Someone Who Believes

Перевод
NC-17
В процессе
1025
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 205 страниц, 54 627 слов, 44 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1025 Нравится 187 Отзывы 451 В сборник

Глава 9. Бой на мечах

Настройки
Примечания:
      Гарри поднял глаза, когда справа от него раздался глухой стук.       На лице Тома сверкала торжествующая улыбка, его красные глаза были прикованы к двум деревянным палкам, которые появились на полу.       Гарри вопросительно нахмурил брови.       — Что тебя так взволновало? — он встал со стула, направляясь к ним. Приглядевшись, Гарри понял, что это ничто иное, как деревянные мечи.       Том стрельнул глазами вверх, прежде чем схватить один и бросить его в сторону Гарри. Меч приземлился в его ладонь с приятным стуком.       Гарри не успел задать какие-либо другие вопросы, потому что Том устремился к нему, как пуля, с деревянным мечом в руке. Он едва успел поднять свой в защиту. Щелчок от двух ударов эхом разнесся по комнате.       Со все той же поразительной скоростью Том продолжал атаковать, не прекращая, и все больше и больше отталкивал Гарри назад.       — Что. Ты. Делаешь, — проворчал Поттер, задыхаясь после попытки остановить второе нападение.       Том резко ухмыльнулся и нанес последний удар, из-за которого Гарри рухнул навзничь на свою кровать. Грудь поднималась и опускалась от напряжения. Гарри лежал без сил, тонкая струйка пота стекала по его лицу. Том тем временем расслабил плечи, принимая непринужденную позу.       — Что за черт… — простонал Поттер, прикрыв глаза рукой.       Том лишь усмехнулся.       — Встань. Давай попробуем еще раз.       — Попробовать еще раз что? Что это было?! Все, что я хотел знать, это почему у тебя было такое хорошее настроение, а ты набросился на меня, как сумасшедший!       Закатив глаза, Том схватил Гарри за руку и заставил его подняться. На долю секунды их лица оказались в опасной близости, прежде чем Том сделал осторожный шаг назад.       — Мне скучно, — протянул он, — и я не могу показать тебе никаких новых заклинаний — наши палочки не работают и все такое, поэтому я подумал, что научу тебя сражаться другими способами.       — Ты… ты хочешь научить меня?       Том смерил его равнодушным взглядом.       — Да. Я только что сказал это.       Ранее Том несколько часов читал толстую книгу, устроившись в своем жестком кресле, а потом вдруг остервенело ее захлопнул. После сидел в тишине несколько минут. А потом появились мечи.       Гарри внутренне боролся с самим собой. Воздух казался неудобным, он не был уверен, насколько хорошо закончится попытка сражаться с юным Темным Лордом.       Однако… Это действительно казалось хорошим способом поднять настроение.       Вздохнув, он крепче сжал меч, принимая импровизированную боевую стойку.       Глаза Тома блуждали по фигуре Гарри достаточно долго, чтобы ноги начали дрожать от усилий удерживать тело в таком положении.       Тщательное изучение внезапно закончилось, и Том ткнул вперед тупым мечом.       Неспособный отразить внезапную атаку, Гарри со свистом выдохнул и схватился за живот. Свирепо посмотрев на Тома, он чопорно встал из своей сгорбленной позы.       — Еще раз, — крикнул Том, едва дав ему время прийти в себя.       Некоторое время все продолжалось аналогичным образом: Том выбивал из Гарри все дерьмо, прежде чем резко крикнуть «еще раз» и броситься вперед.       Гарри вытер пот со лба, скривив губы, когда увидел невозмутимый вид Реддла.       Вздохнув, Том шагнул вперед.       — Я считаю, что на данный момент я достаточно унизил тебя. Пришло время для нескольких советов.       — О, конечно, потому что этого было недостаточно, когда ты толкнул меня в пятидесятый раз за полчаса!       Том смерил его равнодушным взглядом.       — Точно, этого было недостаточно. А теперь встань в свою стойку.       Ворча, Гарри слегка согнул колени, напрягшись всем телом.       Том нахмурился:       — Твои ноги слишком близко друг к другу. Это нарушает равновесие.       — Мои ноги в полном порядке, большое спасибо, — фыркнул Гарри.       Закатив глаза, Том выбросил руку вперед, толкнув Гарри в грудь, прежде чем тот успел отойти в сторону.       Он раскинул руки в попытке восстановить равновесие, но его усилия оказались тщетными, и Гарри упал навзничь, приземлившись на матрас, появившийся мгновением ранее.       — Видишь? Слишком близко, — сказал Том, глядя на Гарри сверху вниз.       Щеки Гарри вспыхнули. Он был смущен таким быстрым поражением.       — Вставай и возвращайся на позицию. Я постараюсь исправить этот позор, — Том говорил беззаботно, махая рукой.       Медленно поднявшись с матраса, Гарри принял прежнюю позу. Том медленно обошел его кругом, отмечая все мелкие недостатки.       Том встал позади него, и его рука скользнула Гарри на грудь.       — Не сгибайся так сильно, — прошептал он в его ухо. — Баланс, как видишь, необходим.       Бледная рука Тома толкнула Гарри в грудь, заставляя его принять более прямое положение. Тем временем его нога подтолкнула ногу Гарри в нужное положение.       — Нужно, чтобы твоя передняя нога была направлена прямо вперед. А заднюю ногу поставь под углом девяносто градусов.       Лицо Гарри порозовело, когда Том помог ему принять правильную позу, колени слегка согнулись, когда он слегка надавил ему на плечи. Том отступил назад, поправив кое-какие мелочи, и принялся за свою работу.       — Хорошо. Согнутые колени позволят тебе двигаться быстро. А теперь блокируй мою атаку.       Том бросился вперед, хотя Гарри мог поклясться, что он был немного медленнее, чем раньше. Поразительно, но Поттер смог вовремя отскочить в сторону. Его новая стойка позволила двигаться быстрее.       Том остановился, одарив его быстрой улыбкой, прежде чем сделать очередной выпад мечом. Теперь, когда Гарри переместился, его ноги перепутались, он не смог увернуться достаточно быстро и получил резкий удар в бок.       Гарри фыркнул от тупой боли, крутанулся в сторону и поднял меч, защищаясь. Том нанес удар сверху вниз, намереваясь попасть по голове. Гарри едва успел блокировать, прежде чем Реддл нанес удар ногой и снова сбил его с ног.       На этот раз никакой матрас его не спас. Гарри застонал от досады на свою неудачу.       — Ты непобедим, я не могу этого сделать! Где ты вообще научился сражаться на мечах? — заскулил он, с грохотом отбрасывая свой меч в сторону.       Том закатил глаза, усаживаясь на наколдованный матрас.       — На четвертом курсе у меня было много свободного времени, и я подумал, что было бы неплохо иметь запасной вариант на случай, если какому-нибудь дураку повезет украсть у меня мою палочку. Теперь, когда у меня ее нет, я понял, что это было правильное решение.       Гарри, пошатываясь, встал. Его конечности отяжелели от напряжения, а лицо покрылось легкой испариной. Том оглядел его с ног до головы, прежде чем в углу комнаты появилась большая ванная комната, украшенная гигантским душем. На пороге висел длинный занавес.       Реддл бросил не слишком скрытый взгляд на душ, прежде чем снова перевести взгляд на Гарри.       Закатив глаза, Гарри прошествовал в комнату и задернул занавеску. Из-за отгороженного угла он услышал, как Том крикнул:       — Мы продолжим эти уроки завтра. Ужин будет подан, как только ты закончишь.
Примечания:
1025 Нравится 187 Отзывы 451 В сборник
Отзывы (2)