ID работы: 12339412

The King's Mate | Пара Короля

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
873
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 250 страниц, 52 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
873 Нравится 150 Отзывы 295 В сборник Скачать

Глава 2.

Настройки текста
Как только Хуа Чэн понял, что с его внешностью что-то не так, он нырнул в ближайший переулок и на время прекратил преследование существа. Конечно, он поступил так не только из-за самолюбия, связанного с его внешностью, но и потому, что в сложившейся ситуации было много непонятного, и ему нужно было хоть немного разобраться в ней, прежде чем продолжать свои попытки. Прежде чем скрыться в переулке, Хуа Чэн оглянулся через плечо, и это стало одной из причин, по которой он действительно был очень обеспокоен своим нынешним положением. Он прекрасно знал, что только что был в лесу, что ступил на пагоду, как его пронзила ослепительная боль, и вдруг обнаружил, что стоит посреди оживленной дороги, не сделав ни шагу. Маловероятно, что он не заметил эту дорогу и шум на противоположной стороне пагоды, и еще более маловероятно, что прямо за его спиной, словно из воздуха, возникли целые городские ворота. Было нелегко заставить Хуа Чэна почувствовать себя растерянным, но на этот раз он действительно боролся. В конце концов, он хорошо знал свое тело, интуиция у него была отменная, и обмануть его было нелегко. И он точно знал, что, хоть боль и была настолько сильной, что почти всепоглощающей, он не потерял сознание из-за нее и следил за своим окружением, чтобы знать, что никто не трогал и не пытался сдвинуть его с места в эти несколько мгновений. Поэтому не было никакого смысла в том, что его окружение так резко изменилось за столь короткий промежуток времени. И при этом он не пошевелился. Поняв, что логически разобраться в ситуации не удастся, он решил пока принять все как есть, а тщательное расследование провести позже. Пока же важно было узнать больше информации о его нынешнем местонахождении. На мгновение Хуа Чэн подумал о том, чтобы просто вернуться через городские ворота к своей свите, но, скорее всего, все они умрут от сердечного приступа. И даже если это была иллюзия, созданная... чем бы то ни было, что вызвало это безумие, в округе все равно будут бродить странные существа, и он просто не мог уйти, не убедившись, что его семья не пострадает от них, когда они переедут сюда. Нет, сначала ему нужно было провести расследование, пока он не придет к выводу, как справиться с этой неразберихой. Конечно, остаться в Баньюэ и отказаться от планов переезда сюда — это вариант, чтобы обезопасить свою семью, но он также был обязан обеспечить безопасность всех своих подданных. А поскольку Гуйши находился не так далеко от этого места и уже пострадал от странных и необъяснимых похищений... Что ж, возможность того, что эти исчезновения связаны с таким странным местом, как это, конечно же, стоило изучить. Он не мог позволить себе игнорировать такую возможность. Хуа Чэн знал, что самый быстрый способ собрать информацию — это сесть в таверне или трактире, подслушать разговоры, попросить официанта развлечь его текущими сплетнями. Однако в данном случае эти методы не сработали бы. Проверить достоверность информации такими методами было невозможно, поскольку люди склонны преувеличивать. Неважно, что вокруг не было людей, но здесь были только странные существа, а Хуа Чэн не знал их привычек и обычаев, если они вообще были, достаточно хорошо, чтобы влиться в коллектив. Поэтому Хуа Чэн решил сначала найти библиотеку, чтобы как следует изучить местность. Ему нужно было выяснить, что это за место, что это за существа, почему у него вдруг изменился облик и что именно он может сделать, чтобы обезопасить свой народ от этих тварей. При обычных обстоятельствах Хуа Чэн просто шел бы по главной улице города, пока не наткнулся бы на библиотеку, однако даже сам город выглядел странно. Камни на земле были округлыми, неровными и находились на таком расстоянии друг от друга, что на них можно было споткнуться, что было совсем не похоже на ограненные камни, которые Хуа Чэн любил использовать для городских улиц своего королевства. Архитектура зданий также не была похожа ни на что, виденное Хуа Чэном ранее: они выглядели грандиозно, но в то же время были совершенно чужими. Здания были сделаны из камня, однако они были гораздо более узкими, чем привычные Хуа Чэну здания. Кроме того, они были построены вверх, а не вбок, имели больше этажей и меньшую ширину, чем он