Твоя Кэси Бэлоу.»
Фамилия Бёрк… Где я ее слышала? А, стоп, это фамилия семьи Аквилы. Значит, эта Кэси — давняя любовь Гарета и мать его первой дочери? Не успеваю развить мысль, потому что слышу стук в дверь кабинета, быстро сползаю под стол и снимаю заглушающие чары. Поделом мне! Всё не могло быть гладко, ну конечно! Кто может стучаться к отцу в такое время? Стук прекращается, затем дверь открывается с тихим щелчком. Воры бы не стали стучать в дверь, прежде чем вломиться, да? Раздаются тихие шаги, и фигура уже стоит с противоположной стороны стола и берёт открытки. Проходят самые долгие секунды в моей жизни, и открытки возвращают на место. «Только не обходи стол, кто бы ты ни был, иди уже отсюда». Затем я слышу стук уже в комнату отца. «Нет-нет-нет, это точно провал». Он открывает дверь. — Аквила? Что ты здесь делаешь так поздно? — у него сонный голос. Но он открыл дверь после третьего стука! Что там насчёт «под огневиски он спит беспробудным сном», а? — Не могу уснуть. Когда ты пойдёшь на следующее собрание? — После бала. Пока все будут заняты встречей Нового года, они хотят незаметно обсудить все текущие вопросы и, пользуясь возможностью, проверить, кто остался на его стороне. — Это очень рискованно, Гарет, если Министерство узнает… Слышу шуршание и всхлипы. Не способная унять любопытства, я приподнимаюсь и выглядываю из-за стола. Очень темно, но из спальни льётся лунный свет, это даёт мне возможность рассмотреть очертания. Гарет обнимает Аквилу, а та плачет у него на груди. — Пойдём, я думаю, ты сможешь переночевать в моей комнате, — он разворачивает её и ведёт в комнату, захлопывая дверь. Что ж, это было мило, надо будет рассказать Даф, что родители определённо любят друг друга. Слушаю ещё минуты две и, когда убеждаюсь, что они не выйдут, крадусь в вестибюль, поднимаюсь к себе. Теперь точно можно утверждать: отец посещает собрания пожирателей смерти, и они уже сейчас составляют план его воскрешения. Мне точно нельзя медлить. В 1991 году будет попытка ограбление банка Гринготтс, а именно хранилища с философским камнем. До этого нужно сделать две вещи. Первая — отыскать искусного мастера, умеющего держать язык за зубами. Вторая — мне нужно найти гоблина, очень отчаявшегося гоблина.***
Суббота. Вот и пришло время познакомиться с чистокровными аристократами. С самого утра не прекращается галдёж всех: мамы, Дафны, Иззи, швеи и её помощницы. Они пытаются укутать Дафну уже в шестой слой фатина. Такого пышного платья у неё ещё не было, и это очень смешно. Верх его полностью закрыт, на нём вышит узор из бусин, всё в её любимом цвете — бежевом. Юбка может сойти за колокол. Думаю, её партнёр по танцам «спасибо» ей не скажет. Я давно надела своё платье белого цвета ниже колен. И наслаждаюсь зрелищем. — Оно точно будет самым шикарным. — Да, милая, я тоже так считаю, — Аквилу определённо забавляет эта ситуация. — Да, Астория? — Да-да, конечно. Блейз оторвёт свою задницу от стены и пригласит Даф на её первый танец! — Заткнись, Асти, или я подарю тебе ещё одного единорога размером с твою кровать, чтобы не смогла его спрятать в комод! — она очень зла, раз перешла к таким угрозам. Я поднимаю руки вверх. — Ладно, я пошутила. Э-э, он не пригласит тебя на танец. — Ах ты ж маленькая ведьма, иди сюда, — она срывается с места. Благо, швея успела застегнуть последнюю юбку. Даф несётся через всю комнату, задевая по пути все стулья в комнате. — Видишь, какое неудобное твоё платье! Ты даже не можешь меня догнать. Я забегаю за Аквилу, которая тоже собрана; на ней прекрасное платье бежевого цвета, более насыщенного, чем у Дафны. Сестра останавливается, чтобы отдышаться. Видно, таскать на себе столько ткани ещё и тяжело. — Что я говорила про манеры? — Аквила стучит веером по руке. — Не подобающее поведение для леди — носиться как грифон! — Мама, но Асти… — начала возмущаться Даф. — Что я говорила про манеры? Вы за ночь забыли этикет? В этом