная друг друга. Аббаккио ни разу не сказал ему доброго слова. И все же эти трое отдали свои жизни за него самого, за его мечту. Почему-то Джованна испытывал к Фуго даже что-то вроде благодарности за то, что тот также слепо не пошел за ним. К сожалению, выбор не умирать за Джорно и стал тем, что уничтожило Паннакотту, похоронив юношу заживо. Неожиданно, при мысли о Фуго, Джорно привлек звук шагов за кустами рядом. Перемахнув через ограду, Джованна раздвинул ветки и увидел в нескольких метрах стоящего на тропке между могильными участками Паннакотту собственной персоной, еще более потерянного, чем обычно. Эта миниатюрность, худощавость и нескладность вперемешку с грустным взглядом рубиновых глаз всегда трогали что-то доселе неизведанное в душе дона. Фуго закутался в нелепый шарф, спасаясь от осенней прохлады, но пальто на нем не было, только привычный дырявый костюм. Паннакотта обнимал руками большой горшок, с посаженным в нем лимонным деревом. Юноша тут же заметил Джорно и выпялился на него, как кролик ночью на проселочной дороге, завидев фары автомобиля. Джованна ничего не сказал, чтобы не спугнуть Фуго, а лишь поманил его к себе кивком головы, мысленно радуясь тому, что Паннакотта все-таки пришел. Фуго неуверенно топтался на месте, и Джорно показалось, что тот собирается сбежать, когда тот прошел куда-то вбок. Джованна уже готов был кричать ему вслед что-то вроде: «Панна, подожди, только останься! Хочешь, я уйду? Если ты хочешь побыть с ними наедине...», только бы он не убрался восвояси. Но, неожиданно, Фуго остановился у ограды еще одного скромного участка, спрятанного от посторонних глаз в кустах, и принялся разбираться с замком на ограде, пытаясь повернуть ключ и отворить калитку. Когда засов наконец поддался, юноша тут же поставил горшок рядом с надгробием и принялся со знанием дела соскабливать шпателем мох с камня. И, надо сказать, выходило у него гораздо сноровистее, особенно в сравнении с неуклюжими попытками Мисты, Джорно и Триш. Джованна с удивлением зашел вслед за Паннакоттой, оглядывая заросшую могилу. — Тут похоронен отец Бруно, — быстро сказал Фуго, опередив вопросы. — Мы с Буччелатти раньше приходили сюда каждую неделю, в том числе на День всех святых, чтобы убраться и поменять цветы. Я подумал, что могу сделать это для него в качестве благодарности за все. По сравнению с тремя роскошными надгробиями это, незамысловатого и сдержанного дизайна, выглядело довольно жалко. Джорно и понятия не имел, какие у Бруно были отношения с отцом, он до ничтожного мало знал об этом человеке. Резко очерченный профиль Фуго вырисовывался на фоне камня, он сосредоточенно выкапывал растение, позволяя боссу собой любоваться. Паннакотта не поворачивался назад, он не готов был заглянуть на соседний участок, расположенный за кустами в нескольких метрах, для этого было слишком рано. Время всего перевалило за отметку в шесть часов, а сумерки все сгущались в тени, отбрасываемой еще не опавшими кронами деревьев, Фуго уже с трудом различал надпись на черной гранитной плите. Конечно, ведь он пришел так поздно, чтобы не встречаться с нами, подумал Джованна, но вслух ничего не сказал. Но Паннакотта пока не сбежал, хвала богам, чувство человеческого долга пересилило. Джорно взял в руки горсть гравия, и тут же рой светлячков осветил могилу, над которой склонился Фуго. Паннакотта с благодарностью взглянул на сверкающих насекомых, теперь облепивших весь участок и забравшихся даже в сырую траву между прорехами в плитке. Боясь лишний раз дыхнуть и спугнуть очарование момента, Джованна присел рядом и продолжил наблюдать за бережными, но умелыми движениями рук Фуго. Профиль юноши так и светился в темноте, а глаза смотрели прямо перед собой, периодически слипаясь под рядом пушистых ресниц. Мысли роились в голове, запутываясь все больше, пока Джорно резко не остановился на одной навязчивой, выражаемой одним «Люблю». Любит Паннакотту, как и остальных, а может, и больше, потому что имел счастье знать его дольше недели. За то, что он был единственным, кто увидел настоящего Джорно, без прикрас, а потому и не последовал за ним, не повстречал смерть. Губы раскрылись навстречу, Джованна прошептал ему то же, что и остальной банде, придвинувшись ближе: — Прости меня. Фуго вздрогнул, услышав это, но не обернулся, чтобы встретиться взглядом с боссом. — За что? — спросил он отстраненно, будто находился где-то не здесь. Мисте бы не хотелось это