считал нормальным. Некоторые из них были гораздо выше других, а с верхних этажей даже выступали небольшие башенки. Во всех зданиях в той или иной форме присутствовали остроконечные арки, и, что особенно впечатляло, в довольно большие окна были вставлены разноцветные стекла. Еще одна общая черта зданий — странные декоративные каменные статуи, украшающие стены и крыши. Они напоминали некие подобия яо, о которых Хуа Чэн никогда не слышал. Ему даже не верилось, что он все еще находится в пределах своего королевства. Помимо чужеродной архитектуры, сам город, казалось, был устроен несколько иначе. Хуа Чэн привык к тому, что его города проектируются в виде сетки, но в этом месте были извилистые дороги, не имеющие логической схемы, и даже две внутренние городские стены. Концепция которых также не имела для него никакого смысла. Поначалу он решил, что ворота, через которые он попал сюда, находились во внешней городской стене, которая обычно окружала весь город для защиты. Однако, походив некоторое время вокруг, Хуа Чэн понял, что стена отделяла одну часть города от другой, а в той части города, где он сейчас находился, стены не было. И хотя Хуа Чэн мог понять существование второй стены, отделяющей город от дворца, который он мог видеть только потому, что тот стоял на вершине довольно большого холма, на котором раскинулся город, в этом городе не должно было быть дворца. Все-таки это была территория Уюна, и его собственный дворец должен быть единственным в его стране. По правде говоря, ему было очень неприятно, что подобное место существует на территории его страны без его ведома. Как бы он ни ненавидел тот факт, что его привели сюда, но еще больше ему было неприятно думать, что кто-то построил собственное королевство на земле, принадлежащей Хуа Чэну. Однако, поскольку этот город, похоже, был своего рода королевством, правила и обычаи, к которым привык Хуа Чэн, не обязательно должны были применяться к этому месту. Вполне возможно, что в городе было две внутренние стены: одна отделяла дворян от простолюдинов, а другая — королевских особ от знати. Это было единственное объяснение, которое Хуа Чэн мог придумать на данный момент. Поняв, что его мысли зашли слишком далеко, Хуа Чэн покачал головой и решил пойти по другому пути, ведущему в сторону от внешней городской стены. С его точки зрения не было видно, где заканчивается внешний город, и он хотел понять, насколько он велик. Оказалось, что город просто огромен. Правда, небо было очень облачным с тех пор, как он прибыл сюда, и поэтому все время, что альфа находился здесь, было довольно тусклым, но с наступлением ночи тучи немного рассеялись, и он смог разглядеть за оставшимися облаками сияние луны. Учитывая, что Хуа Чэн находился здесь примерно с полудня, он должен был пройти довольно большое расстояние. Однако король все еще видел входные ворота во внутреннюю городскую стену, а значит, не мог сильно удалиться от внутреннего района, и виной тому были эти нелогичные извилистые дороги. Поняв, насколько бесполезно пытаться понять, насколько огромен этот город, Хуа Чэн решил, что хватит терять время, и направился к улице, которая казалась ему достаточно большой, чтобы быть главной. Идя по дороге, Хуа Чэн понял, что, поскольку прошло уже столько времени, он должен был устать гораздо больше, чем на самом деле. Однако, как ни странно, он чувствовал себя таким же бодрым, как и утром, когда вышел из кареты, и не испытывал никакого желания ни спать, ни даже отдыхать. Это было весьма любопытно, и он мысленно пометил себе, чтобы не забыть об этом обстоятельстве. Когда Хуа Чэн вернулся к прогулке по огромной и людной улице, он заметил еще одну весьма любопытную вещь. Эти странные существа избегали его. Это было заметно по тому, как шумно вела себя толпа между собой, по сравнению с тем, что никто даже не столкнулся с ним, как бы долго он ни стоял на одном месте посреди дороги. Никто не оскорблял его, хотя они не стеснялись бросаться ими друг в друга. Сначала Хуа Чэн подумал, что это из-за него, но, понаблюдав за повадками окружающих его существ, заметил, что звероподобные существа вообще стараются держаться подальше от человекоподобных существ с рогами. Это была интересная деталь, и Хуа Чэн не мог не задаться вопросом о ее причине. Очевидные различия между звероподобными и рогатыми существами заключались, конечно же, в физическом облике, а также в поведении. Рогатые существа общались с другими так же, как и Хуа Чэн. По крайней мере, с теми, кто ему не особенно нравился. Они вели себя