году мадам Розетта будет преподавать этикет и тебе, Астория! — она зажимает пальцами переносицу и закрывает глаза. — Надо было начать намного раньше, это всё моя вина! Мы с Даф окружаем её и обнимаем; у сестры это плохо получается из-за юбок. — Мамочка, мы всё поняли и больше так не будем! Семья Гринграсс будет самой неотразимой на этом балу! — она толкает меня в плечо, дескать, давай поддержи: мы в одной лодке. — Да, мам, ты можешь не волноваться и наслаждаться банкетом! Не думаю, что мы избавили её от всех волнений, но она прекращает свои наставления и, убедившись, что мы подобающе одеты, выходит из комнаты. Я ещё не рассказала Даф, что ночью была в кабинете отца. Потом обязательно надо это сделать. В поместье Малфой-Менор открыли камины для всех чистокровных, поэтому нам не составило труда перенестись туда из своей гостиной. Первое, что я вижу, — это интерьер в готическом стиле, думаю, отцу очень понравится. Большой просторный холл, здесь как минимум каминов восемь; слишком много народу — я не могу сосчитать. Перед нами появляется домовик. — Добро пожаловать, мистер и миссис Гринграсс! Прошу, наслаждайтесь этим вечером. Мистер и миссис Малфои будут в общем зале приветствовать всех гостей, — затем домовик низко кланяется и после того, как отец не удостаивает его внимания, уходит в глубь, он переходит к другим гостям. Мы следуем за отцом, проходим большой холл и попадаем в ещё более невероятный бальный зал с большим пьедесталом, к которому ведут две каменные лестницы. Колонны, люстры невероятных размеров, которые будто сами парят над потолком, большие столы, набитые разными яствами, напитки, что летают в подносах самостоятельно, оркестр, играющий фоновую музыку рядом с пьедесталом… Это так захватывающе, что мы с Дафной стоим в проходе и не можем оторвать глаз. Аквила слегка нас подталкивает, и мы продолжаем путь к ближайшему столу, за которым уже стоят люди и что-то обсуждают. Отец целенаправленно направляется к ним; когда они его замечают, то приветствуют, и завязывается светская беседа, которую я пропускаю мимо ушей. Мама вместе с нами останавливается чуть дальше мужской половины рядом с их жёнами и спутницами, которые тоже ведут светские беседы по типу «как правильно воспитывать детей», «как нужно наказывать домовиков» и «стоит ли верить всем сплетням Риты Скитер». Хочу отметить: не все чистокровные особы так уж и красивы. Вот посмотреть на мужчину: с виду лет тридцать, он ест тарталетку и поворачивается в мою сторону. Так вот, пока он стоял спиной, выглядел интригующе — то самое чувство, когда ты хочешь подойти и посмотреть на лицо. А когда мужчина поворачивается, ты понимаешь, что даже не стоило обращать на него внимания. Опущенный подбородок и острый нос, в книгах такими чертами награждают злодеев. Стереотипы, да, я знаю. Но ещё есть в нём что-то отталкивающее, как будто все его мерзкие поступки легли на его внешность. Но ничего не может быть прекрасней этого места. Мы с Даф уже облобызали глазами весь стол, но ничего взять нельзя, поэтому наблюдаем и ждём, мы же леди! Давайте вместе закатим глаза. Я вижу ещё несколько детей, которые пришли с родителями, но их быстро отводят в другую часть зала домовики, и только теперь я замечаю отдельный стол и даже угол для, простите, детей? Вы шутите? Мы будем отдельно от всего торжества? Я смотрю на сестру, она следит за моим взглядом и, пожимая плечами, шепчет: — Скорее всего, Асти, туда пойдёшь только ты: я уже большая для такого места, — она сочувственно смотрит на меня. — Ты шутишь? Я не пойду туда, — я надуваю губы и смотрю глазами ангела, вот-вот готовыми пустить слезу. — Нет, Асти, ты не можешь остаться с нами, — Аквила сказала как отрезала: в обществе она непоколебима. — Что ж, если что, я на своей стороне оттягиваюсь по полной! Заглядывайте, если что! — не хочу слышать, что ответила на это сестра, ухожу к углу для брошенок. Это место с множеством нянек, некоторые