ID работы: 12340020

Bougie du temps

Гет
R
Завершён
47
автор
Размер:
94 страницы, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
47 Нравится 9 Отзывы 21 В сборник Скачать

Глава 7. Здесь слишком много рыженьких.

Настройки текста
Примечания:
Убежав с территории озера, Пеймлия уже шла пешком и уже добиралась до места, где обитал сейчас Блэк. — Регулус, ты здесь? — голос мисс Поттер раздался эхом по коридору. — Да, — послышался краткий ответ, и девушка скорее почувствовала, чем увидела кивок парня. — Мне сказали, что ты хотел, чтобы я пришла, и вот я здесь, — подойдя к молодому человеку, едва слышно сказала Пеймлия. — Да, просто подумал, что ты захочешь провести со мной время, — опершись на подоконник и убрав руки в карманы брюк, шептал Блэк. — Хорошо, но больше не делай так, просто сразу говори, что нужно, иначе пока я буду идти к тебе, я поседею, — сказала девушка, идя по коридору школы. — Испугалась за меня, да? — сладко ухмыльнулся юноша. — Будешь так радоваться, я сама тебя убью, — беззаботно пожав плечами, сказала Пеймлия. — Угроза? — сощурив глаза, спросил Блэк. — Да, именно она, — сказала Поттер, и они скрылись за углом.

***

— Куда мы вообще идём? — спросила Поттер, как только они вышли к развилке. — В Библиотеку. — То есть под фразой «пойдём погуляем» ты подразумевал «пойдём в библиотеку»? — скорее утверждала, чем спрашивала Пеймлия. — Ну да, что такого? — непонимающе, шептал парень. — Просто говорить нужно, я бы хоть блокнот взяла с пером, — оттягивая карманы бежевого пальто, сказала Поттер. — Ничего страшного, обойдёмся сегодня без твоего блокнота, — повторил её интонацию Регулус и вошёл в помещение, а Пеймлия поплелась за ним следом, попутно снимая с себя пальто. Они поздоровались с библиотекаршей, мисс Пинс, и направились в своё любимое место за стеллажами.

***

— Что на этот раз мы будем искать? — спрашивала Пеймлия, кладя пальто на подлокотник бордового дивана. — Ничего, просто почитаем любимые книги, — ровным тоном сказал Блэк и взял с полки нужную ему книгу. — Сегодня у меня со-о-овсе-е-ем нет желания читать, глаза уже болят от этих книг, — ворчала Поттер, укладываясь на диван. — Хорошо, тогда тебе почитаю я. Я более стоек к трудностям, — самодовольно ухмыльнувшись сказал Регулус и направился к дивану, который занята девушка. — «Более стоек»? Ты это на что намекаешь? На то, что я слабая или же ленивая? — насупившись, сказала девушка, приподнимаясь на локтях. — Ни на что я не намекал. Приподнимись, — сказала Блэк и сел на место, где только что лежала голова девушки, а после опустил голову Пеймлии себе на колени. Девушка сразу же расслабилась и рассматривала обложку книги. — Сказки Барда Бидля, отличный выбор, — шепнула Поттер, разглядев обложку, на эту фразу парень поднёс палец к губам и издал шипение, шатенка тихо хихикнула, но вернула своё внимание на Блэка. — « Колдун и Прыгливый горшок» Жил-был на свете добрый старый волшебник. Колдовал он разумно и охотно и никогда не отказывал в помощи соседям. Не желая открывать им истинный источник своего могущества, он делал вид, будто целебные снадобья, волшебные зелья и противоядия появляются сами собой из кухонного горшка, который он называл своим счастливым котелком. Люди со своими бедами шли к нему издалека, а волшебник, помешав в горшке, мигом поправлял дело, — бархатным голосом, словно убаюкивая, читал слизеринец, аккуратно придерживая страницы книги.

