ID работы: 12340020

Bougie du temps

Гет
R
Завершён
47
автор
Размер:
94 страницы, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
47 Нравится 9 Отзывы 21 В сборник Скачать

Глава 8. Поход в Хогсмид.

Настройки текста
Примечания:
Все уроки закончились два часа назад и сейчас все ученики собирались в волшебную деревню. Погода была не из лучших, но все же и не плохая. Иногда ночью выпадало немного снега, но к утру он уже таял. Сегодня Поттер вновь надела бежевый свитер с узорами и чёрные джинсы Паркинсон. Так же она надела чёрное пальто и того же цвета ботинки. На удивление, из путешественников во времени не было одежды разве что у Пеймлии, ведь Блэк всюду таскал собой маленькую на вид сумку, но оказалась она вовсе не маленькой. В неё он поместил немного своих вещей, а некоторые вещи решил докупить здесь. Взяв кошелёк с деньгами и ещё мелочевку из своих сумок, девушки направились в гостиную Слизерина, где ждали их сокурсники, чтобы потом всем вместе пойти на задний двор школы. — Привет, не думали, что вы быстрее нас придёте, — сказала Пэнси Паркинсон и прошла к выходу из гостиной. — Пойдёмте уже, — застонал Забини и все пятеро вышли из гостиной. Как только ученики вышли за пределы гостиной, они увидели за спиной на месте прохода привычную стену, для остальных это могло показаться тупиком, но после произнесения пароля стена открывала потайной проход. — А где Драко? — спросила Пэнси, застёгивая свою куртку. — На выходе из школы, который на заднем дворе. Он же староста, должен собирать и считать учеников, — сказал Забини, закатывая глаза на слове «староста». — До сих пор не могу привыкнуть, — сткунула себя по лбу Паркинсон. — Поторопитесь, иначе без нас уйдут, — крикнула идущая впереди Пеймлия. — Да, да. Мы быстрые, словно стая снитчей, — сказал Нотт и ускорил шаг. Только они вышли на задний двор школы, как к ним обратился Малфой: — Давайте быстрее, вас одних ждём. — Ну пришли же, не так уж долго вы ждали. Вон, всего минуту, — сказал Нотт, посмотрев на свои часы. — Мне все равно, это всезнайка Грейнджер прилепилась, как банный лист. Говорит: «Если мы отстанем от графика, то тогда опоздаем к ужину, а после профессора сделают нам выговор за то, что мы опоздали». — Жуть, — протянул Блейз. — Она не такая плохая, просто осторожная, не хочет вылететь из школы, — говорила Поттер, встав подле Пэнси. — Ладно, пошли уже, иначе мои мозги будут закипать с каждым её взглядом на нас. Противно аж, — сказал Малфой и поспешил выйти за пределы двора. — Все идём за нами, — крикнула Гермиона и последовала вслед за Драко, а ученики за старостами.

***

До Хогсмида все дошли в целости и сохранности. Третьекурсники с восхищением смотрели на все улицы и магазинчики. — Третьекурсники, встречаемся в восемнадцать тридцать у паба «Три метлы». Старшие курсы доберутся сами. Всем хорошего отдыха, — сказала Гермиона и пошла к Гарри и Рону. Все ученики стали разбредаться по магазинам и улицам, ведь всем поскорее хотелось зайти в любимые места. — Вы куда пойдёте сейчас? — обращался к Пэнси и Пеймлии Нотт. — Сначала в «Шапку-невидимку», — ответила Поттер. — Ладно, давайте встретимся позже в «Трёх мётлах»? — предложил Теодор, перевязывая шарф Слизерина. — Да, хорошо. Ровно в восемнадцать ноль-ноль, подойдёт? — спросила Паркинсон, опередив подругу. — Нет, давайте лучше в восемнадцать тридцать? — предложил Малфой, засунув руки в карманы. — Хорошо. Всё, встретимся позже, — сказала Пэнси и, схватив Поттер за руку, потащила по улице вперёд. А слизеринцы направились в магазинчик «Дэрвиш и Бэнгз», планируя после зайти в «Сладкое королевство».