из них домовые эльфы. Мерлин, тут есть волшебные шахматы! Кто в таком возрасте играет в волшебные шахматы? Обращаю внимание, что места заняты, и дети моего возраста и чуть старше играют друг с другом. Мерлинова борода! Дети не видели детства! Я подхожу чуть ближе и вижу: мальчик со светлыми волосами и голубыми глазами выиграл у мальчика с каштановыми волосами. Хотя с виду я бы сказала, что должен был победить с каштановыми, так как он выглядит умнее. Усмехаюсь про себя. Тем временем они начинают новую партию, и доска очищается от разгрома предыдущей. Светлый мальчик обращает на меня внимание: — Ты хочешь поиграть? — у него милый детский голос. — Нет, спасибо, я люблю наблюдать, — показываю свою самую очаровательную улыбку. — Как хочешь. Или ты просто не умеешь играть? — он выдаёт это так невинно, что мне приходит на ум выражение «демон в обличии ангела». — Да, ты прав, в свободное время я предпочитаю читать! — давай нарывайся, малой, может, будет хоть что вспомнить с этого скучного вечера. Он начинает смеяться, а когда делает первый ход, даже не смотрит на оппонента. — Так ты вместо того, чтобы выбирать себе платье на бал, читала книги… — он осматривает меня с ног до головы и качает своей тупой башкой. — Я считаю, что внутренняя красота важнее внешней, мальчик, — и тоже осматриваю его с ног до головы, добавляя: — Но если ты хочешь пройтись по внешности, то… — я показываю на него пальцем и двигаю им снизу вверх. — Если я назову тебя троллем, это будет оскорблением для всех троллей. Последнее слово за мной, сосунок! Ухожу с поднятой головой под смех детей, что стояли рядом. Первое правило: в словесной баталии главное — вовремя остановиться. Примечаю сладкий стол и направляюсь к нему; тут уже стоят две девочки, которые о чём-то шушукаются; одна из них, с каштановыми волосами и пухлым лицом, замечает меня и улыбается. — Привет, меня зовут Миллисента, — затем, опомнившись, добавляет: — Булстроуд. Я склоняю голову в приветствии, провожая взглядом вторую девочку, которая поспешно покидает свою собеседницу. Это из-за меня? — Очень приятно познакомиться, меня зовут Астория Гринграсс. — О, я слышала о тебе и твоей сестре. Спустя долгое время вы, наконец-то, вышли в свет. — Да, это моё первое мероприятие. А мы, похоже, с тобой одного возраста? — подойдя к столу, беру стакан с соком. Она улыбается. — Да, мне сейчас пять лет, и я единственный ребёнок в семье, — она пожимает плечами, будто не знает, как так получилось. Я обращаю внимание, что все остальные дети обходят нас стороной, бросая взгляды на Миллисенту. — Как хорошо, а то я не знаю никого одного возраста со мной. А почему та девочка ушла? Это из-за меня? Она опускает голову, как будто провинившись. Я хочу спросить из-за чего, но нас прерывает звон бокала. Когда я смотрю в сторону, откуда доносился звук, вижу, как на пьедестале возвышается вся чета Малфоев. Ну что ж, здравствуй, мой дорогой. Они все в чёрных тонах — ну, ещё бы — мужская половина семьи в смокингах, а Нарцисса в чёрном платье в пол. Малфой-младший стоит ближе к отцу с гордо поднятой головой. Невольно обращаю внимание на то, что он смотрит в толпу. Следую за его взглядом и обнаруживаю кучку детей. Там стоит и Дафна, думаю, я узнаю Тео по его кудрявым волосам, а Блейза — по тёмной коже, он стоит отстранено ото всех, но всё же не так далеко. Малфой-старший, держа в руке трость, начинает говорить приветственную речь: — Добро пожаловать в Малфой-Менор! Прошу наслаждаться вечером, но не забывать про осторожность. В полночь попрошу гостей выйти на балкон, чтобы насладиться световым представлением. И пусть удача улыбнётся нам в этом году! — он улыбается и отпивает из бокала, за ним следует сначала его жена, а затем и весь зал поддерживает тост хозяина поднятием бокалов вверх. Он ещё что-то говорит, но меня дёргает Миллисента. — Вот это семья Малфоев, они хозяева этого поместья, — она так рада, что знает эту информацию, что я не одёргиваю её тем, что прекрасно осведомлена, кто это такие. — Малфой-младший старше нас на два года, и он единственный ребёнок в семье. Ох, а его друзья… — я вскидываю руку, и она замолкает. — Я поняла, что ты о нём много знаешь, мне эта информация ни к чему. Я бы лучше послушала что-нибудь о тебе. Она заминается, и видно по её щекам, что она смущена. — У меня нет интересных историй для тебя, — она задумывается, смотря в потолок, но потом смотрит на меня. — Но я могу послушать твои истории. И опять эти дети бросают косые взгляды в нашу сторону. Я задаюсь вопросом: почему нас обходят стороной. Может, дело во мне? — О, заучка нашла себе друга под стать. Что, решила изучить новые виды животных? — светловолосый парень, что препирался со мной у шахмат, подходит к сладкому столу и берёт мармелад. Мерлин меня разбери, я ударю этого парня! — Держи свой язык за зубами. Там, где ему и место! — я беру за руку Миллисенту и собираюсь уходить. — Жаба и заучка — вот это тандем, ребята, ну вы посмотрите, — он показывает на нас пальцем и заливается смехом. — Что ты сказал? — у меня пропадает дар речи. Этот мелкий гадёныш только что назвал Миллисенту жабой? Я подхожу к нему вплотную и смотрю в глаза. Он совершенно не удивлён и не испуган. Миллисента втягивает воздух в себя. — Не нужно, Астория, пойдём отсюда, — она тянет меня за руку. — Извинись перед девочкой сейчас же! Я слишком наивна: он ведь ни за что этого не сделает? Вот и проблемы на мою голову. Как теперь уйти, не посрамив честь семьи? Думай, Асти, думай. — Астория… — он прикладывает палец к подбородку. — А, младшая Гринграсс, вот тебе на! Я думал, ты будешь такой же очаровательной, как старшая сестра. Может, ты приёмная? — усмехается и отступает назад, чтобы осмотреть меня ещё раз. — Тогда у вас больше общего с жабой, чем я думал. Всё, мне не нравится этот мелкий недоразвитый тролль. Могу применить невербальное заклинание на нём, никто не заметит, но я его точно унижу. Оглянувшись, замечаю, что нас окружила уже большая толпа детей и подошли те, что постарше. Вот ты и опозоришься перед всеми. Я слегка поднимаю руку. Для этого заклинания, которое требует большей концентрации и сопровождается взмахами палочки, Иззи предложила, пока не привыкну, повторять действия палочки пальцем. Поэтому я вывожу пальцем круг и собираюсь его рассечь пополам, читая заклинание… Как неожиданно мою руку перехватывают и подносят к уровню лица мальчика, очаровательного мальчика: всё же глаза у меня есть, и красивое лицо от некрасивого отличить я могу. Я забыла, что делала. Тем временем Драко Малфой переводит взгляд на светловолосого. — Добрый вечер. Эйвери, что тут происходит? — он не отпускает мою руку. Эй, ты забыл отпустить мою руку! Миллисента стоит далеко — а я и не заметила, как она отошла от меня — и теперь в кругу народу стоим только мы втроём. — Мистер Малфой, добрый вечер. Мы с мисс Гринграсс обсуждали её семейное положение. Это меня точно отрезвляет от созерцания сцепленных рук, и я направляю яростный взгляд на, как теперь знаю, Эйвери (это что за фамилия такая?). Пытаюсь резко выдернуть руку и подаюсь вперёд, чтобы приблизиться к этому мерзавцу, но отлетаю назад, так как рука будто приклеилась к руке Малфоя. Я отшатываюсь и смотрю на него большими глазами типа «ты серьезно?». Он — не пойму: мой спаситель или палач? — не обращая на меня внимания, ведёт беседу с троллем. — И что не так с её семейным положением? Насколько мне известно, она родная дочь Миссис Аквилы Гринграсс и Мистера Гарета Гринграсс, а так же родная сестра Дафны Гринграсс, — говоря всё это, он осматривает толпу, и она начинает расходиться. — А ещё мне непонятно, какое отношение к семейному положению мисс Гринграсс имеешь ты? Остаются только старшие, и я замечаю Даф и её недовольное лицо. Хоть бы она была зла на тролля, а не на меня. Миллисента тоже слиняла, ну и фиг с ней. Вот теперь, смотря на