ID работы: 12344417

Вместе до конца – Книга первая

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
24
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 372 страницы, 46 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 16 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава семнадцатая: Ну же, детка, сделай глупость*

Настройки текста
Многочисленные эмоциональные потрясения прошедшей недели (а также тот факт, что соседи Ремуса по комнате узнали один из его секретов — что у него никогда не было друзей) и страх перед предстоящей отработкой оставили Ремуса совсем без сил. Он никак не мог поверить, что заработал наказание! В первый же месяц учёбы! "Надеюсь, отработка будет не с Дидьен", — думал Ремус по пути к кабинету Филча после ужина (который он позаимствовал с кухни и съел в укромном уголке, избегая других людей). Чтобы найти дорогу, Ремусу пришлось разыскать привидение, которое могло бы его проводить. Нужная дверь оказалась прямо около главных ворот. Кабинет за ней выглядел так, словно располагался где-то в подземельях — стены были увешаны цепями и кандалами, начищенными до блеска, но потрёпанными... как если бы их часто использовали. Аргус Филч сидел за столом, гадко ухмыляясь. Ремус сел перед ним. Филч принялся заполнять его карточку. — Лучше сразу завести для тебя папку, а? — усмехнулся он. — Посмел перечить преподавателю. Напал на преподавателя. Что за хулиган. Ремус ничего не ответил. Вместо этого он огляделся по сторонам. Комната была заставлена шкафами и картотеками — похоже, здесь ничего и никогда не выбрасывалось, и, если постараться, то можно было отыскать что-то, завалявшееся с давних времён. Записи об отработке за десятый век. Интересно, как это было тогда? Ремус покосился на кандалы. У него возникло смутное представление. — О да, с ними не бывает скучно, — сказал Филч, проследив взгляд крошечного первокурсника. — Жаль, Дамблдор больше не позволяет их использовать... Мало кто из мерзких детишек возвращается сюда, если подвесить их за лодыжки на несколько часов... нынче один смех, а не наказания... ты ещё вернёшься... — он записал что-то на клочке бумаги и подтолкнул его к Ремусу. — Никаких сомнений, ты определённо нарушитель спокойствия. Ремус взял бумажку. Она гласила, что ему нужно выйти на улицу и спуститься к хижине лесничего, Хагрида, который и будет проводить отработку. Под неприятный смех завхоза Ремус покинул кабинет и вышел из замка. Он не знал, где жил Хагрид, но вспомнил, что видел покосившуюся хижину на окраине леса, и понадеялся, что именно туда ему и надо. Ремус пересёк двор и спустился по одной из извилистых тропинок. По пути ему на глаза попалась Изуверская ива. "Ещё неделя", — пронеслось у него в голове. Рядом с ивой виднелись человеческие фигуры, и Ремус нахмурился. Они стояли на приличном расстоянии от дерева, но всё равно довольно близко. Впрочем, похоже, никто не пытался подойти вплотную, и Ремус, пожав плечами, продолжил путь, пока не оказался около небольшого деревянного домика на опушке Запретного леса в надежде, что пришёл туда, куда надо. И действительно, стоило Ремусу постучать, как дверь распахнулась, и на пороге появился гигантский лесничий. Со стороны они выглядели абсурдно: один из самых маленьких первокурсников и человек, в чьих жилах текла кровь великанов. Несмотря на то, что Хагрид улыбался в бороду, Ремус задрожал с головы до ног. — Вот дела, совсем забыл, что мне должны были кого-то прислать. Давайте-ка, ребятки, шуруйте обратно в замок. — На мгновение Ремусу показалось, что это ему Хагрид предложил вернуться, однако в следующую секунду он отступил в сторону, и у него из-за спины показались Поттер и Блэк, которые заулыбались при виде Ремуса. — Приветик, Люпин, — просиял Поттер. — Отработка, да? У Хагрида они круче всего. — Удачи, — добавил Блэк. — Эй, вы двое, чтоб в лес больше ни ногой! — прокричал Хагрид вслед убегающим мальчишкам. — Ещё раз вас там найду — скажу Минерве! — В лес? — переспросил Ремус. Хагрид лишь покачал головой. — Поймал их на окраине. Ошивались на опушке, как будто собирались зайти глубже. Ну, а теперича и мы пойдём. Внезапно из хижины раздался лай и на улицу выскочило существо, габаритами напоминавшее небольшого пони с всклоченным мехом. Существо прогалопировало к Ремусу и принялось с энтузиазмом лизать его в лицо. — Не бойся Роки, он не обидит, разве что залижет до смерти. Пёс уселся на землю и замахал хвостом. "Да это же волкодав", — внезапно понял Ремус, и в груди у него всё сжалось, тем более, этот зверь был даже крупнее обычных волкодавов. Страх сменился изумлением: большинство животных на дух его не переносило. Они чуяли зверя внутри. И уж конечно, волкодав бы точно распознал волка, притаившегося под человечьей личиной. Но пёс лишь учащённо дышал, обдавая лицо Ремуса горячим дыханием с сильным запахом сырого мяса. — Ну, пошли, — сказал Хагрид. Ремус последовал за ним, а Роки — за Ремусом. Мальчик подумал, что они пойдут куда-то далеко, однако Хагрид привёл его к огромным грядкам с тыквами, которые росли прямо около хижины. Огромными были не только грядки, но и сами тыквы. — У меня тут плотоядных слизней развелось. Я разложу по краям средство от вредителей, а ты пройдись, погляди, не найдёшь ли где спрятавшихся поганцев. Только руками их не трожь, а то кожа слезет, и закончишь в больничном крыле. Ремус бродил среды тыкв, которые были вдвое больше его в высоту, а Роки следовал за ним по пятам. Если это были тыквы для Хэллоуина, то к празднику они должны были вырасти просто необъятными! "Плотоядные слизни", — подумал Ремус. Он кое-что знал о них. Пару лет назад они завелись у мамы в саду, и она забежала на кухню с душераздирающим воплем о каких-то "гигантских тварях". Она потребовала, чтобы Лайалл вернулся с работы и разобрался с ними, и Ремус видел их из окна. Плотоядные слизни действительно отличались размером — куда более крупным, чем обычные, так что если они здесь и были, заметить их было бы несложно... Так и произошло. Ремус чуть не споткнулся о слизня, который переползал тропинку, оставляя за собой склизкий след. — Мистер Хагрид, я н-нашёл одного! Следующие минут сорок они исследовали грядки, пока Роки носился вокруг с лаем. В какой-то момент он врезался головой в Ремуса, опрокинул его на землю и обслюнявил ему всё лицо. Мальчик со смехом пытался увернуться, в глубине души наслаждаясь ощущением. Он любил, когда Артур ласкался к нему, и такое внимание со стороны Роки тоже его радовало. Было здорово встретить животное, которое не приходило от него в ужас. Наконец, сад был очищен, средство против насекомых — разложено по краю грядок, и Ремус отправился назад в замок. Отработка прошла довольно неплохо. Ему понравилась компания Хагрида и, в особенности, дружелюбного Роки. Но в одном Филч ошибся: пусть всё и оказалось не так страшно, это совершенно не значило, что Ремус горел желанием повторить.

