ID работы: 12344417

Вместе до конца – Книга первая

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
24
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 372 страницы, 46 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 16 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава пятая: Уксус и краска

Настройки текста
"Я пережил первый день занятий, — подумал Ремус, пока бесцельно брёл по коридору. — Едва-едва, — смущённо добавил он, вспомнив, как тяжко ему далось зельеварение. — Стоило бы сходить в библиотеку... но там может быть Эванс, а я не хочу, чтобы она подумала, будто я пришёл присоединиться к ней... К тому же, — осознал он, остановившись, — я понятия не имею, где я". Он не слишком смотрел по сторонам, покидая больничное крыло, и оказался... где? Кажется, он поднялся на один этаж?.. Ремус вновь двинулся вперёд, решив, что рано или поздно куда-нибудь да выйдет. Он прошёл до конца коридора, поднялся по одному лестничному пролёту, спустился по другому и внезапно ощутил, что кто-то следует за ним. Не сбавляя шага, Ремус навострил уши и принюхался, пытаясь отследить того, кто его преследовал. Существо не было человеком — это он знал. А затем прямо перед Ремусом с громким хлопком неожиданно появился маленький человечек, одетый в шутовской наряд. — Кто это тут у нас? — хихикнул человечек. — Маленький первогодка-потеряшка? — в руках у него было полно шариков с водой. — Подсказать дорогу? — Эт-то было бы— да— пожалуйста, — кое-как выдавил Ремус. Человечек перевернулся вверх тормашками, и его ухмылка стала ещё шире. — Оу, крошка-первачок даже сказал "пожалуйста"! Ну раз уж ты умоляешь!.. — И он швырнул один из шариков. Тот врезался прямо Ремусу в лицо и взорвался, обливая его совсем не водой, а уксусом. Человечек разразился хохотом и принялся швырять шарики один за другим вслед убегающему Ремусу. — Крошка-первачок! Крошка-первачок! — распевал он, преследуя мальчика. — Тебе одиннадцать-то есть? Малыш! Малыш! Ремуса занесло на повороте, и ему лишь каким-то чудом удалось остановиться на самом краю лестничного пролёта... пока ещё один шарик с уксусом не врезался ему прямо в затылок, заставив потерять равновесие и качнуться вперёд. Ремус слетел по лестнице, больно ударившись о ступеньки. Существо зависло прямо над ним. Оно выглядело немного нервно — видимо, пыталось понять, не убило ли ненароком студента. Но стоило Ремусу пошевелиться и сесть, как человечек с облегчением исчез под громкий хлопок. Ремус уселся на нижней ступеньке и изучил себя на предмет серьёзных травм. Царапины уже начали заживать, оставив после себя лишь пару кровавых пятен, а синяки побледнели. Но хуже всего был запах уксуса, от которого его тошнило. Меня когда-нибудь перестанут преследовать мерзкие запахи? Он проверил школьную сумку, на которой было несколько хороших водонепроницаемых заклинаний. Снаружи она пахла просто ужасно, но внутри была сухая (включая все вещи). Бр-р, что за злобное существо! Ремус поднялся на ноги и направился к главному коридору, а оттуда — в гриффиндорскую башню. Он споткнулся, карабкаясь через проход, и, игнорируя смешки, поднялся в башню мальчиков. Дверь в общежитие первогодок была слегка приоткрыта, и изнутри доносилось хихиканье. Не придав этому значения, Ремус толкнул дверь, и сверху на него обрушился поток чего-то вязкого. Он ахнул и резко замер — ему на голову из ведра, закреплённого над дверью, стекала зелёная краска. Поттер и Блэк катались по полу от смеха. Ремус сморгнул краску, тяжело дыша — её запах смешался с уксусной вонью. Он сделал шаг назад, пытаясь понять, чем заслужил всё это. — Эй, эй! — Блэк сел, и улыбка исчезла с его лица. — Это Люпин. Они не знали о его секрете, значит, причина была в другом. Что-то ещё сподвигло их облить его краской. Он уставился на свои дрожащие руки, с которых капала вязкая субстанция. И прежде чем Ремус смог сдержать себя, у него с губ сорвался всхлип. Поттер поднялся на колени, поморщившись. — Люпин, это— Он развернулся и выбежал в коридор, к ванной, чуть не врезавшись в Спиннета. Игнорируя его возмущения, Ремус забежал в туалетную кабинку, захлопнул за собой дверь и запер её. Он сел на крышку унитаза и закрыл лицо руками, давясь всхлипами. Сначала то существо, затем уксус и вот теперь это. Дверь в ванную открылась и закрылась, выпуская Спиннета, а затем вновь открылась и закрылась, впуская Поттера и Блэка. — Эй! Люпин! — позвал Поттер. Ремус подтянул ноги к груди и сильнее прижал зелёные ладони к лицу, пытаясь заглушить всхлипы. Прямо напротив его кабинки остановились две пары ботинок. На Блэке были сияющие модные чёрные мокасины. На Поттере — кроссовки, с виду новые и дорогие. — Мы знаем, что ты здесь, — сказал Блэк, постукивая в дверь кабинки. — Ты оставил за собой след. — Люпин, дружище, мы не хотели тебя обливать, — добавил Поттер. — Мы думали, что идёт Спиннет, это предназначалось для него. Ремус утёр лицо, плотнее сжимаясь в комок. Уйдите, просто уйдите! Он не хотел говорить, не смел открыть рот. — Подсади-ка меня, — сказал Поттер. Одна его нога исчезла, затем вторая, и Блэк громко охнул. — Эй, Люпин, — раздалось сверху. Ремус поднял голову и увидел Поттера, который заглядывал поверх двери. — Честно, мы понятия не имели, что это ты. — Ремус опустил ноги на пол, не сводя с него глаз. Он не знал, что сказать, и осознавал, что у него по лицу глупейшим образом стекают слёзы. Поттер немного подтянулся и наклонился ближе. — Прости нас, приятель, это на все сто предназначалось для Спиннета и— у-у-ф! Что это за запах? — У... Уксус... — Зачем ты облил себя уксусом? — полюбопытствовал Поттер. Ремус гневно на него зыркнул. — Я не обливался! — раздражённо ответил он. — Кому-то ещё показалось очень забавным облить меня чем-нибудь, если ты так уж хочешь знать! — с этими словами он отпер щеколду и толкнул дверь. Распахнувшись, она врезалась в Блэка, который в попытке удержать Поттера потерял равновесие, и они оба рухнули на пол. Ремус бегом пронёсся мимо них и залетел в спальню. Спиннета там не было, а на полу растекалась огромная, подсыхающая лужа зелёной краски. Ведро по-прежнему болталась над дверью, подвешенное на толстый шнурок. Ремус осторожно переступил лужу и, убедившись, что за ним не остаётся следов, опустился на пол рядом со своей кроватью и скользнул под неё. Он лежал там, когда Поттер и Блэк вернулись в комнату, обсуждая, куда он мог деться. Не заметив его, они снова ушли. Ремус выждал добрых минут пять, а затем вылез из-под кровати. Может, это и предназначалось для кого-то другого, но... Он достал чистую пижаму и вернулся в ванную, чтобы принять душ. На то, чтобы отскрести всю краску и запах уксуса ушло много времени и горячей воды, и к тому моменту, когда Ремус закончил, вся кожа у него порозовела. Он вытерся, надел пижаму и на цыпочках вернулся к спальне. Внутри никого не было слышно. Ремус зашёл и направился к своей кровати, намереваясь провести под ней остаток вечера. Если они найдут меня, то снова попытаются заговорить. Он взял подушку, одеяло, свою школьную сумку, задёрнул полог и вновь залез под кровать. Там он соорудил себе небольшое гнездо и устроился читать. Простынь свисала так низко, что никто бы не увидел его, если бы не искал намеренно. — ...нигде его найти. Я был уверен, что он в библиотеке. Дверь открылась и в комнату вошли два маляра-разбойника. Ремус опустил книгу и проследил прошедшие мимо него ноги. Поттер подошёл к его кровати и отдёрнул полог. — Здесь тоже нет. Да куда же он подевался? — Ты уверен, что он плакал? — спросил Блэк. — Ага, — вздохнул Поттер, и Ремус злобно уставился на его ноги. — Уже почти время ужина, он, наверное, в Большом зале. Мы можем извиниться там. — Его и правда кто-то облил уксусом? — Он так сказал... Они вышли из комнаты, и Ремус вздохнул с облегчением, прежде чем вернуться к книге. "Время ужина", — подумал он, понимая, что порядком проголодался, но не в состоянии покинуть своё безопасное укрытие ради чего бы то ни было. У него в чемодане было немного конфет, которые помогли бы заглушить голод, но Ремус не хотел оказаться на виду, если те двое решили бы вернуться. "Трансфигурация прошла хорошо, история была скучной, а зельеварение — просто ужасным... — Ремус принялся посасывать кончик пера, размышляя о том, как прошёл день. — Я споткнулся и разбил подбородок, а потом упал с лестницы. Меня облили уксусом и краской. В общем и целом... не самое удачное начало моего времени в Хогвартсе".

***

Ремус не вылезал из-под кровати весь вечер. Вернулись другие мальчишки — и было похоже, что Поттер с Блэком по-прежнему искали его. Смеркалось, а они продолжали его обсуждать. Их беспокоило, что он не вернулся в общежитие после комендантского часа, и они спорили, стоит ли им разыскать старосту. — Это только первый день, а вы уже выжили из комнаты одного из своих соседей, потрясающе, — заметил Спиннет. — Что вы вообще натворили? — Ничего! — хором ответили Блэк и Поттер. — Ну да, конечно, так я и поверил, — усмехнулся Спиннет. — Что если он потерялся в замке? — предположил Стразерс. — Это место пугает. Здесь лестницы движутся, а коридоры исчезают, что это вообще за дизайн для школы? — Я думаю, надо найти старосту, — сказал Блэк. — Не хочу, чтобы у него из-за нас были неприятности, — ответил Поттер. В конце концов они решили оставить всё как есть. Ремус вернулся к книге и читал, пока не стемнело окончательно и все не разошлись по кроватям. Поттер и Блэк позже всех — они всё шептались о том, куда пропал Ремус, пока наконец тоже не улеглись. Ремус закрыл книгу и, спустя десять минут после того, как почувствовал, что все точно уснули, на цыпочках вышел в туалет, чтобы облегчиться. Затем он вернулся в общежитие и хотел было лечь в кровать, но в итоге снова залез под неё, так как чувствовал себя там безопаснее. Ремус мельком уловил в окне луну. "Почти полная, — подумал он, сворачиваясь в своём крошечном гнёздышке. — Ещё сегодня... и завтра... а потом..." Он вздрогнул, а затем провалился в сон.

***

В пятницу утром Ремус проснулся из-за незначительного кошмара, которые будили его время от времени. После ночи, проведённой на каменном полу, у него затекло всё тело. Ремус потянулся и выкатился из-под кровати, уверенный, что в половину седьмого утра все ещё спали. — Так вот где ты был. — Ремус подпрыгнул и, обернувшись, увидел Блэка, который стоял перед большим зеркалом и повязывал галстук аккуратным узлом. Блэк смотрел на Ремуса в отражении и, судя по всему, ждал какого-то ответа, потому что не получив его, добавил, — мы очень волновались. Ремус опустил голову и подошёл к своему чемодану, чтобы вытащить чистый комплект школьной формы. Одежду, перепачканную уксусом и краской, он затолкал в бельевую корзину, и за ночь она исчезла. Все, кроме него, уже разобрали свои вещи, но ему было неловко делить гардероб с Блэком. В комнате стояли три больших шкафа — один для Поттера и Петтигрю между их кроватями, один для Блэка и Ремуса и один для Стразерса и Спиннета. Ремус знал, что в шкафу места для его вещей попросту не было — Блэк заполнил всё своей одеждой. Учитывая, что шкафы были магически увеличены внутри, ему пришлось как следует постараться, чтобы это сделать. — Вчера, мы не хотели, — сказал Блэк, когда Ремус молча направился к выходу. — Это было— — Я з-знаю, — пробормотал Ремус. Блэк наконец повернулся к нему лицом и поражённо уставился на него. — Тогда почему ты прятался? Ремус сильнее прижал одежду и ванные принадлежности к груди, не зная, что сказать. Потому что у меня был отстойный день, потому что я не знаю, как иметь дело с людьми. Я не знаю, что мне со всем этим делать. Потому что всё намного страшнее, чем я представлял, и я не могу с этим справиться. Потому что так мне спокойнее. Потому что ты человек, вы все люди, а я нет. Потому что мне здесь не место. Но он лишь пожал плечами и молча вышел из комнаты.