Эйвери, я могу сказать, что он испугался. — Ах, мы же просто шутили. Да, мисс Гринграсс? — он переводит на меня большие глаза, прося подтверждения, будто минуту назад не оскорблял. — Да, конечно, это всё детские шутки, — потом добавляю тихо, что слышим только мы втроём: — и твоё скудоумие. Малфой смотрит сначала на меня, потом опять на Эйвери. — Я могу быть уверенным, что в оставшийся вечер вы не создадите проблем? Посмотрите: разважничался тут, еще и одну бровь вскинул. Я закатываю глаза, а когда перевожу их, встречаюсь с яростным взглядом моей сестры. Мерлинова борода, она что, на меня злиться? — Да, конечно, мы и не собирались доставлять проблем, мистер Малфой. Чёртов подлиза кланяется и с позволения уходит в другую часть «детского угла». Теперь всё внимание Малфоя-младшего направленно на меня. — Что? Он смотрит на меня, как будто чего-то ждёт, но я его мысли читать не умею. К нам подходят остальные, Дафна встаёт рядом со мной и отвешивает словесный подзатыльник. — Он ждёт, когда ты дашь ответ на вопрос! — А. Да, мистер Малфой, мы не побеспокоим Вас на этом мероприятии, — что я несу? Как будто все вежливые выражения из головы вылетели. Но он уже занят объяснением Тео, как играют нападающие в квиддиче. И он давно отпустил мою руку, а я даже не заметила. К Дафне присоединилась Панси, и обе смотрят на меня. Ну что ещё? — Ты же обещала! — Я не виновата: он обозвал Миллисенту жабой! А затем вообще сказал, что я приёмная! Дафна закрывает глаза и машет головой. — Как бы ты ни хотела выглядеть взрослой, ты всё ещё остаёшься ребёнком! — она собираешься идти за остальными. — Нет, я пытаюсь дать тебе понять, что не хочу позволять меня оскорблять, а по твоему сраному этикету я должна была промолчать и уйти! — я разворачиваюсь в противоположную от неё сторону. Мне нужна уборная, срочно. — Астория! Астория, остановись, Дафна пытается быстро идти за мной, но дети на её пути и нереально огромное платье ей мешают. Хочу, чтобы этот вечер закончился. Как бы я не злилась, Дафна права: я поступила как ребёнок. Нужно было отпустить ситуацию или найти слова, что заткнули бы его без привлечения внимания. Ну, хотела развлечений — вот и получила. Проходя большую арку и уткнувшись в домового эльфа, сразу объясняю, куда хочу попасть, и меня провожают. По длинному большому коридору мы проходим мимо больших каменных лестниц, что уходят на второй этаж. Там виднеются портреты. Думаю, это предки Малфоев. Мы заворачиваем в восточное крыло поместья и, пройдя ещё немного, утыкаемся в большую дверь. Я что, одна захотела в уборную? Все остальные терпят до дома? Ванная комната, как и весь дом, в готическом стиле. Настолько большое пространство, что я теряюсь и не сразу нахожу туалет. А это что? Мини-бассейн? У меня уже кругом голова от этих богатств. Мне наш особняк казался большим, но по сравнению с поместьем Малфоев мой дом — это летний домик для гостей. Сделав всё, что хотела, я выхожу и не вижу домовика. Ладно, топографическим кретинизмом не болею — дорогу обратно найду. Когда я вхожу в бальный зал, все распределяются по кучкам, родители забирают своих детей — в основном остались только женщины — и они собираются выходить на балконы, что расположены по левую и правую стороны бального зала. Мне нужно найти Аквилу и Даф, но что-то я не горю желанием их сейчас видеть. Я проскальзываю за одной из семей, чьи дети старше меня, но я их не знаю (это то, что мне нужно), и выхожу с ними на балкон. После найду своих и извинюсь за своё поведение. — Этот чудесный вечер заканчивается не менее чудесным световым представлением. Как прошло твоё время? — это женщина обращается к своей дочери. — Всё прекрасно, меня пригласил на танец Теодор Нотт, затем мы все обсуждали последнюю игру в квиддич. О-о-о, Теодор и его увлечение квиддичем. Знаю, откуда ноги растут, Малфой. Остальную часть беседы я не слушаю, наблюдаю за салютом, что пускают волшебники и волшебницы из сада. Он замечательный — под стать банкету. Вспышки разных размеров и форм, переливы разных цветов. Тёмное небо озаряется, как будто над нами белая ночь. И когда всё утихает, из зала слышится, как звенящую тишину заполняет оркестр. Мы выходим обратно и спускаемся по лестнице в бальный зал. Я ищу глазами Дафну или Аквилу, но замечаю Гарета, что спешит куда-то. Решение приходит незамедлительно, и мы уже идём по холлу, что размещает много каминов. Я стараюсь идти поодаль, заглушая шаги заклинанием. Он сворачивает в коридор. С одной стороны большие окна, с другой двери, но он пропускает их все, кроме последней. Прячась за колонной, что чуть дальше от этой двери, я жду, когда он зайдёт внутрь. Я совсем не подумала, что, может, кто-то ещё не пришёл и сейчас направляется сюда. Пробую открыть ближайшую дверь, и (ура!) она поддаётся. Заходя, проверяю, нет ли кого. Комната пуста. Но я совсем не подумала, как действовать дальше. За соседней стеной проходит собрание пожирателей смерти. Конечно, они наложили заклинание, чтобы их тайны остались тайнами. И заклинаний на прослушку я не знаю. Берусь за голову и хожу по комнате туда-сюда. Глупая, глупая, глупая! Мне нужно вернуться, пока Аквила и Даф не пошли искать меня по всему поместью. Мне нужно выбираться. Но не успеваю пройти в сторону двери, как слышу приближающиеся шаги. В комнате есть одно место, где можно спрятаться, и это шкаф. Не раздумывая, влетаю в него. В комнату входят и аккуратно закрывают дверь. Их двое? Нет, трое. Они переговариваются шёпотом — я слышу не все слова. — …точно… нужно ещё… Второй голос более знакомый, не могу понять кого он мне напоминает. — …сам… дай палочку… Потом я слышу имя Луиза, мадам Луиза. Ни о чём не говорит. Потом слышу треск, и появляются звуки. Нет, это голоса. — Мы не может так долго ждать! — Это лучший вариант из возможных, Рудольфус. — Значит, мы будем ждать, когда мальчишка поступит в Хогвартс. — Перед этим мы подготовимся. Остальные задачи останутся нетронутыми, как я и говорил ранее. — Люциус, когда ты отдашь мне моё место — ты не можешь вечно стоять во главе стола — когда мы возродим былую мощь, он будет недоволен тем, что ты взял бразды правления за него и сместил его правую руку. — Я могу напомнить, у кого из нас двоих сейчас проблемы с Министерством. — Наслаждайся, Малфой, пока можешь. Тебе недолго осталось управлять. А затем ты будешь снизу, как и всегда. Раздаётся грохот, и я понимаю, что Рудольфус ушёл. Все остальные ещё о чём-то спорят, и, как только раздаётся хлопок двери коридора, мои компаньоны по несчастью по-тихому выходят из комнаты. Дождавшись удобного момента, я выхожу из шкафа и встречаюсь с самыми холодными серыми глазами в мире. Они мне будто говорят «ну что попалась?». — Так-так-так… Мисс Астория Гринграсс, а Вас уже обыскались Ваши матушка и сестра, а Вы тут в шкафу от них прячетесь, — он стоит, облокотившись о стену и держа руки в карманах брюк. Ему точно семь? — Вот как? — верным вариантом будет прикинуться дурочкой: я младше, мне поверит. — Думаю, мне стоит поспешить. Я уже направлялась к ним из уборной, как заблудилась. Пойду успокою маму, а то она может поднять шумиху. Будет не очень удобно. Благодарю, что сообщили. Я собираюсь проскользнуть к двери, но слышу, что все, кто был на собрании, покидают кабинет. Чёрт, теперь ещё и отец узнаёт, что меня не было с мамой и Даф. Мы стоим молча и ждём, когда все уйдут. Дверь коридора захлопывается, наступает тишина. — Ты же умная девочка… Я задам один вопрос, и от того, как ты на него ответишь, будет зависеть, что я с тобой сделаю, — Во-у, мальчик уже и на «ты» перешёл и угрожать вздумал. Я просто смотрю на него. Пусть задаёт свой вопрос — всё равно правду не получит. — Что ты слышала в этой комнате? Я не ослышалась? Он типа предупреждает, чтобы я всё забыла и не болтала об этом? Ну ладно, это я могу. — Ничегошеньки не слышала, в шкафу такие толстые стены, что даже