***

Через пять минут девушки уже стояли в магазине и выбирали себе одежду, чуть позже к ним присоединился Блэк. — Посмотри вот это, как тебе? — сказала Паркинсон, протягивая Поттер кофейного цвета свитер. — Неплохо, отнеси, пожалуйста, в примерочную, — попросила Пеймлия и прошла дальше. Взяв бежевый кардиган с тёмно-зелёными и коричневыми ромбами, обтягивающее платье, чёрные брюки, белую рубашку, бежевые брюки, туфли на небольшом каблуке, которые выглядели так, словно она сняла их с куклы, клетчатую юбку и чёрную водолазку, девушка так же отнесла это в примерочную. Блэк же гораздо раньше выбрал себе то, что пришлось ему по вкусу, и уже примерив всё, ждал дам. — Думаешь, взять эту юбку? — спросила Поттер у Блэка, что стоял, оперевшись о стену. — М-м, да, возьми, тебе подходит, — сказал парень, кинув на неё свой взгляд. Услышав мнение друга, шатенка вновь скрылась за шторкой и через минуту выскочила оттуда с полными руками вещей. — Тебе может помощь нужна? — спросил Регулус, стоящий с небольшим пакетом в руках. — Нет, сама справлюсь, спасибо, — ответила ему Поттер и пошла рассчитываться. Хозяйка магазинчика посчитала все товары, сложила в пакет и сказала: — С вас десять галлеонов и три сикля. Мило улыбнувшись, шатенка потянулась за своим кошельком в карман. Она взяла нужную сумму и положила эти деньги в руку хозяйке, а та вручила ей пакет. Попрощавшись с хозяйкой «Дэрвиш и Бэнгз», девушки вышли на улицу, где их ждал Блэк. — Пэйм, я покину вас в данный момент, мне нужно зайти в несколько мест. Встретимся в пабе, — сказал Блэк и скрылся за каким-то поворотом. Посмотрев на подругу, Поттер пожала плечами, и они направились в «Сладкое королевство».

***

Войдя в магазинчик, наполненный учениками, в нос сразу ударил запах пряностей, карамелек и остальных сладостей. Все было сделано в розовых и сиреневых тонах — ничего не изменилось с тех пор, когда здесь были мародёры. — Я пойду возьму пачку «Друбблс», тебе взять? — спросила Пэнси, выводя подругу из воспоминания былого интерьера. — А? Да, будь добра, возьми, — ответила Пеймлия, и Паркинсон направилась к стенду с жвачками. Сама же Поттер направилась к стенду с шоколадками разных видов. Девушка не могла жить без шоколада, в этом они были похожи с Римусом. Взяв три плитки тёмного и две плитки молочного с разными добавками, Пеймлия хотела пойти к стенду с леденцами, но только она развернулась, её окликнул знакомый голос. — Пеймлия, — крикнул Гарри и подошёл к ней. — Привет, рад тебя вновь видеть. — Гарри, здравствуй, — тепло улыбнувшись, поприветствовала его Поттер. — Рон, Гермиона, — кивнула Поттер, приветствуя их. — Мы думали, ты с слизеринцами будешь, поэтому не подумали пригласить, — сказала Гермиона. — Это так отчасти. Я здесь с Пэнси, она отошла взять жвачек, — рассказала Поттер. — Ты прости, но мы пойдём, — сказал Уизли, когда на горизонте появилась Паркинсон. Кратко попрощавшись, троица ушла в противоположную сторону. — Даже не буду узнавать, что эти хотели, — сказала, подошедшая Пэнси Паркинсон. — Нам уже пора в паб, так что пойдём, — сказала Поттер, уходя от темы, и направилась к кассе.

***

На одной улочке Пеймлия заметила магазинчик со всякими побрякушками и решила, что им стоит его посетить. — Пэнси, пожалуйста, давай зайдём туда, — умоляла подругу Поттер, держась за рукав её мантии. — Ладно, идём, но только быстро, иначе опоздаем, — ответила Паркинсон, и девушки вошли в неприметный магазинчик. Отворив дверь, они услышали характерный звук открывающейся со скрипом двери, а затем донёсся звон небольшого колокольчика. — Здравствуйте, — сказала Пеймлия в темноту. — Здравствуйте, — повторила шатенка, и тут помещение осветили большие фонари. — Здравствуйте, юные дамы. Чего желаете? Может что-нибудь показать? — послышался мужской хрипловатый голос. От неожиданности Пэнси вздрогнула и продолжала молчать, чуть приблизившись к подруге. — Нет, пока ничего не нужно… Хотя стойте! Будьте добры, покажите вот этот вот браслет, — сказала Поттер, указав на украшение, лежавшее на витрине. Мужчина кивнул и, ловко отодвинув стекло, достал браслет. Он аккуратно положил вещь на стекло. Девушки подались вперёд, дабы разглядеть поближе браслет. Серебренная цепочка, на плоском прямоугольнике с узорами по углам красовалась выгравированная надпись «The candle of time will never go out for us»*. — Это прелестно, упакуйте его, пожалуйста, — сказала Пеймлия, выпрямив спину. — И вон ту книгу. Мужчина чуть повернулся в левую сторону и достал с верхней полки книгу, она имела название «Тёмная магия и её противостояние». Мистер взял полупрозрачную бумагу серого цвета и так же аккуратно упаковал туда книгу, а в маленькую коробочку браслет. — С вас тринадцать галлеонов, — сказал мужчина, и девушка всучила ему эту сумму. Мужчина вручил мешок с покупками ей в руки, и ученицы покинули сие заведение.

***

— А для кого ты это покупала, если не секрет? Я просто не замечала, что ты носишь мужские браслеты. Как и влечение к тёмным искусствам в тебе не замечала, — сказала Паркинсон, когда девушки подходили к пабу «Три метлы». — Да так, хотела почитать для саморазвития, а браслет для моего знакомого с Гриффиндора, — соврала Поттер. — Понятно. Давай ускоримся, а то и так опаздываем, — улыбнулась Паркинсон и ускорила шаг. Пеймлия кивнула и молча пошла за Пэнси.

***

В пабе играла душевная музыка, как только девушки вошли внутрь, им стало жарко, они сняли верхнюю одежду и повесили её на крючки. Поттер оглядывалась в поисках знакомых лиц, пока Пэнси доставала что-то из кармана своего пальто. Пеймлия не замечала слизеринцев, но чуть приглядевшись, увидела машущего им Блейза и рядом сидящего Теодора, который разговаривал с Драко. Улыбнувшись и кивнув им, Пеймлия дёрнула Пэнси за руку и повела в сторону их столика. Через несколько секунд они уже усаживались подле однокурсников. — Вы немного опоздали. Где вы застряли так надолго? — смеялся Забини. — Мы были в «Сладком королевстве», — опередила Паркинсон Поттер. — Все с вами ясно. Ладно, опустим ваше опоздание. Что будете? — не унимался Забини. — Сливочное пиво, более не хочу, — ответила Поттер. — Пэнс? — Блейз, я сегодня попью сливочное пиво, — говорила Паркинсон, поправляя волосы. — Как вы пожелаете, дамы, — протянул Забини и вышел из-за стола, дабы сделать заказ для девушек. Через пару минут Блейз вернулся с двумя кружками сливочного пива. — Спасибо, Блейз, — кивнула Пеймлия в знак благодарности. — Спа-а-аси-и-бо, Блейзик, — пропела Пэнси, забирая кружку с напитком из рук молодого человека. — Пэнс, я хотел спросить о том, как ты будешь праздновать свой день рождения? Могу помочь, — поиграл бровями Забини. — У тебя скоро день рождения? — удивленно воскликнул Нотт. — Да, двадцатого будет, — с ноткой грусти сказала Паркинсон. Ей было печально от того, что Теодор забыл о её дне рождении. — Да-к всё-таки, как будешь праздновать? — повторил Забини. — М-м, не знаю, думаю, что можно устроить небольшую вечеринку в гостиной или просто посидеть вшестером где-нибудь, — неуверенно ответила Пэнси. — Не переживай, я помогу, — приобняв Паркинсон, сказал Забини, немного потрясывая её плечи, на что девушка мягко улыбнулась. — Естественно поможет, а пока, давайте изопьём наши напитки, — сказал Нотт. Чокнувшись стаканами, каждый сделал большой глоток.

***

Спустя час посиделок в пабе Блэк неожиданно сказал: — Прошу меня извинить, но мне уже пора возвращаться. — С чего это ты решил раньше уйти? — спрашивал Забини и не соблюдал всякие рамки приличия. — Я понимаю, что вы находитесь под влиянием напитка, но все же попросил бы вас соблюдать этикет. Пеймлия, не присоединишься ко мне? — скорее утверждал, чем спрашивал Блэк у Поттер. — Я думала ещё остаться, поэтому… Девушка не успела закончить, но слизеринец понял, что она ответит, поэтому он незаметно для всех протянул руку к стакану с оставшемся на дне сливочным пивом и опрокинул его средним и указательным пальцем на шатенку. — Чёрт, — выругалась девушка и подскочила. Трое слизеринцев ахнули от неожиданности и быстрее отдавали салфетки Поттер, дабы она вытерла сладкую жидкость со своей одежды. — Давай помогу, — предложил Теодор, взяв новую салфетку и потянувшись к одежде девушки, начал вытирать следы от напитка. — Спасибо, Тео, — поблагодарила Поттер, как только вытерла большую часть следа. — Брось, — поджав губы в полуулыбке, ответил Нотт. Поттер одарила его тёплой улыбкой, а он улыбнулся ей в ответ. — Я вынуждена удалиться, встретимся завтра, — обращалась уже ко всем Пеймлия, оставив деньги за сливочное пиво. — Вы и меня извините, я тоже пойду. У меня потрулирование, а сегодня будет проверять Снейп, — сказал Малфой, повторяя действия Поттер. — Жаль, конечно, ну, как хотите, — сказал Блейз, а вот Нотт словно язык проглотил и крутил в руках стакан. — Встретимся завтра, — попрощалась Пеймлия. Регулус отступил вправо, показал жестом, что девушка может проходить, а после того как Поттер прошла, он и Драко, повернувшись на стопах, пошли следом. Пеймлия потянулась к крючку, чтобы снять своё пальто, но Блэк опередил её и галантно надел сперва на её плечи, а после придержал, помогая надеть его полностью. Так же надев своё чёрное пальто, он открыл дверь и вышел из заведения, пропустив вперёд Пеймлию, а Малфой шёл следом.

***

Дошли до школы чародейства и волшебства они довольно-таки быстро. По дороге они обсуждали разные книги, развлечения и квиддич. Обычный и ничем не примечательный разговор. — Что ж, приятно было с вами пройтись, так сказать, но мне пора удалиться. Спокойной ночи, — сказал Малфой и, чётко кивнув, пошёл на второй этаж. Постояв пару минут, двое учеников двинулись в сторону гостиной Слизерина. — Я не знаю, честно говоря, где ещё можно найти книги, при этом не покидая Хогвартса, — сказала Поттер, медленно шагая за Блэком. — Зато я знаю, — прошептал Регулус, чтобы девушка этого не услышала, а после продолжил громче: — Думаю, мы найдём способ, а пока у нас есть единственный вариант —искать в библиотеке школы. — Я взяла пару книг не так давно. Мы были с Гарри Поттером, Роном Уизли и Гермионой Грейнджер, тогда я нашла одну книгу о похожих изобретениях, — говорила Поттер, поравнявшись с Регулусом. — Отлично, значит сейчас пойдём в комнату мальчиков и там я уже прочитаю, что ты там взяла, — сказал Блэк. — Чистая кровь, — сказала Поттер, потайной проход отварился, и оба прошли в внутрь.