услышать, но, возможно, Паннакотте бы эти слова даже немного помогли. — За все. За Венецию. За них. Фуго продолжил работу, в ответ шмыгнув носом. Его руки немного крепче сжали шпатель, словно не давая дрожи просочиться в них. Паннакотту уже трясло, словно при ознобе, хотя вечер был довольно теплым для осени, а холодный морской ветер не добирался до уединенного кладбища под Неаполем. Наконец он неохотно ответил: — Ты сделал Неаполь гораздо лучше, Джорно. Да и Триш жива благодаря тебе. Остальные последовали за тобой, потому что хотели именно этого, и знали, что ты воплотишь все это в реальность. — Мне следовало бы поступить иначе. — Нам всем. В конце концов Фуго отложил инструменты и взглянул в лицо Джованны. — Послушай меня, Джорно. Я не виню тебя в том, что уже все равно произошло. Уже нет. Когда я пытался тебя убить, я был слишком потерян, так еще и дезинформирован. Я думал, что все мертвы. Что ж, если кто-то в Венеции и облажался, то это точно я. — Ты никогда не пытался меня убить, Панна, — меланхолично парировал Джованна. Фуго хотел мести, но не таким образом, и дон, конечно же, был прав. В тот день под дождем он действительно не собирался убивать Джорно, он просто хотел искупить вину. Со вздохом взяв губку и бутылку белого уксуса, Паннакотта принялся снова чистить гранитный камень, но Джованна еще не закончил: — Честно говоря, я не жалею о своих решениях. Мы все знали, на какой риск идем, предавая Passione. Пожалуй, единственное, о чем я искренне сожалею — это то, что с Триш на колокольню поднялся Буччелатти, а не я. Это должна была состояться моя встреча с боссом. Я знал об этом, думаю, Бруно тоже, но тогда я не осмелился пойти против его окончательного решения. Я боялся и вашей реакции. Боялся, что сочтете меня слишком претенциозным, что подумаете, будто хочу занять место лидера. Я еще и испугался, что Аббаккио снова на меня накричит. Поэтому в итоге я никак не остановил Буччелатти, хотя мы вдвоем чувствовали, что пойти должен не он. Я очень много думал о том, что отправься туда я, все было бы иначе. Фуго лишь пожал плечами. — Ты прав, никто из нас все равно не позволил бы пойти тебе. В любом случае, Бруно отлично справился. На лице Джорно резко отразилась такая гримаса боли и страха, что он в попытке успокоиться обнял себя за плечи, будто приводя в чувство. — Точно, ты же не знаешь, — испуганно зашептал молодой босс. — Буччелатти был убит Дьяволо в тот день, когда пытался вырвать Триш из лап отца в Венеции. На колокольне я прощупал его пульс, сердце уже не билось. Но я не хотел в это верить и тут же использовал Gold Experience, он и вернул Бруно к... Жизни. Gold Experience пригнал душу обратно в тело, но было слишком поздно, ведь фактически Буччелатти уже был мертв... Я не планировал этого, и мне понадобился день на то, чтобы осознать, что я превратил его в ходящий и говорящий труп. Тем временем, мы потеряли Аббаккио, я попытался повторить этот трюк снова, но не сработало, должно быть, душа Леоне была уже слишком далеко. Бруно не позволил нам его похоронить, мы так и оставили тело на пляже, Наранча не мог перестать рыдать. Тем временем Буччелатти больше не истекал кровью и не чувствовал боли, а его органы чувств работали все хуже и хуже... Я понял уже потом, в Риме, почему он не дал нам похоронить Аббаккио. Бруно играл против времени, он боялся, что тело окончательно перестанет его слушаться до того, как мы убьем Дьяволо, а так и останется рядом с Леоне на этом пляже, не в силах двинуться дальше. Да, выражаясь точнее, я не возвращал его к жизни, никто не может заставить человека воскреснуть. Я сделал из него самую настоящую нечисть. Никто не властен над человеческими жизнями, и я поплатился за то, что осмелился подумать, что могу оживлять. Это настолько же неправильно, как и отнимать жизнь. Когда Миста узнал об этом... Я думал, он никогда мне этого не простит, как верующий человек. На кладбище воцарилась тишина. Фуго тут же отогнал мешающихся светлячков от лица, и Джорно точно знал, что он плачет, по почти неслышным всхлипам и подрагивающим. — Я знаю, какого это, когда боишься собственного стенда, — осторожно добавил Джованна. Он ждал окончательного суждения Паннакотты, пугаясь больше, чем на то рассчитывал. Фуго потребовалось несколько минут, чтобы успокоиться и затем прохрипеть: — Значит, он уже был мертв? Всмысле тогда, на Сан-Джорджо Маджоре, когда оставил меня... Точнее, когда я бросил вас. — Да, — поспешно ответил