фейерверки слышно не было, а если бы рядом прошёл тролль… — я хочу продолжить, но он меня прерывает: — Я понял, всё, хватит. Иди к своим родителям и помалкивай, мелкая, второй раз предупреждать не буду. Не суй свой нос куда ни попадя, — оторвут, — он обходит меня и уходит по коридору. Серьёзно? Ох, у меня даже сил не осталось злиться, я спать хочу и есть, а то за этот вечер я только сок и пила. Оказавшись в бальном зале, ищу глазами родителей, ко мне подходит домовик и сообщает, что меня уже час как ищут. Мне остаётся только следовать за ним. Он выводит нас в холл с каминами, где меня уже ждут недовольные родители. Отец — не отец, если не отчитает. — Где ты была, юная леди? Когда я вернулся, твоя мать была без какого-либо понятия, куда ты делась после светового представления! Оу, так значит, меня всё-таки прикрыли, осталось придумать, что я делала эти тридцать минут после фейерверков. Я уже открываю рот, чтобы сказать, как мне жаль. — Простите, мистер Гринграсс, мисс Гринграсс направлялась к Вам, но я задержал её беседами и уговорил посмотреть поместье. Малфой, зачем ты мне помогаешь? Думаешь, я не смогла бы соврать так, чтобы меня не заподозрили? Драко смотрит на меня и ждёт. Что? Я что? Буду отрицать или поддакивать? По его выражению лица не поймёшь совершенно: весь в отца! Я поворачиваюсь к родителям, игнорируя ошарашенный взгляд сестры. — Да, всё верно, я не смогла отказать мистеру Малфою, ведь он был совсем один, мне показалось, что ему очень одиноко, папа, — редко, очень редко я использую это слово, но оно всегда смягчает отца, и это тот случай, когда оно мне нужно. Малфой смеётся. — Да, я очень одинок. Может, Вы позволите мисс Гринграсс с её няней посещать Малфой-Менор? Она очень хороший собеседник. У меня отвисает челюсть. Ты чё? Эй, не перегибай палку, я с тобой общаться не собиралась! Смотрю на отца, который реально думает над этим предложением. — У Астории сейчас нет няни, но в ближайшее время она появиться. Думаю, я направлю сову твоему отцу, — он разворачивается, сказав: — доброй ночи. — Доброй ночи, мистер и миссис Гринграсс, — он поворачивается к Даф, — доброй ночи, мисс Гринграсс. — Доброй ночи, мистер Малфой, — она ждёт меня, чтобы пойти вместе с родителями в камин. Меня останавливает шёпот, который раздаётся недалеко от меня. — Доброй ночи, мелкая. Ничего не говорю: пусть обломается! Мелкую нашёл… Да я к тебе в поместье больше не ногой! Ну, может, только одной ногой в твою библиотеку зайду и всё! Я захожу в камин с Дафной, и мы уже у нас дома. Это был ужасно тяжёлый день. Отец удаляется к себе в кабинет, не проронив ни слова. Похоже, его расстроило собрание пожирателей. Мама поднимается с нами, и мы, пожелав друг другу доброй ночи, расходимся по своим комнатам, но как только мама закрывает свою дверь, Дафна мчится ко мне в комнату. — Что это было? Ты когда успела подружиться с Малфоем-младшим? — она садиться на софу, я зову Иззи, и, извиняясь, она помогает снять платье с Даф. — Я просто оказалась не в том месте не в то время. Мы не друзья, — вздохнув с облегчением — всё-таки эти юбки очень тяжелые — она падает на кровать; Иззи забирает их с собой и исчезает с хлопком. — Нет, это похоже на начало большой дружбы или хотя бы не большой, а такой маленькой дружбы. Закатываю глаза. — Лучше расскажи: ты танцевала с Блейзом? Она улыбается во все тридцать два, и я понимаю, что да, она танцевала, и ей это понравилось. — Это было волшебно, не то что танцевать с Квилети. Подходит мне по росту, и двигался он, подстраиваясь под меня! — она уходит мыслями в бальный зал. Думаю, это теперь её самое яркое воспоминание. Переодевшись, иду к ней и ложусь с другого края кровати; мы укутываемся в одеяло. — Знаешь, впереди ещё будет столько таких вечеров! И я так рада, что мы там будем всей семьей! — она закрывает глаза. Мы очень устали за сегодня, но этот вечер мы запомним надолго. — Да, мы будем вместе всегда: мы же семья!