***

Когда Пеймлия взяла книги и записную книжку и переоделась в более удобную одежду, они пошли в комнату мальчиков. — Смотри, сейчас прочитаем вот эти книги и потом запишем основное, что мы узнали, — сказал Поттер, открывая дверь. — Я знаю, ты мне повторила уже это раза три, — сказал Регулус, войдя внутрь. Слизеринец достал палочку, зажег свечи, пока Пеймлия усаживалась на край кровати и раскладывала вещи. — Это же твоя кровать, да? — спросила Поттер, когда уже улеглась на неё. — Да, моя. Сняв пальто, шатен сел подле Пеймлии и взял одну из книг, которую принесла Поттер. — Итак, я начну с этой книги, а тебе остаётся эта. Просто твоя полегче будет, меньше рун и латыни, — сказал Блэк, пролистывая книгу. — То есть ты считаешь, что я не справлюсь с этой книгой? — сказала Поттер, указывая на книгу, что Регулус держал в руках. — Я в тебе и твоих способностях не сомневаюсь, просто решил облегчить тебе на сегодня задачу, — ровным голосом говорил Блэк. Шумно выдохнув, девушка открыла книгу и приступила к прочтению. Спустя час чтения, Регулус оторвался от книги и решил узнать у шатенки нашла ли она что-то. — Увы, но тут написано только про маховик. Волшебный предмет, позволяющий вернуться в недалёкое прошлое. Маховик времени выглядит как песочные часы, посаженные на ось, которая в свою очередь крепится на длинной золотой цепочке. Маховик времени не может вносить кардинальных изменений в ход событий. Так, например, маховик не может вернуть жизнь убитому человеку. Но с его помощью можно сделать вероятное реальным. Однако надо быть осторожными! Если тот, кто использует маховик, встретится со своим прототипом в прошлом, это приведёт к непредсказуемым последствиям. И бла-бла-бла, — недовольно пролепетала Поттер, громко закрывая книгу. — Да уж, плохо дело, — промямлил шатен. — А у тебя что? — спросила Пеймлия, перевернувшись на живот. — Тоже ничего, что могло бы нас утешить, — ответил слизеринец. Девушка печально вздохнула. В комнате повисла тишина. «Где бы ещё можно посмотреть какую-нибудь книгу? Возможно, что-то есть в библиотеке Блэков, но вряд ли ли мы туда попадём. А что, если…» — А что, если нам вернуться с помощью маховика времени? — озвучила свои мысли Поттер, оживившись. — Нет, не вариант. Мы не знаем действие этого предмета, то есть свечи, и не знаем, какие последствия будут, если мы используем не первоначальный портал, — переходил уже на крик Блэк. — А идея была неплохая, — прошептала Пеймлия, отвернувшись от слизеринца. — Извини, я просто уже устал искать способы, хочу поскорее вернуть тебя домой, — сказал Регулус, приблизившись к Пеймлии, но девушка молчала. — По сути мы и есть дома, но это не наше время, не наша эра. Понимаю, тебе и здесь нравится, но я не сомневаюсь, что ты хотела бы вернуться домой. К Эванс, к Маккиннон, к мародёрам этим, чёрт возьми, к мистеру и миссис Поттер, — говорил Блэк в затылок Пеймлии. Девушка неожиданно для парня развернулась, а её глаза наполнились слезами, но она не переставала смотреть в глаза Регулуса Блэка. — Не плачь, пожалуйста, — попросил Блэк, взяв ее руку в свою. — И прости меня, — прошептал Регулус. В мгновение ока его губы оказались на неприличном расстояние от её, прежде чем он успел обдумать что-либо, а Пеймлия сказать, их губы соприкоснулись. Поттер без раздумий ответила на поцелуй. Мягкие, чуть сухие губы с привкусом холодной вишни и губы с привкусом табака слились воедино, но Блэк так же быстро, как прильнул к ней, отстранился. Буквально отпрыгнув от девушки, как ошпаренный, он холодно сказал: — Тебе пора. И Поттер безмолвно вышла из комнаты мальчиков, оставив всё, что она принесла. Шатенка буквально влетала в комнату, словно квоффл в ворота, и на неё уставилась пара болотно-зелёных глаз. — Ты чего, Пеймлия? — спросила Паркинсон, уставившись на Поттер. — Просто показалось, что профессор прошёл, а это оказался Пьюси, — придумала на ходу Пеймлия. — Ясно, ты бы сходила сейчас в душ, а то скоро отбой. Вряд ли тебе захочется попасться Филчу на глаза, — сказала Пэнси и стала расправлять кровать. — Да, ты права, — сказала Поттер и, быстро взяв необходимые вещи, вылетела из гостиной Слизерина и поспешила к ванным комнатам.