Джорно. — Буччелатти уже точно знал, что мертв. Если бы он был жив, я не думаю, что он оставил бы тебя на этой пристани в одиночку. Трактуй его действия, как нежелание умирать в одиночестве. Зато он избавил тебя от конца, ведь для него-то все уже было кончено. — Но почему тогда он не остановил Наранчу? — А почему бы ему препятствовать решению Гирги? Они тоже были привязаны друг к другу привязаны, просто по-другому. Паннакотта схватился за голову руками, будто пытаясь вырвать белесые пряди. — Это... ах... дерьмо. Это ужасно. — Мне правда очень жаль. Снова воцарилась долгая пауза, прерываемая лишь всхлипами Фуго. — Нет, все-таки я должен был подняться на колокольню, — еще раз повторил в заключение Джорно. Джованна винил себя, точно так же, как и Паннакотта за то, что не сел в ту проклятую лодку. И Буччелатти, и Аббаккио, и Наранча умерли из-за их нерешительности. Но Фуго, тогда, в апреле, было всего шестнадцать, а Джорно и того меньше, пятнадцать. Как они могли предвидеть, что все так повернется? — Сел бы ты в лодку или нет, неважно, это не спасло бы Бруно. Но вот сопроводи я Триш на встречу с отцом... — Джорно, стой, это все в прошлом. Буччелатти всегда был нашим лидером, мы бы никогда не позволили тебе завершить миссию за него. — Ты бы не смог меня остановить! — Может быть, но мы бы тебя возненавидели. Это было правильно, что ты не пошел против мнения большинства, то есть нас. Никто не мог знать, что все так обернется. Паннакотта пытался его утешить? Джованна был тронут. — Если ты можешь простить меня за такое, — спокойно произнес дон, — Ты должен простить и себя за то, что не пошел с нами. Может, мы вдвоем совершили ошибки, но все началось с меня и кончится на мне. Фуго не знал, что и ответить. Разрыв шаблона, он просто не мог представить, что кто-то чувствовал себя еще более провинившимся, чем он сам. — Что ты сделал, чтобы заслужить прощение Мисты? — Мне было гораздо проще, — с грустной рассеянной улыбкой сказал Джорно. — У него попросту больше никого не осталось. Да и нам пришлось вместе налаживать работу системы Пассионе, это, как выяснилось, сильно сближает. Юноша потрепал Паннакотту по щеке. — Он тебя тоже простит. Просто дай ему немного времени, хорошо? Он тебя очень любит. Фуго ему явно не поверил, Джованна понял это по тому, как Паннакотта резко сменил тему: — Гирга не должен лежать здесь. Ему было бы лучше рядом с матерью. Джорно ничего не знал и о матери Наранчи. — Где же она? — В Неаполе, на кладбище Санита. — Мы могли бы перевезти ее останки и надгробие на этот участок, не так далеко от сына, — Джованна уверенно окинул взглядом скромный клочок земли. — Тогда понадобится согласие отца Наранчи. — Мы и с ним договоримся. Фуго сделал неубедительную попытку улыбнуться, но вкупе со шрамами это смотрелось довольно жутко. Быстро об этом вспомнив, Паннакотта в очередной раз отвернулся и взял инструменты, когда как Джорно сказал: — Твой преподаватель... Тот самый, который украл работу. — А? Что с ним? — Фуго с интересом повернулся к собеседнику. — Он мертв. Паннакотта застыл, выронив тяпку из рук. — Что?! — Два дня назад. — Н-но как? Джорно так и не сообразил, была ли реакция друга положительной или все-таки скорее отрицательной. — Полиция пришла к выводу, что это было самоубийство. Он не так давно развелся, а еще у него была странная проблема с гениталиями, возможно, именно она и привела к депрессии. Фуго так и стоял застывшим, только смешно подергивая рукой, как кукла на шарнирах. — Он попытался покончить с собой, застрелившись. Но, увы и ах, он произошла осечка, пришлось снова. Выстрелив в себя четыре раза, он, как ни странно, не попал ни в одну жизненно важную точку. Одним словом, умирал он очень долго и мучительно. Паннакотта уставился на Джорно, все еще молча. — Четыре пули, — мечтательно произнес дон. — Это к невезению. — Миста, — так и выдохнул Фуго. — Н-но почему? Я имею в виду, зачем вам нужна была его смерть?.. Или он как-то насолил Пассионе… Джованна встал рядом с Паннакоттой, распрямившись и гордо смотря прямо в темноту. Ему отчаянно хотелось, чтобы Фуго взглянул на него и убедился в том, что Джорно говорит это без тени шутки. — Он поставил 9/20 одному из самых дорогих мне людей в этом мире. Джорно прекрасно понимал, что эта фраза огорчит друга. Эти 9/20 были лишь цветочками отвратительных вещей, о которых Джованна не знал подробностей. Но для примерного составления картины ягодки нужны и не были, все и так было