***

На протяжение часа Блэк читал сказку, растягивая её, словно сладкую нугу. — Но с этого дня колдун, по примеру отца, всегда помогал жителям деревни — уж очень он боялся, что горшок снова скинет свою тапку и начнет греметь и прыгать по всему дому. — закончил прочтение Регулус и перевёл свой взгляд на девушку, что мирно сопела на его коленях. Решив не будить её, Регулус дотянулся до пледа и накрыл им девушку. Подложив подушку себе и Поттер под головы, аккуратно, чтобы не потревожить шатенку, сполз к ней и накрыл себя оставшимися пледом. Чтобы места хватило обоим, слизеринец обнял плечи девушки, положив одну руку себе под голову. Спустя минут двадцать парень так же уснул — слишком уж усыпляющей была атмосфера сегодня в Библиотеке, барабанящий по стеклу дождь лишь усиливал её.

***

Девушка открыла глаза и удивилась: она до сих пор в библиотеке. Ведь во сне ей казалось, что она в своей комнате. Осторожно толкнув Блэка в плечо, она отодвинула плед и села на край дивана. На это действие парень неспеша открыл глаза и промычал что-то невнятное, а после встал с дивана. — Думаю, нам пора уже идти, иначе потом меня не разбудить так просто, — подав руку девушке и взяв её пальто, сказал Регулус. — Значит, пойдём в гостиную? — наклонив голову в бок, сказала Пеймлия. Блэк покачал головой в знак согласия, и оба направились к выходу из библиотеки, предварительно положив книгу на своё место.

***

Как только Регулус и Пеймлия вошли в гостиную, на них устремились четверо пар глаз их знакомых. — Приветик, где вы пропадали? — радостно говорила Пэнси. — Мы были в библиотеке, — пожав плечами, говорила Поттер и присела подле Малфоя. —У-у-у, — протянул Блейз, одной фразой он заставил Теодора переосмыслить их нахождение в библиотеке и измениться в лице. — Читали книги под названием «Половое созревание»? — играя своими густыми бровями, говорил Забини, ехидно ухмыляясь. — Блейз, что ты… — смутившись, сказала Поттер, покосившись на парня. На удивление, Блэка это совсем не смущало, он просто посмеялся над словами Блейза и присел на диван. — Хватит, Блейз, иначе ты завтра утром станешь евнухом или же вовсе не проснёшься, — сверкая своими карими глазами, говорила Пеймлия. — Угроза? — сощурив свои глаза, спросил Забини. — Нет, предупреждение. Как говорится: «На первый раз обойдёмся предупреждением, а на второй будем карать». — Я запомнил, — подмигнув левым глазом, сказал Забини и отвлёкся на Теодора. — Тео, ты сегодня не в духе? Что-то случилось? — спрашивал мулат, потирая руки. — Нет, — кратко и холодно ответил слизеринец. — Брось, нам то ты можешь исповедаться, — всё не унимался Блейз, но ответ он так и не получил. — Не уж то девушка променяла на другого симпатичного жеребца? — непонятно зачем Забини продолжал говорить. Теодора вывело это из себя, и он пулей соскочил со своего места. Кинув гневный взгляд на Блэка, он ушёл прочь. — Блейз, — помотав головой, хором воскликнули Паркинсон, Малфой и Поттер. — Что? Я же не знал, что это действительно так, — оправдывался Забини. Еще раз помотав головой в знак неодобрения поведения товарища, Поттер последовала за Ноттом.

***

— Тео, стой, — крикнула она в темноту и услышала звук скользящей подошвы. Пеймлия достала палочку и, взмахнув ей, сказала: — Люмос, — из палочки родился синеватый шар и осветил коридор. Шатенка неспеша пошла к Нотту, который стоял у подоконника. — Извини меня, Нотт. Я не знаю, что должна сделать, чтобы ты меня простил, и я… — начала Поттер, но Теодор грубым и холодным голосом перебил её. — Ты можешь получить прощение , если сходишь со мной на повторную встречу в следующие выходные. — Хорошо, — поджав губы, ответила девушка. Осматривая с ног до головы мисс Поттер, Теодор потянулся к пачке сигарет кармане. Достав оттуда одну штуку и взяв из другого кармана спички, зажёг её. — Будешь? — неожиданно предложил шатен, затянувшись. Девушка отрицательно покачала головой, постукивая ладонью по своему бедру. — Как хочешь, — сказал слиезринец и повернулся спиной к Пеймлие. — Иди, я позже приду, — почувствовав пристальный взгляд девушки ему в спину, приказал Нотт, и Поттер мгновенно скрылась. В остальном вечер прошёл довольно-таки скучно и тоскливо.