***

Девушка даже и не заметила, как уже доставала палочку, чтобы выйти из ванной комнаты. Поттер шла по тёмному коридору, но ей уже надоело спотыкаться о что-то, поэтому она достала палочку и произнесла: — Люмос. Из палочки лил синий свет, который осветил ей дорогу. Пеймлия старалась идти как можно быстрее, ведь знала, что уже был отбой, а сейчас старосты наверняка патрулируют этажи, или же где-то бродит Филч со своей кошкой. Девушка настолько спешила, что не заметила, как из-за поворота на неё шёл мистер Филч. — Что это ты тут делаешь? — со своим премерзким тоном сказал завхоз. — Я…Я была в ванной комнате, принимала водные процедуры и немного не рассчитала время, — ответила девушка, сжимая в руках мокрое полотенце. — Ясно, а сейчас же ты куда направляешься? — высокомерно глянув на Поттер, сказал Филч. — Я иду в свою гостиную, — нахмурившись от глупого вопроса завхоза сказала Пеймлия. — Ладно, можешь идти, но в следующий раз, будь уверена, будешь драить котлы, — с неохотой отпустив ученицу, Филч последовал дальше по коридору, а Поттер поспешила к гостиной.

***

Войдя в комнату девочек, девушка ничего не смогла разглядеть, пока не осветила палочкой комнату. Свечи были потушены, окна зашторены, кровати расправлены, а трое девушек, на удивление, уже мирно прибывали в царстве Морфея. Поттер быстро положила вещи в шкафчик и забралась под своё тёплое одеяло. — Нокс, — шепнула заклинание девушка и свет погас. Вновь оглядевшись по сторонам, Пеймлия положила палочку под подушку и легла головой на мягкую подушку, закрыв глаза. Этой ночью она уснула быстро, возможно, если бы Поттер не была такой уставшей , то тогда бы она думала о том, что произошло между ней и Блэком, но не сегодня.