***

Ремус спрятался неподалёку от Большого зала, дождался, пока Блэк и Поттер зайдут внутрь, и лишь потом зашёл сам. Он предполагал, что если придёт раньше, то они сядут рядом с ним. И верно, стоило ему подойти к гриффиндорскому столу, как мальчишки принялись ему махать. Он сел на другом конце стола, один. В отличие от него, Петтигрю пронёсся мимо и сияя присоединился к ним. — Я в предвкушении от сегодняшних уроков! — Ремус уронил вилку, когда напротив него уселась Эванс. — Особенно травологии. Я так люблю растения! Вся моя семья любит, ну, по крайней мере, родители. Потому так и назвали. — Он уставился в тарелку, припоминая сортировку. Лили. — Моим родителям так интересна травология, они почти каждый вечер просили почитать им учебник. Ты знал, что существует цветок, который полная противоположность подсолнуха? У него белые лепестки, и он расцветает под луной. А ещё есть цветок, который меняет цвет в зависимости от того, какая будет погода... Ой! Ты наверное и так обо всём этом знаешь. — Я н-не против, — пробормотал Ремус. "Она магглорождённая", — понял он, по крайней мере, предположил. Либо так, либо её семья тоже держала её в неведении о мире вокруг. — Заклинания тоже звучат увлекательно. И защита от тёмных искусств. — Эванс смущённо рассмеялась. — Думаю, для меня тут всё интересно, наверное, это глупо. — Не— не глупо, — сказал он, наконец встретившись с ней взглядом. — Мне— мне тоже. — Слова звучали неправильно, но Эванс всё равно его поняла и улыбнулась. Она вновь принялась болтать, похоже, и не ожидая от сидевшего напротив неё маленького мальчика ответа. Ремус её не перебивал, лишь кивал тому, что она говорила, пока не закончил с завтраком. До начала занятий по-прежнему оставалось добрых минут двадцать пять, но он всё равно извинился и покинул Большой зал, чтобы разыскать привидение, которое проводило бы его до кабинета заклинаний. Ремус уселся напротив двери и уткнулся носом в "Стандартную книгу заклинаний. Первый курс". Он уже прочёл её, как и все свои прочие учебники. Минут за десять дверь открылась, и Ремус вместе с парой других студентов зашёл внутрь, сел за первую парту, вновь открыл учебник и принялся раскладывать перо, чернила и пергамент. Профессор Флитвик оказался крошечным человеком, от которого едва ощутимо пахло гоблином. Он жизнерадостно представился и, как и Макгонагалл, немного рассказал о важности заклинаний. Профессор уделил особое внимание латыни и чёткости произношения, а затем они приступили к простейшему заклинанию, которое только может быть: заклинанию света. Флитвик взмахнул палочкой, и на её кончике зажёгся огонёк. — Кто-нибудь может рассказать о формуле этого заклинания? — спросил Флитвик, и Ремус единственный поднял руку. — Мистер Люпин? Все обернулись на него, и Ремусу стало неуютно. Он сглотнул, чувствуя, как язык у него во рту разбух и стал неподъёмным. — С-слово "люмос"... п-происходит... от... латинского с-слова, которое з-значит "свет". Л-люмен, — ему и в самом начале не хватало уверенности, но чем дальше он говорил, тем больше запинался. Выступивший подмышками пот неприятно покалывал. Ремус не был уверен, что именно имел в виду Флитвик, и когда учитель на мгновение задержал на нём взгляд, Ремусу показалось, что его сейчас вырвет. Это неправильный ответ. Я такой идиот!.. — Очень хорошо, мистер Люпин! Браво! Балл Гриффиндору. Верно, заклинание люмос берёт своё начало от слова "люмен", равно как и термин "люминесцентный"... — Флитвик продолжил говорить, а Ремус всё записывал, стараясь сдержать улыбку. Затем Флитвик принялся рассказывать про контр-заклинание и спросил, знает ли кто-то значение этого слова. Помимо Ремуса руку в этот раз поднял и Блэк. Флитвик выбрал его. — Это латинское слово, — ответил Блэк с самодовольной ухмылкой. — И что оно значит? — уточнил Флитвик. Ухмылка Блэка едва заметно померкла. — Эм, "темнота"? Флитвик вздохнул и с надеждой повернулся к Ремусу. — Оно значит "ночь", — ответил Ремус. — А знаете ли вы, как на латыни будет "темнота"? Ремус опустил голову, чувствуя, что краснеет. — Т-тенебрис. — Замечательно. А известно ли вам, почему мы не используем это слово, чтобы погасить свет? — спросил Флитвик, и Ремус заёрзал на месте — ему нравилось отвечать на вопросы, но не нравилось всеобщее внимание. Флитвик кивнул. — Конечно, я не ожидаю, что первокурсник может знать— — По-потому что магия не столь прямолинейна, — перебил его Ремус, и Флитвик опустил руку, не сводя с Ремуса взгляда. — Одна из— из— из трудностей с заклинаниями в том, что это н-н-не всегда прямой перевод слова. Поэтому мы и говорим "люмос", а не "люмен", — он сел ровнее, даже не заметив, что его нервное заикание сошло на нет. — Поэтому мы не можем просто направить палочку на что-нибудь, сказать: "Теперь это лягушка", — и ожидать, что это сработает. Поэтому так важно произношение — происхождение слова играет не меньшую роль, чем намерение заклинателя. Хотя намерение тоже очень важно, именно из-за него мы в детстве можем спонтанно творить магию, пока не научились как следует направлять её поток. Хотя это очень опасно и очень ненадёжно. А ещё поэтому при создании новых заклинаний пробуют множество сочетаний слов и терминов, которые не использовались раньше, даже если кто-то уже добивался подобного результата. Заклинания — это скорее манипуляция значением слова — магическая трактовка, если угодно, — и преобразование его в магию. В классе повисла гробовая тишина. Ученики дружно обернулись на Флитвика, который пискнул и свалился со стопки книг, заменявшей ему подставку. — Десять баллов Гриффиндору, мистер Люпин, — сказал он, когда вновь взгромоздился на книги. — Рекомендую всем записать то, что только что объяснил мистер Люпин, а затем мы приступим к практике заклинания.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.