***

Солнце не пробивалось сквозь тюль и занавески в спальни слизеринцев, как это было в гостиной Гриффиндора. Девушка встала довольно рано. На часах было ровно семь, до занятий оставалось два с лишним часа. Поттер не спешила встать с кровати, а наоборот решила понежиться в ней, ведь времени предостаточно. Взяв с прикроватной тумбочки учебник по истории магии, девушка отыскала нужную страницу и начала читать тему, которая должна быть на следующей лекции. Только часовая стрелка остановилась на цифре семь, а минутная показывала сорок пять, Пеймлия встала с постели и, предварительно заправив её, направилась в душевую. Открыв кран, шатенка встала под струю тёплой воды и выдавила содержимое сиреневого флакона себе на руки, а после распределила его по голове. Помассировав кожу головы несколько секунд, она смыла пену и приступила к дальнейшим процедурам. Спустя сорок минут она уже сидела в комнате на своей кровати и старалась с помощью магии подсушить волосы.

***

Встав с кровати, Пеймлия подошла к шкафу, достала оттуда черно-белую кофту в ромбик и чёрные брюки, что подарила ей Паркинсон. Через несколько дней они должны были идти в Хогсмид, чему была Поттер несказанно рада, ведь она сможет купить себе одежду. Надев эти вещи, она схватила свою сумку и, посмотрев на своё расписание, положила учебники. Сегодня у них была Трансфигурация, Астрономия и Прорицание. — Пеймлия, подожди меня. Я быстро переоденусь, и вместе пойдём на завтрак, — попросила Пэнси. В ответ девушка положительно покачала головой и уселась на свою заправленную кровать. Собравшись через несколько минут, девушки направилась в большой зал, ведь в скором времени начнётся завтрак.

***

Паркинсон и Поттер за десять минут дошли до Большого зала. Большинство мест было занято, и они попытались отыскать свободные, но нигде их не было. Пройдя чуть дальше, Пеймлия заметила Блейза, что махал им, и она тут же потянула слизеринку за руку к знакомым. — Доброе утро, — сказала Поттер и присела подле Блейза. — Привет, мы уж думали, вы забыли путь сюда, — посмеялся Забини, намазывая тост. — Ха-ха-ха, Блейз. Очень смешно, — выделяла каждое слова Паркинсон. — Что у нас будет первым? — спросил Малфой, не обращая внимание на смешки Забини. — Вроде бы трансфигурация и последним прорицание, — сообщила Пеймлия, закинув в рот голубику. — Кстати говоря, сказали, что сегодня нет истории магии, потому что у профессоров какое-то важное собрание в это время, — сказал Нотт, разрезая яичницу. — Отлично, можно будет отдохнуть, ведь мы раньше освободимся, — обрадовался Забини. — А нам говорили, когда мы пойдём в Хогсмид? — подал голос Регулус, незаметно пришедший. — Должны идти завтра. Подожди. Как ты так не заметно прокрался сюда? — отпив свой горячий чай, спрашивал Малфой. — Вы просто были слишком увлечены разговором, поэтому не заметили меня, — пожал плечами Блэк и взял круассан. В дальнейшем никто не проронил ни слова, все были заняты поеданием своего завтрака.

