***
Ремус не вылезал из-под кровати весь вечер. Вернулись другие мальчишки — и было похоже, что Поттер с Блэком по-прежнему искали его. Смеркалось, а они продолжали его обсуждать. Их беспокоило, что он не вернулся в общежитие после комендантского часа, и они спорили, стоит ли им разыскать старосту. — Это только первый день, а вы уже выжили из комнаты одного из своих соседей, потрясающе, — заметил Спиннет. — Что вы вообще натворили? — Ничего! — хором ответили Блэк и Поттер. — Ну да, конечно, так я и поверил, — усмехнулся Спиннет. — Что если он потерялся в замке? — предположил Стразерс. — Это место пугает. Здесь лестницы движутся, а коридоры исчезают, что это вообще за дизайн для школы? — Я думаю, надо найти старосту, — сказал Блэк. — Не хочу, чтобы у него из-за нас были неприятности, — ответил Поттер. В конце концов они решили оставить всё как есть. Ремус вернулся к книге и читал, пока не стемнело окончательно и все не разошлись по кроватям. Поттер и Блэк позже всех — они всё шептались о том, куда пропал Ремус, пока наконец тоже не улеглись. Ремус закрыл книгу и, спустя десять минут после того, как почувствовал, что все точно уснули, на цыпочках вышел в туалет, чтобы облегчиться. Затем он вернулся в общежитие и хотел было лечь в кровать, но в итоге снова залез под неё, так как чувствовал себя там безопаснее. Ремус мельком уловил в окне луну. "Почти полная, — подумал он, сворачиваясь в своём крошечном гнёздышке. — Ещё сегодня... и завтра... а потом..." Он вздрогнул, а затем провалился в сон.***
В пятницу утром Ремус проснулся из-за незначительного кошмара, которые будили его время от времени. После ночи, проведённой на каменном полу, у него затекло всё тело. Ремус потянулся и выкатился из-под кровати, уверенный, что в половину седьмого утра все ещё спали. — Так вот где ты был. — Ремус подпрыгнул и, обернувшись, увидел Блэка, который стоял перед большим зеркалом и повязывал галстук аккуратным узлом. Блэк смотрел на Ремуса в отражении и, судя по всему, ждал какого-то ответа, потому что не получив его, добавил, — мы очень волновались. Ремус опустил голову и подошёл к своему чемодану, чтобы вытащить чистый комплект школьной формы. Одежду, перепачканную уксусом и краской, он затолкал в бельевую корзину, и за ночь она исчезла. Все, кроме него, уже разобрали свои вещи, но ему было неловко делить гардероб с Блэком. В комнате стояли три больших шкафа — один для Поттера и Петтигрю между их кроватями, один для Блэка и Ремуса и один для Стразерса и Спиннета. Ремус знал, что в шкафу места для его вещей попросту не было — Блэк заполнил всё своей одеждой. Учитывая, что шкафы были магически увеличены внутри, ему пришлось как следует постараться, чтобы это сделать. — Вчера, мы не хотели, — сказал Блэк, когда Ремус молча направился к выходу. — Это было— — Я з-знаю, — пробормотал Ремус. Блэк наконец повернулся к нему лицом и поражённо уставился на него. — Тогда почему ты прятался? Ремус сильнее прижал одежду и ванные принадлежности к груди, не зная, что сказать. Потому что у меня был отстойный день, потому что я не знаю, как иметь дело с людьми. Я не знаю, что мне со всем этим делать. Потому что всё намного страшнее, чем я представлял, и я не могу с этим справиться. Потому что так мне спокойнее. Потому что ты человек, вы все люди, а я нет. Потому что мне здесь не место. Но он лишь пожал плечами и молча вышел из комнаты.***
Ремус спрятался неподалёку от Большого зала, дождался, пока Блэк и Поттер зайдут внутрь, и лишь потом зашёл сам. Он предполагал, что если придёт раньше, то они сядут рядом с ним. И верно, стоило ему подойти к гриффиндорскому столу, как мальчишки принялись ему махать. Он сел на другом конце стола, один. В отличие от него, Петтигрю пронёсся мимо и сияя присоединился к ним. — Я в предвкушении от сегодняшних уроков! — Ремус уронил вилку, когда напротив него уселась Эванс. — Особенно травологии. Я так люблю растения! Вся моя семья любит, ну, по крайней мере, родители. Потому так и назвали. — Он уставился в тарелку, припоминая сортировку. Лили. — Моим родителям так интересна травология, они почти каждый вечер просили почитать им учебник. Ты знал, что существует цветок, который полная противоположность подсолнуха? У него белые лепестки, и он расцветает под луной. А ещё есть цветок, который меняет цвет в зависимости от того, какая будет погода... Ой! Ты наверное и так обо всём этом знаешь. — Я н-не против, — пробормотал Ремус. "Она магглорождённая", — понял он, по крайней мере, предположил. Либо так, либо её семья тоже держала её в неведении о мире вокруг. — Заклинания тоже звучат увлекательно. И защита от тёмных искусств. — Эванс смущённо рассмеялась. — Думаю, для меня тут всё интересно, наверное, это глупо. — Не— не глупо, — сказал он, наконец встретившись с ней взглядом. — Мне— мне тоже. — Слова звучали неправильно, но Эванс всё равно его поняла и улыбнулась. Она вновь принялась болтать, похоже, и не ожидая от сидевшего напротив неё маленького мальчика ответа. Ремус её не перебивал, лишь кивал тому, что она говорила, пока не закончил с завтраком. До начала занятий по-прежнему оставалось добрых минут двадцать пять, но он всё равно извинился и покинул Большой зал, чтобы разыскать привидение, которое проводило бы его до кабинета заклинаний. Ремус уселся напротив двери и уткнулся носом в "Стандартную книгу заклинаний. Первый курс". Он уже прочёл её, как и все свои прочие учебники. Минут за десять дверь открылась, и Ремус вместе с парой других студентов зашёл внутрь, сел за первую парту, вновь открыл учебник и принялся раскладывать перо, чернила и пергамент. Профессор Флитвик оказался крошечным человеком, от которого едва ощутимо пахло гоблином. Он жизнерадостно представился и, как и Макгонагалл, немного рассказал о важности заклинаний. Профессор уделил особое внимание латыни и чёткости произношения, а затем они приступили к простейшему заклинанию, которое только может быть: заклинанию света. Флитвик взмахнул палочкой, и на её кончике зажёгся огонёк. — Кто-нибудь может рассказать о формуле этого заклинания? — спросил Флитвик, и Ремус единственный поднял руку. — Мистер Люпин? Все обернулись на него, и Ремусу стало неуютно. Он сглотнул, чувствуя, как язык у него во рту разбух и стал неподъёмным. — С-слово "люмос"... п-происходит... от... латинского с-слова, которое з-значит "свет". Л-люмен, — ему и в самом начале не хватало уверенности, но чем дальше он говорил, тем больше запинался. Выступивший подмышками пот неприятно покалывал. Ремус не был уверен, что именно имел в виду Флитвик, и когда учитель на мгновение задержал на нём взгляд, Ремусу показалось, что его сейчас вырвет. Это неправильный ответ. Я такой идиот!.. — Очень хорошо, мистер Люпин! Браво! Балл Гриффиндору. Верно, заклинание люмос берёт своё начало от слова "люмен", равно как и термин "люминесцентный"... — Флитвик продолжил говорить, а Ремус всё записывал, стараясь сдержать улыбку. Затем Флитвик принялся рассказывать про контр-заклинание и спросил, знает ли кто-то значение этого слова. Помимо Ремуса руку в этот раз поднял и Блэк. Флитвик выбрал его. — Это латинское слово, — ответил Блэк с самодовольной ухмылкой. — И что оно значит? — уточнил Флитвик. Ухмылка Блэка едва заметно померкла. — Эм, "темнота"? Флитвик вздохнул и с надеждой повернулся к Ремусу. — Оно значит "ночь", — ответил Ремус. — А знаете ли вы, как на латыни будет "темнота"? Ремус опустил голову, чувствуя, что краснеет. — Т-тенебрис. — Замечательно. А известно ли вам, почему мы не используем это слово, чтобы погасить свет? — спросил Флитвик, и Ремус заёрзал на месте — ему нравилось отвечать на вопросы, но не нравилось всеобщее внимание. Флитвик кивнул. — Конечно, я не ожидаю, что первокурсник может знать— — По-потому что магия не столь прямолинейна, — перебил его Ремус, и Флитвик опустил руку, не сводя с Ремуса взгляда. — Одна из— из— из трудностей с заклинаниями в том, что это н-н-не всегда прямой перевод слова. Поэтому мы и говорим "люмос", а не "люмен", — он сел ровнее, даже не заметив, что его нервное заикание сошло на нет. — Поэтому мы не можем просто направить палочку на что-нибудь, сказать: "Теперь это лягушка", — и ожидать, что это сработает. Поэтому так важно произношение — происхождение слова играет не меньшую роль, чем намерение заклинателя. Хотя намерение тоже очень важно, именно из-за него мы в детстве можем спонтанно творить магию, пока не научились как следует направлять её поток. Хотя это очень опасно и очень ненадёжно. А ещё поэтому при создании новых заклинаний пробуют множество сочетаний слов и терминов, которые не использовались раньше, даже если кто-то уже добивался подобного результата. Заклинания — это скорее манипуляция значением слова — магическая трактовка, если угодно, — и преобразование его в магию. В классе повисла гробовая тишина. Ученики дружно обернулись на Флитвика, который пискнул и свалился со стопки книг, заменявшей ему подставку. — Десять баллов Гриффиндору, мистер Люпин, — сказал он, когда вновь взгромоздился на книги. — Рекомендую всем записать то, что только что объяснил мистер Люпин, а затем мы приступим к практике заклинания.