очевидно по эмоциям Паннакотты и поведению Гвидо по возвращению с задания. Миста не проронил ни слова и всю ночь ворочался в постели, а затем ближе к утру разбудил Джорно, чтобы рассказать ему какие-то гениальные, но уж слишком спутанные мысли по поводу Purple Haze, генитальной аномалии того профессора, Sticky Fingers и узора на покрывале, а затем завалиться спать до обеда, на утро притворившись, что ничего не помнит. — Так вот что... — прошептал Фуго, хватаясь за плащ босса и пытаясь не грохнуться на землю. — Черт, не хочу плакать об этом мудаке, пока нахожусь тут... В первый раз... Наконец восстановив равновесие, юноша осторожно кивнул в сторону кустов, видимо, имея в виду три соседние могилы. Джорно захотелось крепко обнять его, но он так и не осмелился. Наконец их плечи соприкоснулись, и Джованна неуверенно взял его руку. Никакой реакции со стороны со стороны Паннакотты. Миста бы сразу его понял, но с Фуго все было совершенно по-другому. В красивых, размером с озера, глазах Паннакотты отражались светлячки и он сам, а по щекам размеренно текли слезы, останавливаясь в каждой выемке шрамов. Свободной рукой Фуго попытался их вытереть, но в итоге испачкался землей еще больше. Джорно не представлял, что же он сейчас должен сделать — он не представлял, ни как обнять того, кого он любил, ни как тактично утешить, но сейчас в его голову пришла чуть ли не безумная идея. Он положил свободную руку на плечо Паннакотты, другой расцепил рукопожатие и нашел ей место на щеке юноши, нежно поглаживая загрубевшую кожу. Взрыв в голове. Конец мира, всех устоявшихся рамок приличий. Джорно медленно наклонился вперед и нерешительно поцеловал Фуго. Честно говоря, поцелуем это назвать было сложно, скорее прикосновение одних губ к другим. Они тут же отстранились друг от друга, от удивления Паннакотта даже перестал плакать и дрожать, и это состояние шока уже было хорошо знакомо Джованне — Миста среагировал также, когда Джорно впервые поцеловал его. Правда, Гвидо сообразил что к чему довольно быстро, уверенно ответив на поцелуй. Фуго же, со своим невероятным IQ, раздумывал слишком долго. А потом замялся и покраснел. Джорно чувствовал, как кожа Паннакотты пылает под каждым его прикосновением, он снова провел большим пальцем по уголку неровного шрамированного рта. И опять захотел нагло впиться в эти губы, но Фуго выглядел так, будто вот-вот рассыплется на тысячу мелких осколков, как старое треснутое зеркало. Так что, не заходя дальше, Джованна потерся своей щекой о его, а затем одарил одной из самых прелестных улыбок: — Спасибо за то, что выслушал меня. Мне стало значительно легче после нашего разговора. Тебе, наверное, лучше в одиночку поговорить с теми тремя? — босс многозначительно указал на кусты. — Они скучали по тебе, я знаю. Не торопись, я подожду в машине, сколько потребуется. Паннакотта все еще толком не пришел в себя, но согласно кивнул. Отойдя на несколько метров, Джорно обернулся — Фуго, подсвеченный светлячками, обошел по неровной заросшей тропке до следующего участка, и теперь склонился над могилой Буччелатти. Такой величественный и красивый в этой кромешной темноте, окруженный со всех сторон необычным живым освещением. Джованна несколько часов прождал, сидя на капоте. По радио не крутили ничего достойного, и босс уже не знал, чем себя занять. Он позвонил Гвидо, чтобы тот не волновался, а теперь размышлял о куче работы, которую придется наверстывать завтра утром. Но ожидание того стоило. Паннакотта вернулся изможденным, дрожащим, он качался на ногах и постоянно петлял, будто пьяный. Джорно пригласительно открыл дверь в салон, но вместо того, чтобы удобно расположиться на сиденье, Фуго, хоть и слабым голосом, но без обиняков спросил: — Можно тебя обнять? Так все можно было решить простым вопросом? Джованна задумался о том, что он ,как обычно, все усложнял. — Конечно, в любое время, когда захочешь. И он раскрыл руки навстречу бросившемуся туда, словно в омут с головой, мокрому и продрогшему Паннакотте. Джорно осторожно поглаживал его по волосам, небрежно подстриженным, но зато каким мягким, и по дергающимся лопаткам, покрытым легкой тканью пиджака. Когда же Фуго, в свою очередь, потерся шрамом о щеку Джованны, тот с удивлением обнаружил, что рыдают навзрыд они вдвоем. Оттерев слезы, Джорно только сильнее сжал Паннакотту в тонких, но полных силы руках, обещая никогда его не отпускать.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.