***

Ремус подозревал, что теперь, когда Поттер, Блэк и Петтигрю знали, что у него никогда не было друзей, они могли стать ещё навязчивее, а потому по возможности избегал их. Тем вечером, вернувшись в гостиную, он обнаружил всех троих за довольно шумным раундом игры в плюй-камни. Ремусу удалось проскользнуть мимо незамеченным и спрятаться в спальне под кроватью. Он дождался, пока все лягут и уснут, а затем вылез, чтобы самому спокойно приготовиться ко сну. В воскресенье Ремус встал ни свет, ни заря и провёл весь день, прячась в укромных уголках замка с книгой по окклюменции. Он уже прочёл её на один раз и теперь перечитывал в предвкушении от предстоящего урока во вторник. Дамблдор сомневался, стоит ли его проводить, поскольку Ремус был бы вынужден пропустить второе занятие из-за полнолуния, однако мальчику очень хотелось начать. Ремус был на взводе с того самого момента, как узнал, что кто-то из студентов может заглянуть в его мысли, и хотел научиться защищать себя, пусть Дамблдор и пообещал, что никто в школе не стал бы применять к нему легилименцию. Вечером Ремус всё-таки пришёл на встречу учебной группы, и когда его спросили, где он был предыдущие два дня, он ответил, что в пятницу плохо себя чувствовал, а в субботу у него была отработка. Крафт наградил его взглядом, в котором отчётливо читалось: "Ты это заслужил", — что было излишне, поскольку Ремус и сам это прекрасно знал. В понедельник снова начались занятия, и дальше избегать трёх балбесов стало невозможно. Хуже того, после небольшого неожиданного теста Флитвик разделил всех на пары, чтобы они практиковали чары передвижения, от которых можно было бы перейти к чарам левитации. Ремусу достался Блэк. — Кто-нибудь может рассказать нам о чарах передвижения? — спросил Флитвик. — Мистер Люпин? — Они используются для перемещения объектов, — ответил Ремус. — Зачастую к формуле в конце добавляется название объекта, который необходимо передвинуть. Это невероятно полезное заклинание. Если я правильно понимаю, мы будем использовать "Локомотор перо", — добавил он, оглядывая лежавшие на партах перья. — Очень хорошо. Вы знаете, в чём заключается разница между чарами передвижения и чарами левитации? — Чары передвижения нужны, чтобы перемещать объекты в горизонтальной плоскости, в то время как чары левитации позволяют поднимать их в воздух. — Замечательно, балл Гриффиндору. Как уже сказал мистер Люпин, формула заклинания — "Локомотор", а после неё мы называем цель. "Локомотор перо", — Флитвик направил палочку на лежащее перед ним перо и заставил его проскользить по столу. — Быстро взмахните кистью, а затем укажите палочкой направление, в котором хотите передвинуть объект, представляя себе, как он движется. Приступайте! — Локомотор перо! — воскликнул Блэк и так сильно взмахнул палочкой, что чуть не заехал Ремусу по лицу. — Упс, прости. — Н-н-не нужно дви— двигать рукой, пока не— не активировалось за-заклинание, — заметил Ремус. — А ты сам можешь? — с интересом спросил Блэк. — Локомотор перо! — Ремус взмахнул кистью, но ничего не произошло. — Локомотор перо! — в этот раз он что-то почувствовал, но когда попробовал передвинуть перо, оно осталось лежать на месте. — Как только освоим эти чары, сможем утаскивать еду прямо у слизеринцев из-под носа, — хихикнул Блэк. — Ч-чем тебе не— не угодили с-с-слизеринцы? — поинтересовался Ремус. — