ID работы: 12344417

Вместе до конца – Книга первая

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
24
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 372 страницы, 46 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 16 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава двенадцатая: Летучие мыши и должны быть мохнатыми

Настройки текста
Ремус с головой погрузился в занятия, домашнюю работу, книги и встречи учебной группы, так что оставшаяся часть недели пролетела незаметно. Он по-прежнему говорил мало, но ему нравилось слушать обсуждения домашних заданий. Пусть даже в защите от тёмных искусств остальные были лучше него... Всякий раз, как им раздавали обратно работы, у Ремуса они были испещрены правками, а на верху листа красовалось У. Вы можете лучше. "Нет, не могу, поскольку это и так отличная работа, — гневно думал Ремус, идя по коридорам в пятницу. — Это нечестно!.." И он понятия не имел, что с этим делать. Ему не хотелось идти к кому-то, не хотелось жаловаться и создавать другим проблемы— ведь тогда они могут подумать, что проще будет совсем от него избавиться, и он не хотел— не мог пожертвовать возможностью учиться. Ремусу оставалось только терпеть и надеяться, что Дидьен не завалит его на экзаменах. Внезапно он услышал голоса дальше по коридору. Они звучали злобно — похоже, кто-то вот-вот собирался подраться. Ремус замер в нерешительности, не зная, стоит ли ему повернуть назад. Просто прошмыгни в библиотеку. Мальчик покрепче прижал книги к груди и устремился вперёд. Стоило ему свернуть за угол, как он увидел двух слизеринцев, которые зажали в угол дрожавшего с головы до пят Петтигрю. Ремус замер. Слизеринцы сыпали оскорблениями. Называли Петтигрю слабаком и идиотом. — Не такой храбрый, когда поблизости нет твоих друзей? — рассмеялся тот, что был покрупнее. Если Ремусу не изменяла память, его звали Мальсибер. — Думаешь, они с ним дружат? — спросил второй, Эйвери. — С кем-то настолько жалким? Дружат? — слизеринец усмехнулся, а затем вытащил палочку. — Как насчёт испытать то заклинание, которое мы скоро будем проходить на тёмных искусствах?.. Ремус не выдержал. Ему не хотелось вмешиваться, но в то же время он не мог допустить, чтобы Петтигрю угодил под заклятие. Ремус вытащил палочку и дважды быстро ею взмахнул, шепча заклинание, которое он вычитал, пока пытался найти способ сделать свой нос менее чувствительным к запахам. В ту же секунду волосы в носу у слизеринцев начали расти с ужасающей скоростью, выбиваясь пучками из ноздрей. Петтигрю во все глаза уставился на своих обидчиков — волосы у них опустились ниже подбородка и извивались, точно были живыми, заставляя слизеринцев чихать, кашлять и давиться. Одному они даже попали в рот, когда тот попытался что-то сказать. Петтигрю воспользовался этой возможностью, чтобы сбежать. Ремус убрал палочку и хихикнул в кулак, прежде чем уйти прочь.

