***
Он сидел тихо, стараясь не привлекать внимания других детей. Его хрупкие плечи, костлявые и острые, слегка подрагивали. Он почувствовал, как что-то острое впилось ему в затылок, и едва удержался, чтобы не вскрикнуть. Однако он не оглянулся. Дадли сидел позади него, и он был уверен, что если повернется, то острый предмет попадет ему в глаз. Учитель продолжал урок, не замечая маленькой красной струйки, стекающей по шее мальчика.***
Качели скрипели и стонали, когда он раскачивался взад-вперед, и на лице расплылась едва заметная улыбка. Это был редкий случай, когда его вот так оставляли в покое. — Извините? Он напрягся, резко повернув голову в ту сторону, откуда доносился тихий голос. Это был мальчик лет шести, не больше. — Ты не мог бы покатать меня на качелях? — спросил он, глаза загорелись детским волнением. Мгновение он ничего не говорил, в замешательстве глядя на мальчика, прежде чем медленно слезть со своих качелей. Мальчик улыбнулся ему, с небольшим трудом вскарабкиваясь на качели, на которых только что сидел Гарри, его маленькие ножки болтались в воздухе. Гарри бочком подобрался к нему сзади и после секундного колебания слегка подтолкнул. Они продолжали в том же духе некоторое время; маленький мальчик визжал от восторга, по мере того как Гарри приноравливался и раскачивал все сильнее. — Выше! Гарри почувствовал, как растет его возбуждение. Он приготовился: он будет качать сильнее, чем когда-либо, хотя бы для того, чтобы сделать мальчика счастливым. — Джон! Слезай оттуда, сейчас же! Пронзительный визг испугал Гарри, и внезапный шок заставил его толкнуть гораздо сильнее, чем он хотел. Давление на спину мальчика было внезапным и неожиданным, и без всякого сопротивления он упал с качелей на землю внизу. Гарри застыл, не в силах пошевелиться, когда мальчик начал плакать и хныкать на земле. — Джон! Его мать — Гарри предположил, что это была его мать — подбежала и заключила Джона в объятия. Она бросила на Гарри свирепый взгляд. — Что я тебе говорила об этом мальчике? Он опасен, держись от него подальше. Гарри заметил, как Джон слегка кивнул головой. После этого он больше никогда его не видел.***
Он осторожно расставил артефакты по их законным местам, стряхивая с них пыль. Работа, подобная этой, была унизительной, но огромное количество дорогих темных артефактов, к которым ему был предоставлен доступ, удерживало его от увольнения. Он подавил ухмылку: он знал, что сможет найти здесь идеальный объект для приюта своей души. Звяканье колокольчика отвлекло его от размышлений, и он сосредоточился на передней части магазина, где как раз закрывалась дверь. В комнату ввалилась крупная женщина с двумя ярко-красными точками, — «румянами» — размазанными по щекам. Ее и без того пунцовое лицо потемнело еще больше, когда она встретилась взглядом с Томом. Он скрыл свое отвращение, одарив ее очаровательной улыбкой. — Здравствуйте, мисс. Чем я могу вам помочь? — О боже, «мисс», я слишком стара для этого, — жеманно произнесла она, облокачиваясь на разделяющий их стол таким образом, чтобы он мог ясно видеть глубокий вырез ее платья. — Тогда как мне следует вас называть? — он склонил голову набок, в уголках глаз появились морщинки, даже после того, как он отвел их от ее декольте. Она захихикала, протягивая ему руку. — Хепзиба Смит. Мне было интересно, есть ли в вашем прекрасном магазине что-нибудь примечательное? Она упала в обморок, когда он взял ее ладонь, запечатлев поцелуй на тыльной стороне. Том едва удержался, чтобы его не стошнило. Она была из состоятельных людей: это было видно по крупным драгоценностям, украшавшим ее. Он мог бы использовать ее. — Конечно, мисс Смит. Просто следуйте за мной, я покажу вам все самое лучшее.***
Его кулак сжался. — Прошу прощения? Альбус Дамблдор посмотрел на него с жалостью в голубых глазах, затуманенных неподдельной печалью. Тому было трудно в это поверить. — Мне искренне жаль, мой мальчик, но я не могу дать тебе эту работу. Он выдавил из себя короткий смешок. — Есть ли для этого какая-то особая причина, профессор? Что-то не так с моим резюме? Дамблдор пошевелился. — Нет, все чудесно. Однако эта работа уже занята. На самом деле, ее заняли только сегодня днем, но это было так близко к Вашему собеседованию, что у меня не было времени оповестить Вас. Я приношу извинения за это. Том изо всех сил старался не порвать свою мантию из-за того, как крепко он ее сжимал. — Вы вполне могли бы сказать мне об этом до того, как мы начали, — он встал, рыча, — вместо того, чтобы тратить мое время впустую. — Я не хотел быть грубым, в конце концов, Вы заслужили и свое собеседование. Я подумал, что мог бы также выслушать Вас. — Также могли бы? Как будто это какая-то рутина? Вы оказались более грубы, позволив мне выставить себя дураком, чем если бы просто отослали меня прочь. Мне не нравится, когда меня выставляют дураком, профессор. Дамблдор вздохнул — идеальная смесь усталости и сожаления. Том не мог найти в себе сил пожалеть старика. — Поверьте мне, Том, я знаю. К сожалению, здесь я мало что могу Вам предложить, если, конечно, Вы не хотите остаться на чай? Том замолчал, едва удерживаясь от того, чтобы не уставиться на мужчину так, словно у него выросло две головы. — Нет, не думаю, что стоит. Спасибо Вам, профессор, надеюсь увидеть Вас снова. Он вышел из комнаты прежде, чем Дамблдор смог ответить, все это время изо всех сил стараясь сохранить самообладание. В тот момент, когда он вырвался из-под защитных чар, Том взмахнул своей палочкой, разрубая ближайшее дерево пополам. Он сделал успокаивающий вдох. И повернулся, чтобы посмотреть на величественный замок, в котором жил человек, которого он ненавидел больше всего на свете. Хорошо. Если он не мог получить эту работу, то и никто другой не мог.***
Том очнулся, едва успев перевернуться на бок, прежде чем его стошнило на пол. Зрение затуманилось от боли, а в нос ударил едкий запах желчи. Он застонал, заставляя себя сесть и отодвинуться от лужи рвоты, конечности все это время дрожали от напряжения. «Опять, как в тот раз», — подумал он, прижимая кончики пальцев ко лбу, нежно ощупывая то место, где боль была сильнее всего. Зашипев, Том отдернул руку. Простое прикосновение к нему вызвало вспышку боли, пронзившую его голову. Посмотрев на свои руки, он заметил, что они красные. Именно тогда он заметил влажное липкое чувство у себя на лбу. Том вздохнул. Должно быть, у него идет кровь. Возможно, он снова разодрал лоб, пока у него были видения. На самом деле ему было все равно. По первому зову рядом с ним появилась аптечка первой помощи, и он немедленно открыл ее, готовясь перевязать рану. Том взял простую белую тряпку, и в мгновение ока рядом с ним на полу появилась миска с водой. Намочив и прижав ее ко лбу, он вспомнил, с какой нежностью Гарри делал то же самое всего несколько дней назад. Он скучал по нему. Трясущимися руками и ногами Том оттолкнулся от пола и рухнул в розовое кресло, одной рукой все еще прижимая тряпку ко лбу. Вызванная книга бесшумно появилась у него на коленях. Какое-то время он ее не открывал.