***

Трансфигурация прошла довольно быстро, и вот уже вся компания слизеринцев направилась в башню прорицания. Прорицание у них было совмещено с Гриффиндорцами, чему рады были не все. — Ненавижу совмещение с гриффиндорцами, — пробурчал недовольный Малфой. — Спасибо, Драко, — скрестив руки на груди, сказала Пеймлия. — Извини, я уже привык, что ты числишься в слизеринках, — оправдывался блондин и крепче сжал свою сумку. — Сеголня тебе повезло, я прощаю тебя, — театрально сказала Поттер, аристократично махнув рукой. — Вам повезло, господин Малфой. Графиня помиловала вас, благодарите её высочество, — подхватил настрой Теодор. — Детский сад, — наблюдая за ними, сказал Блэк и недовольно закатил глаза. — Ага, ясельная группа номер пять, — услышав Регулуса, сказала Паркинсон. — Чего? Берите выше, средняя! — показательно подняв палец вверх, сказал Забини. Пока происходила это театральная сценка, они уже успели подойти к башне, где так же было множество других учеников. На кого-то ученика сверху упала канатная лестница, и сейчас он стоял, потирая свою рыженькую макушку. Естественно, это был никто иной как Рон Уизли. Увидев это, все посмеялась, а после Пеймлия подошла к золотому трио. — Рон, ты в порядке? — с долей беспокойства в голосе спросила Поттер, тронув парня за плечо. — Да, все нормально, — продолжая потирать макушку, ответил рыжеволосый. — Привет, — сказал Гарри, показавшийся из-за спины Уизли. — Доброе утро, Гарри, — тепло улыбнувшись, поприветствовала его Поттер. — Ты с слизеринцами, да? — спросили в один голос гриффиндорцы. — Естественно, это же её одногруппники, — ответила за девушку Гермиона, державшая в руках какую-то книгу. На её слова Рональд закатил глаза. — Может сядешь за нами с Роном? — спросил Поттер, держась за ручку сумки. — Да, хорошо. Ладно, я пока пойду, — сказала девушка и, развернувшись на носочках, вернулась к слизеринцам, что испепеляли её с того момента, как она отошла к троице гриффиндоцев. Некоторые ученики уже забрались по лестнице и сейчас полез Нотт. — Сначала залезем мы и потом вам поможем, — сказал Блэк и полез следом за Теодором. После него залез Забини, а после мулата полезла Поттер. Лестница очень сильно шаталась, но всё же ей удалось подняться на последнюю перекладину. — Давай руку, я помогу. — сказал Нотт, но руку девушки перехватил Регулус и уже потянул её наверх. — Спасибо, Редж, — поблагодарила его Пеймлия и, отряхнувшись, ждала пока поднимется Пэнси. — Сядешь со мной? — спросил Теодор, указывая на место подле него. — Нет, она сядет со мной, — лукаво улыбнувшись, сказал Блэк и вновь перехватил девушку. Метнув свой взгляд на Теодора, что недовольно смотрел на Блэка, Поттер села на левую подушку, вместе с Регулусом, а позади них сидели Гарри и Рон. Спустя пару минут вышла Трелони и урок начался. — В этом семестре мы изучим гадания по стихиям, то есть воздуху, огню, воде и земле. Ну а начнем мы с одного из самых простых и безопасных — гидромантии. Гидромантия — это гадание по воде. Оно толкует цвет воды, рябь на ее поверхности, расходящиеся волны в водоемах и так далее. Водой пользуются и как «магическим кристаллом», стараясь разглядеть в ней какие-либо образы, — сказала профессор Трелони и уселась на своё место с чашечкой чая в руках. — Она хоть когда-нибудь расстаётся со своей чашкой чая? — шепнул Уизли, чуть наклонившись вперёд. — Нет, она не может расстаться со своей любовью, — с сарказмом говорила Поттер, даже не повернувшись к рыжеволосому, и Рон откинулся на свое место. — Обратимся к истории. Гидромантию практиковали персидские маги. Ассирийцы предпочитали особый вид гидромантии, называвшийся эланомантия. В бассейн, наполненный водой, бросали разного рода драгоценные металлы и камни, на которых символически изображался заданный вопрос. Гидромантию практиковали и в античном мире. К этой системе гадания можно причислить предсказания по рыбам. Как уже было сказано, в качестве факторов, определяющих предсказания, могут выступать цвет воды, рябь на её поверхности, уровень воды в естественных водоёмах. Для гадания также использовался камешек, который бросали в в воду, а затем считали количество кругов, которые расходятся от его падения, — продолжила профессор Трелони, отпив свой чёрный чай. Все, кто не засыпал от её слов, старались законспектировать ключевые моменты. — Также был популярен такой способ гадания: кидали камешек, считая при этом, сколько раз он подпрыгнет, ударившись о поверхность воды. В качестве тех, кто должен кидать камешки, выбирали детей и беременных женщин. Профессиональные предсказатели считали, что их участие принесет лучший результат для гадания, — сказала профессор и отставила свою чашку в сторону к каким-то бумагам. — На современном этапе развития прорицаний также существует еще два способа гадания на воде. И на сегодняшний день они являются самыми распространенными. В таз наливают достаточно большое количество воды, а затем туда кидают бумажки с надписями: которая первая всплывёт, та и является предсказанием. Кликомантия — в бокал наливают воду или вино и по игре лучей света, отраженных от поверхности жидкости, делают предсказания. Сегодня мы будем пробовать гадать именно этим способом. По моему мнению, это самый сложный метод из всех мною сказанных, — чуть строгим голосом говорила Сивилла Трелони. — И конечно же, она начала с самого сложного, — скривив недовольное лицо, шептал Малфой. — Теорию мы поверхностно прошли, а теперь перейдём к практике. Возьмите свои бокалы и налейте воду из графинов, которые стоят на ваших столах, — сказала профессор прорицания. Ученики синхронно взяли со своих столов графины и по очереди налили в свои бокалы. — Я надеялся на вино, — печально выдохнул Забини, повертев сосудом с водой в руке. — Блейз, — шикнул Драко. — Налили мы воду, что дальше-то делать? — крикнул один из учеников. — А теперь каждая пара, по очереди подойдите к самому большому окну и смотрите на отражения, — сказала профессор Трелони и подошла к окну. Все ученики неохотно встали со своих мест и поплелись за ней, выстраиваясь друг за другом. Первая пара в очереди подошла к окну. Мальчонка с голубыми глазами пытался предсказать будущее своему другу, и выходило у него паршиво. — Ничего, не у всех получается с первого раза, — утешила парня Трелони. — Попробуйте теперь вы, — сказала она его напарнику. — Ну, знаете я не особо верю в это всё. Эм… у тебя тут какая-то тарелка, а внутри неё две перекрёстные линии — это значит, что ты в скором времени, — сказал парень и потянулся к учебнику, — сможешь исполнить свою мечту, — после сказанного лицо парня покрыло сомнение. — Неплохо, приступайте вы, мистер Поттер, — сказала профессор прорицания. Честно сказать, Пеймлия не слушала, что говорили другие, и ненадолго задумалась о походе в деревушку. Например, что там нужно купить? В какие магазины ещё нужно зайти? Она это обдумывала и не заметила, как наступила её очередь. — Мисс Гриффитш, покажите ваши способности к прорицанию, — еле слышно сказала профессор и отступила на шаг в право. Регулус и Пеймлия встали напротив окна, и девушка стала всматриваться в ту картину, что рисовали ей лучи солнца. Немного поразмыслив и вглядевшись, Поттер сказала: — Ну, у тебя здесь пробитое или даже разбитое сердце и буква «П», что ли, но это не точно, — неуверенно говорила Пеймлия. — М-м, это не совсем точно предсказание, но вполне неплохо. Теперь вы, — сказала Трелони, указав на Блэка. — Я вижу у тебя свет и какое-то мерцание, — увидев непонятные полупрозрачные очертания, Регулус смутился. — Моя милая, у тебя я вижу памятник, чёрный свет, фамильный склеп нашей семьи или что-то похожее на Годрикову впадину, — перебила Блэка Трелони, забирая из его рук бокал. — И что это значит? — скептически прищурившись, спросила Поттер. — Это предзнаменование смерти близких людей, либо же твоей смерти, — прочёл один из учеников в толпе. Отовсюду прослышали изумлённые возгласы, но только гриффиндорские и слизеринские друзья девушки были не удивлены. Помотав головой, оба отошли от места, на котором стояли несколько секунд назад, не слушая дальнейшие слова профессора. — Не бери в голову, она каждый год… — начал подошедший к ней Уизли. — Каждый год предсказывает ком-нибудь из учеников их погибель? — посмеялась Пеймлия, собирая свои вещи. — Да! Знаешь, какую чертовщину она Гарри на третьем курсе предсказала. Это было что-то, — начал рассказывать Рон, попутно собирая вещи. — Она увидела в его чашке гримма, а тогда как раз Сириус Блэк сбежал из Азкабана. Вот страху то нагнала на всех, но профессор по ЗОТИ рассказал нам, что она каждый год так говорит, — продолжал поток мыслей Уизли и не заметил, как на него уставилась пара карих глаз. — Рон, — шикнул Поттер, закатив глаза. — Сириус Блэк? Он сел в Азкабан? За что? — удивленно и серьёзно спрашивала Пеймлия. — Послушай, он сел, но был не виноват, и вообще, он на свободе теперь. Да и не забивай голову ненужными мыслями, тем более, нам пора на обед, — пытался перевести тему Гарри, но у него это плохо получалось. — Гарри, не ври мне. Хоть я сейчас с тобой и одного возраста, но я все равно не перестаю быть твоей тётушкой. Не забывай об этом, — нелепо начала угрожать Пеймлия, идя на избранного. — Пэйм, — отвлёк Поттер Нотт и протянул ей кулон. Девушка мгновенно вырвала кулон из рук парня и, вскользь поблагодарив, спустилась вниз, а после, не дожидаясь никого, ушла из башни прорицания.

***

По пути ей встретились два незнакомых рыжеволосых парня. По виду они выглядели лет на семнадцать-восемнадцать. — Приветик, я Фред, — представился рыжеволосый, когда девушка нечаянно врезалась в него. — Я Джордж, — протянув руку, сказал второй парень. — Извините, я Пеймлия, — неловко представилась девушка, заправив выплывшую прядь волос за ухо. — Если не против, то будем на «ты», — предложил Фред, отойдя на шаг. — Да, конечно. Вы, как я понимаю, близнецы Уизли, — улыбнувшись, сказала Поттер. — Да, но откуда ты знаешь? Мы этого тебе не говорили, — прищурившись, спросил Джордж. — Ну порассуждаем логически: в Хогвартсе не так много рыженьких, а тем более гриффиндорцев, и я видела вас с Роном вместе, — сказала Пеймлия, начиная идти. — Как поняла, что мы с Гриффиндора? — спросил уже Фред, не отставая от неё. — Галстуки, — сказала Поттер и указала на одежду близнецов. Переглянувшись, оба поспешили за шатенкой. — Ты подружка слизеринцев, да? — говорил Джордж, спрятав руки в карманы и встав от неё по левую руку. — Так теперь меня здесь называют? — ничуть не удивившись, спросила Поттер. — Да, частенько слышали это. Но не бери в голову. Ты бежишь из кабинета прорицания? — спросил Уизли, что стоит по правую сторону от неё. — С чего вы взяли? — нахмурив брови, спросила Поттер. — Только оттуда бегут настолько быстро, что не замечают таких высоких парней, — усмехнулся Фред. — Похоже, она всем предсказывала смерть, — искривила губы в усмешке Пеймлия. — Да и нам с Фредом она такое нагадала, но как видишь, мы живы, — сказал Джордж, и оба парня вытянули руки в стороны. — Вы в этом уверены? Может быть вы всего лишь призраки, — попыталась пошутить девушка. — Мне нравится твоё чувство юмора, — улыбнулся Фред. — И не только чувство юмора, — тихо шепнул его брат, но всё же его все услышали. — Бросьте, цыпочка-то за пожирателями бегает, — присоединился к разговору некий по имени Ричи Кут, повиснув на плечах Пеймлии и Джорджа. Поттер иногда слышала как кто-то из его поклонниц разговаривал о нем, при этом держа колдографию, где он был в квиддичной форме Гриффиндора. — За ними не побегаешь. Да и не якшаюсь я с этими мерзавцами, — посмеялась Поттер. — Да ну? А Драко Малфой, Теодор Нотт и ещё кто-то там, — перечислял Кут, идя между Джорджем и Пеймлией. — Если они учатся на Слизерине, это не означает, что они являются этими тварями, — сменив тон на более грубый, сказала Поттер. — Тише, не хотел задевать тебя. Поспешил я с темами для разговоров. Я Ричи Кут, — наконец представился гриффиндорец. — Я Пеймлия Гриффитш, — представилась Поттер, чуть было не забыв о своей «новой» фамилии. — Слышал я о таких. О них конечно мало что известно, но знаю, что они довольно-таки значимые люди в магической Америке, — утвердительно склонил голову Кут и подтвердил свои слова. — Ладно, мне уже пора. Сегодня ещё дело важное есть. Пока, — попрощалась Пеймлия и свернула налево. — Пока. Если нужна будет приятная мужская компания для шалостей — обращайся! — крикнул ей вслед Фред. — Прозвучало ужасно, — крикнула им в ответ Поттер, развернувшись полубоком, но продолжая идти. После её фразы раздались короткие смешки, а после и эта троица ушла из коридора.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.