***

Стоило только Ремусу, Эванс и Твайкросс, возвращавшимся со встречи учебной группы, переступить тем вечером порог гостиной, как на них тут же наскочили Поттер, Блэк и Петтигрю. Они безо всяких объяснений схватили Ремуса и потащили его за собой в спальню. Он запаниковал — Поттер держал его за одну руку, Блэк — за другую, а Петтигрю шёл сзади, отрезая последний путь к отступлению. В глубине души Ремус знал, что это никак не связано с его секретом (иначе они сразу пошли бы к кому-нибудь из учителей), но не мог думать ни о чём другом. Он чувствовал себя хорошенько взболтанной бутылкой газировки, которая тут же взорвётся, стоит кому-то снять крышку. Когда они добрались до спальни, и Ремуса наконец-то отпустили, он тут же попятился назад. Его било крупной дрожью от страха перед тем, что с ним собирались сделать. Ремус отступил на несколько шагов и вцепился в край жилетки в ожидании неизбежного. Однако мальчишки, в свою очередь, выжидающе смотрели на него, словно бы ждали, что он начнёт разговор. Ремус начал накручивать край жилетки на палец. — Я-я-я сде— сделал что-то не— не так? — спросил он, чувствуя, как лицо горит от смущения, неведения и страха. Ремус перебрал в голове всё, чем мог разозлить своих соседей по комнате. Он оставил несколько книг на полу... неужели причина была в этом? — Не так? — полным недоумения голосом переспросил Поттер. — Это было потрясающе! — воскликнул Петтигрю. — Хотел бы я это видеть! — усмехнулся Блэк. Ремус нахмурился, переводя взгляд с одного соседа на другого. Страх, что его поколотят, начал постепенно отступать. — О ч-чём вы?.. Петтигрю прикрыл нижнюю часть лица ладонью — пальцами вниз — и принялся шевелить ими, точно щупальцами. — Ещё чуть-чуть, и волосы были бы такими же длинными, как борода Дамблдора! — хихикнул он. Ах, вот оно что. Поттер и Блэк тоже заухмылялись от уха до уха, и Ремус наконец перестал трястись. — П-понятия не имею, о— о чём р-речь. Петтигрю опустил руку. — В том коридоре, кроме тебя, никого не было. Значит, ты это сделал. Волосы в носу не начинают так расти сами по себе. — Может, у них резко и очень неудачно начался пубертат? — предположил Поттер, и они с Блэком тут же принялись громко изображать рвоту, пока не согнулись от смеха. — Ну же, Люпин, нам бы очень пригодилось это заклинание. Все, которые знаю я, совсем не такие весёлые, — сказал Блэк, и в его голосе скользнула тень, словно бы он стыдился того, что знал. — Я не понимаю, как вы вообще можете что-то делать, — проворчал Петтигрю. — Мой отец всегда говорил, что колдовать дома, пока ты несовершеннолетний, незаконно, и не позволял мне попробовать хоть что-нибудь и научиться хоть чему-нибудь. Он сказал, что я всё узнаю, когда попаду в Хогвартс. — Мои родители не заморачивались, — ответил Поттер и провёл ладонью по волосам (что сделало беспорядок, царивший на его голове, ещё более катастрофическим). — Не одобряли, конечно, но... они никогда не запрещали мне практиковаться. Но я умею делать только совсем простые штуки. Например, хорошо двигаю вещи, так что когда мы дойдём до левитационных чар, я всем задам! — Тогда ты, должно быть, всё это время направо и налево колдовал, — сказал Блэк, обращаясь к Ремусу. — М-мне не— нельзя бы-было раньше п-пользоваться магией, — признался Ремус. Он хорошо помнил последний раз, когда попытался сделать что-то подобное. Будучи ребёнком, Ремус слевитировал книгу с верхней полки, и его отец взорвался. Он кричал, что если кто-нибудь почует хоть намёк на творимую несовершеннолетним магию, к ним пришлют министерских работников. "НАМ НЕЛЬЗЯ ТАК РИСКОВАТЬ! — орал Лайалл, а Хоуп плакала. — ТЫ ЧТО, ХОЧЕШЬ, ЧТОБЫ ТЕБЯ ПОЙМАЛИ?!" Тогда Ремусу было семь, и с тех пор он не применял свои магические способности. Ну, намеренно. — Тогда откуда ты знаешь то заклинание, которое наложил на слизеринцев? — удивился Петтигрю. Ремус снова принялся накручивать край жилетки на палец, уставившись в пол. — Я читаю, — наконец ответил он, понимая, как надменно и эгоистично это звучит, но не зная, что ещё сказать. Все трое мальчишек уставились на горы книг, окружавших кровать Ремуса, на погребённый под ними стол. Всем было прекрасно известно, что его чемодан тоже был набит ими доверху. — Так вот в чём секрет, — ошеломлённо протянул Поттер, потирая