отчужденно, разговаривали и выглядели довольно высокомерно и гордо. Звероподобные существа казались простыми грубиянами, готовыми затеять драку по любому поводу. При одном только взгляде на еду, которую кабаноголовый предлагал в своем ларьке, существо начинало бесить потенциального покупателя. Это, конечно, был не единственный подобный случай, так что, очевидно, эти звероподобные существа были просто очень тупыми и пустоголовыми, не способными думать даже на шаг вперед. Хуа Чэна, честно говоря, не волновала социальная иерархия между этими двумя... расами? Но это была деталь, которую он должен был иметь в виду, если ему когда-нибудь выпадет несчастье общаться с одной из рас. Лишь спустя некоторое время, когда Хуа Чэн уже преодолел немалое расстояние до городской стены, он заметил еще одну незначительную деталь. Действительно, звероподобные существа избегали рогатых, но теперь Хуа Чэн понял, что в их глазах был страх, когда они смотрели на него. Сначала он не придал этому значения, но когда звероподобные избегали других рогатых, они не испытывали страха. Хуа Чэна почти физически передернуло от мысли, что ему придется столкнуться с кучкой рогатых уродов, но он как-то сумел сохранить спокойствие, несмотря на неприятный привкус, который оставила эта мысль. Интересно, что рогатые существа тоже избегали Хуа Чэна. Когда он ловил на себе взгляд одного из них и смотрел в ответ, существо быстро отворачивалось и не смотрело на него даже спустя несколько минут. Напротив, одно из замеченных им существ заметно вспотело и, изменив маршрут, ушло в другом направлении. У Хуа Чэна сложилось впечатление, что они каким-то образом догадались, что он чужак и ему здесь не место. Но почему они убежали, а не попытались прогнать Хуа Чэна, он не мог объяснить. Поэтому Хуа Чэн решил обратить внимание на еще одно странное обстоятельство. Существо в лесу общалось с Хуа Чэном на стандартном языке Уюна. Поэтому Хуа Чэн полагал, что, найдя нужные источники, он сможет просто прочитать то, что ему нужно. Он не ожидал, что надписи над всеми входами в магазины будут написаны совершенно чужими иероглифами. К счастью, Хуа Чэн все же смог определить книжный магазин на глаз, хотя, конечно, это не сильно помогло, если книги были написаны иностранными иероглифами. Но он все равно пошел туда, так как у него еще оставалась слабая надежда, что там есть хотя бы книги на стандартном уюнском наречии. В конце концов, еще слишком рано что-то предполагать. Эти существа могли говорить на двух языках, насколько он знал. Книжный магазин оказался более просторным, чем казалось снаружи, и, к счастью для него, пустым. За прилавком стоял только один... одна персона, несомненно, владелец магазина. Хуа Чэн не был уверен, называть ли владельца магазина человеком или существом. Оно выглядело гораздо более человекоподобным, чем те звероподобные существа, которых он встречал по всему городу, но, несмотря на человеческий облик и рост, у него, очевидно, были бычьи уши и рога на голове. В тот момент, когда Хуа Чэн вошел в магазин, существо подняло брови так высоко, что они почти касались линии роста волос, и тупо уставилось на посетителя, после чего, казалось, стряхнуло то, что удивило Хуа Чэна. — Вот это сюрприз. Добро пожаловать, — сказал хозяин магазина и обошел прилавок, чтобы поприветствовать Хуа Чэна подобающим образом. Хуа Чэн был удивлен не только тем, как его принял хозяин магазина, но и тем, что к его спине был прикреплен бычий хвост. — Чем могу помочь? — спросил хозяин магазина после того, как Хуа Чэн строго кивнул ему. — Я хочу почитать историю этого места, — просто ответил Хуа Чэн. Это было не совсем то, что он искал, но и не звучало слишком подозрительно. Услышав слова Хуа Чэна, владелец магазина заметно растерялся. — Господин, боюсь, у меня нет книг, которые могли бы Вам в этом помочь. Но... — хозяин магазина надолго замешкался, прежде чем продолжить говорить. — Не ошибусь ли я, если предположу, что уважаемый господин только что прибыл сюда в первый раз? Хуа Чэну не понравилось подтверждение того, что он явно бросается в глаза, и он слегка сузил глаза в досаде. — Ваше предположение верно, — сказал Хуа Чэн и прошел дальше в магазин, проходя мимо владельца и пытаясь прочитать названия книг, выставленных на витрине. Но безрезультатно: все они были написаны иностранными иероглифами. — В таком случае, боюсь, что ни одна из моих книг Вам не поможет, господин. Однако я готов ответить на любые вопросы уважаемого господина.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.