***

Будучи немного сонной, Поттер вместе с Паркинсон и Ноттом шла в Большой Зал на завтрак. Проходя по одному из коридоров по пути в Большой Зал, Пеймлия обратила внимание на вид из окна, а точнее на погоду: тонкий слой снега рассыпался по почве, снежинки падали на землю и мгновенно таяли, дул холодный ветер, покачивая кроны деревьев. Близилась зима, а значит, скоро наступят зимние каникулы. Она задумалась об этом, потому что раньше Поттер никогда не проводила каникулы в Хогвартсе, она всегда была с мамой, папой и Джеймсом. Первый Новый год, первые каникулы без них. Девушке нравилось тут, но, наверное, она ещё до конца не могла понять и влиться в атмосферу этого времени. С Регулусом ей давалось это куда проще, но единственное изменение было в нем в том, что он холодно разговаривал и действовал в отношении Поттер. До этого ничего такого не было, возможно, так на него влияет новая эра, и он, как и никто, не знает, когда они смогут вернуться домой. Всю дорогу Пеймлия размышляла об этом, её мысли заглушал разговор Теодора и Пэнси, сейчас ей было не до них. Вот они и не заметили, как уже подошли к столу своего факультета. — Чего стоишь, Пэйм? — спросил Теодор, когда заметил, что Поттер не заняла одно из предоставленных ей мест. — А? Да, извините, задумалась, — переключив внимание на знакомых, сказала Пеймлия. — У нас сегодня только Полёты на мётлах и История магии? — спросил Драко, накладывая кашу с орехами и фруктами. — Граф, как вам не совестно. Кто-кто, а вы должны знать расписание наизусть. Негоже, чтобы граф был необразованным, — театрально говорил Теодор, насмехаясь. — Тео, ты же знал, что тебе стоит перестать курить траву перед завтраком, она на тебя плохо влияет, — парировал Малфой, не изменившись в лице. — Ты куришь траву? — сдвинув брови к носу, спросила Поттер, подняв глаза на молодого человека. — Я… Нет… Эм… Не то чтобы… просто, — запинался Нотт, не ответив ничего толкового. Пока Теодор старался внятно ответить на вопрос, в зал вошёл Регулус Блэк, хмурый, ещё более отстранённый, чем обычно. От него так и веяло апатией. Он уже стал направляться к столу Слизерина, но встретившись с шоколадно-янтарными глазами, Блэк показательно развернулся и ушёл туда, откуда пришёл несколько секунд назад. — Я сейчас вернусь, — сказала Поттер и, встав из-за стола, направилась вслед за Блэком. Слизеринцы смотрели ей вслед, не отрываясь. — Почему ты ей не сказал? Это же просто травка, — спросил Забини, проводив взглядом шатенку. — Не знаю, — схватившись за голову обеими руками, сказал Нотт. — Не хочу, чтобы она думала, что я очередной отброс. — Тео, прекрати, ничего она не подумает, но если хочешь быть уверенным наверняка, то брось, — пожав плечами, сказал Драко, будто это так просто. — Реджи, постой, — кричала ему Поттер, но парень словно не слышал её. — Блэк, — сказала Пеймлия, схватив его за руку. Он одарил ее самым холодным взглядом, что был в его аристократическом арсенале. От этого взгляда у Пеймлии пошли мурашки по коже. — Регулус, почему ты меня избегаешь? — С чего ты это взяла? — отстранённо и холодно сказал Блэк. — Думаешь, я не заметила, что как только ты увидел меня, то мгновенно развернулся и пошёл в обратном направлении? — отбросив свою руку, говорила Пеймлия. — Хм, молодец, лотос, десять очков присваиваются Слизендору, — наигранным тоном сказал Регулус. — Хочешь знать, почему я тебя избегаю? Да потому что не хочу видеть тебя. Устал уже. Твой мерзкий голос и запах убивают меня, — озлобленно, сквозь зубы цедил Блэк. Глаза девушки растерянно бегали по лицу слизеринца, а вот он оставался невозмутим и спокоен после своих слов, разве что злоба в глазах портила картину спокойствия и равнодушия. — Ты просто устал и хочешь вернуться домой, я понимаю. Да и тем более мы вместе ищем способы вернуться, — начла искать оправдания его слов Поттер, сопровождая натянутой улыбкой. — Нет, ты меня не поняла. Ты мне не-ну-жна, — продиктовал по слогам Блэк и сразу стал уходить. Не до конца понимая, что все это реально, девушка пребывала в смятении. — Серьёзно, Блэк? Вот так возьмёшь и бросишь меня одну в этой эре? — настолько спокойно, насколько могла, выдавила из себя Поттер. Аристократ остановился и хотел что-то сказать, но всё же не решился и ушёл. Сказанные Блэком фразы отпечатались в мыслях девушки и гремели в её голове, словно тысячи канонад. Стены начали давить на неё со всех сторон, девушка заметно побледнела, в коридоре становилось душно, становилось тяжело дышать. Резко потемнело в глазах, и девушка упала на холодный пол коридора…
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.