подбородок. — Книги. — Я делаю всё возможное, чтобы держаться от них подальше, — добавил Блэк. — Я тоже, — согласился Поттер, и они снова рассмеялись. Ремус оторвал глаза от пола и взглянул на них, будучи уверенным, что они смеются над ним, но, похоже, они смеялись над собственными словами. Они смеялись над собой. — Эй, а тебе в этом твоём книго-читатель-стве не попадалось какое-нибудь заклинание... с которым можно было бы выбрать время срабатывания? Например, ты зачаровываешь что-то, а заклинание начинает действовать в определённый момент или через какое-то время? "Да", — подумал Ремус. — Вам зачем? Поттер и Блэк быстро обменялись взглядами и невинно улыбнулись. — Просто так! — хором ответили они, едва скрывая блестевшее в глазах озорство. — Кстати... — Петтигрю слегка подёргал Ремуса за рукав, чтобы привлечь внимание. — Спасибо, что спас меня. Я не— не знаю, что они хотели сделать, но точно ничего хорошего. Я думал, мне конец. — Да, спасибо, что спас Пита, — присоединился Поттер и внезапно закинул руку Ремусу на плечи в до боли знакомой манере, которая заставила страх внутри вновь вскипеть и забурлить. — Терпеть не могу слизеринцев, — отрезал Блэк. — Вот бы они все вылетели из школы. — Его лицо внезапно озарилось пришедшей на ум идеей, и он спросил, — Эй, Люпин, а ты знаешь взрывающее заклятие? — Н-н-нельзя взры— взрывать других сту-студентов! — ужаснулся Ремус, сорвавшись на вскрик. — Накладывать на них порчу тоже нельзя, — заметил Поттер с лукавой улыбкой. — Но тебя это не остановило. Ремус покраснел до кончиков волос и сжался в комок, мечтая, чтобы огромная одежда поглотила его с головой. — Я— это— это— эт-это— я не— н-не— это— это не— — Ой, не обращай внимания на Джеймса, он просто невоспитанный, — сказал Блэк, подталкивая Поттера локтем в бок. — Ты всё правильно сделал. Защитил Питера. Мы же семья. Ремус несколько раз моргнул. Сперва он подумал, что Блэк и Петтигрю на самом деле были родственниками, но затем до него дошло, что Блэк (вероятно) имел в виду слова Макгонагалл "Факультет — это ваша семья". Это имело больше смысла. Только это не так. Мы не семья. Вы все люди. А я нет. — Я н-не мог по— позволить им... — Конечно, нет, — извиняющимся тоном сказал Поттер. — Я просто пошутил. — Но это надо было видеть, у них из носа как будто полезли— полезли— полезли мохнатые мыши! — рассмеялся Петтигрю. — ВОТ БЫЛО БЫ КРУТО! — завопил Поттер так громко, что все от него отшатнулись, а Ремус вовсе уронил сумку, зажимая руками уши. — Люпин, Люпин, приятель, так можно? Есть такое заклинание? Для мохнатых мышей? — Надо соединить летучемышиную порчу и мохнатомышиную порчу! — ахнул Блэк. Поттер схватил Блэка за плечи, и мальчишки с визгом начали скакать на месте. — Ну же, Люпин, ты ведь гений, должен знать, как это сделать! — воскликнул Поттер. — Я— чт— что? Внезапно Поттер рухнул перед Ремусом на колени и сложил руки, точно в молитве. — Ты же сам сказал, ты читаешь! Я даже не представляю, с чего начать. Пожалуйста? Пожалуйста? Пожалуйста? — Но— но— я— — А ты знаешь, как накладывать обычную летучемышиную порчу? — спросил Поттера Блэк. — Потому что я вот нет. Я про неё только слышал. — Я тоже, — ответил Поттер, по-прежнему стоя на коленях. — Мы можем пока потренироваться с ней, а Люпин тем временем сообразит, как сделать мышей мохнатыми. — Я не— это— что? Поттер вскочил на ноги и схватил Ремуса за рукав. — Можешь сходить с нами завтра в библиотеку и поискать, как это делается? В смысле, обычная порча, не думаю, что есть мохнатая. Но ты можешь что-нибудь придумать, да? Чтобы мыши были мохнатыми? — Я н-не— я— — Это будет бесподобно! — Блэк снова согнулся от смеха, стуча кулаком по колену. — Я так и вижу, как повсюду летают мохнатые летучие мыши! — хихикнул Петтигрю. — Это— это немного— это несколько—, — Ремусу казалось, что его подняли и зашвырнули в океан, и теперь подводные течения по имени Блэк, Поттер и Петтигрю утягивали его на дно и заставляли захлёбываться в замешательстве. — Это— продвинутый уровень!.. — попытался вразумить он, но они совсем не слушали, ударившись в обсуждение нового розыгрыша. Поттер и Петтигрю принялись размахивать руками, точно крыльями, а Блэк катался по полу от смеха. Ремус отступил назад и тяжело опустился на кровать. Что?!

***

Наутро Ремус был уверен, что остальные позабыли про эту затею. Однако стоило ему после завтрака отправиться в библиотеку, чтобы немного позаниматься, как он услышал топот и понял, что за ним спешат три пары ног. — Ты ушёл без нас! — возмутился Блэк, тормозя около Ремуса. — Я едва успел что-то съесть, — добавил Петтигрю, державший в одной руке скон, который Блэк тут же выхватил и съел. Петтигрю обиженно надулся. — Ну же, вперёд! — воскликнул Поттер и рванул с места. Блэк припустился за ним, Петтигрю — следом. Ремус смотрел им в спины и рассуждал, не вернуться ли ему в гостиную вместо того, чтобы идти с ними. "Это точно выйдет мне боком", — подумал он и направился в библиотеку. Блэк, Петтигрю и Поттер ждали его у дверей, и последний тут же принялся жаловаться, какой Ремус медленный. "Помогу им найти летучемышиную порчу, и они оставят меня в покое", — решил для себя Ремус, и они зашли в библиотеку. Мистер Фэрроу тут же уставился на них, особенно на Блэка и Поттера, которые моментально расплылись в своих коронных невинных улыбках. — Вы— вы его чем-то ра-разозлили? — прошептал Ремус, ведя их к секции книг о порчах. — Взорвали тут недавно навозную бомбу, — ответ Блэк, не потрудившись снизить голос до шёпота. — Совершенно случайно, — заверил Поттер. Ремус углубился в один из проходов и принялся скользить пальцами по корешкам книг. "Летучемышиная порча", — повторял он про себя, силясь припомнить о ней что-нибудь. В голову ничего не приходило. Он начал вытаскивать случайные книги и проверять содержание. — В-вы знаете хоть что-нибудь про— про эту порчу? — шёпотом спросил он. — Кто её изобрёл? И в какой временной период? — Её, вроде, недавно придумали, — ответил Поттер. — Если это поможет. Ремус вернул книгу на место и двинулся дальше. — Поможет. Он вытащил совсем новенькую с виду книгу о порчах, но в ней была только информация о заклинаниях, а не сами формулы. Однако из неё он с удивлением узнал, кто был создателем. Миранда Гасхок. Волшебница, которая написала наш учебник заклинаний. Бормоча себе под нос (он делал так всё время поисков и даже не замечал этого), Ремус поставил книгу на место и вернулся к разделу на Г. Там он снял с полки "Книгу заклинаний", зная, что в "Стандартной книге заклинаний. Первый курс" этой порчи не было, и открыл содержание. Ага. Ремус подошёл к столу, едва замечая трёх мальчишек, тащившихся за ним по пятам. Там он сел и открыл книгу на нужной странице. — Ну вот, — Ремус склонился над книгой и пробежал глазами параграф, посвящённый порче. — Инструкция совсем несложная, но здесь говорится, что нужно много практиковаться, чтобы освоить это заклинание. И его нельзя накладывать на животных, для них оно смертельно, так что вам придётся тренироваться друг на друге, — он развернул книгу и подтолкнул её поближе к другим мальчикам. Те уставились на него во все глаза. — Что? — Ты не заикаешься, — сказал Блэк. Ремус тут же покраснел — он даже не заметил, что говорил нормально. Конечно, проблема тут же вернулась. — Я— это— мы— ну, я п-просто— это н-н-не... Поттер шлёпнул Блэка по руке. — Ну и зачем ты это сказал! — прошептал он. — Можешь не нервничать, когда ты с нами, — сказал Петтигрю, разворачивая лакричную палочку. — Если в этом дело. — Он разломил конфету на четыре части и раздал всем, не спрашивая, хочет ли её кто-нибудь. — Ты нормально говоришь на занятиях. — И с привидениями, — добавил Блэк и сунул кусочек лакрицы в рот. — От— откуда т-ты знаешь? — удивился Ремус. — Видел, как вы мило болтали с Почти Безголовым Ником. С ним трудностей у тебя не возникало. Ну, насколько я видел. От мысли, что Блэк за ним наблюдал, Ремусу стало неуютно. — Его— его з-зовут сэр— сэр Николас, — строго заметил он, решив сосредоточиться именно на этой части сказанного и не думать обо всём остальном. О том, что Блэк заметил такую мелочь. Было похоже, что он обращал на Ремуса слишком много внимания, и это... не предвещало ничего хорошего. — И с Толстым Монахом, — продолжил Блэк, игнорируя слова Ремуса. — С хаффлпаффским привидением. Просто представь, что мы тоже призраки. — Это— это не— это т-так не— Поттер пихнул Блэка в бок локтем. — Не обращай на него внимания, он просто невоспитанный, — сказал он, передразнивая Блэка. Тот высунул в ответ язык, но всё равно не смог сдержать улыбки. Поттер улыбнулся ему в ответ, а затем повернулся к Ремусу. — Нестрашно, если ты будешь заикаться. В этом нет ничего плохого. Петтигрю подтолкнул к Ремусу лакричную палочку, решив, видимо, что тот её не увидел. Ремус взял её и хотел было сказать, что в библиотеку нельзя приносить еду, но на лице Петтигрю читалось такое искреннее желание поделиться со всеми сладостями, что Ремус молча сунул конфету в рот. — Хорошо... итак, давайте возьмём её и уберёмся отсюда поскорее, пока нас никто не увидел, — сказал Поттер, закрывая книгу. — Если— если вы во-возьмёте её, а потом лю-люди начнут п-попадать под— под л-летучемышиный сглаз, м-можно будет до-догадаться, что эт-это ваших рук де-дело, — заметил Ремус. Поттер немного поник. — И что тогда нам делать? — Вырвем страницу? — предложил Блэк. — Нет! — прошипел Ремус, гневно глядя на Блэка, как на дикаря. — Стащим книгу? — спросил Петтигрю. — Нет! — возмутился Ремус, которого такие идеи начали всерьёз задевать. — Ну, я могу написать папе и попросить купить мне экземпляр, — сказал Поттер, прочерчивая пальцами узор на обложке. Ремус раздражённо закатил глаза. — Ну честное слово! — он придвинул к себе книгу, открыл нужную страницу, а затем достал из сумки пергамент, чернила и перо. — Вы хуже неандертальцев! — воскликнул он и принялся тщательно переписывать все инструкции, игнорируя мальчишек, которые сияли так, словно Ремуса им послал сам Мерлин. Как только нужный параграф оказался скопирован довольно корявым почерком, Ремус подул на пергамент, пока чернила не высохли, а затем отдал его остальным со взглядом, который так и говорил: "Неужели это было так сложно?" — Ну ладно тебе, ладно, — Поттер осторожно скатал пергамент и сунул его в карман. — Мы просто не подумали о чём-то подобном. Блэк склонился к Ремусу, и в его серебристых глазах заблестел азарт. — Ты же придумаешь, как сделать их мохнатыми, да? — Я— не—, — Ремусу стало жарко, и он почувствовал зуд под кожей. Он знал, что должен сказать "нет", он хотел сказать "нет"... но соблазн увидеть мохнатую летучую мышь, которая выбирается у кого-нибудь из носа, был велик. Но больше всего его прельщала мысль о том, чтобы добиться успеха в создании такого сложного заклинания. Ремус предполагал, что сможет это сделать, если потратит достаточно времени на практику и исследования. К тому же, его соседи по комнате снова смотрели на него с горячей жаждой в глазах. Смотрели с мольбой. Поттер даже сложил руки вместе, как сделал это в прошлый раз, и Ремус наконец сдался. — Ладно, — вздохнул он. — ЕСТЬ! — завопили Поттер и Блэк и дали друг другу пять, после чего их тут же вышвырнули из библиотеки за то, что они шумели, а следом и Петтигрю за то, что он принёс с собой еду. Ремус проводил глазами Фэрроу, который тащил за собой троих мальчишек, покачал головой, улыбнулся себе под нос и углубился в библиотеку, чтобы начать "мохнатое" исследование.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.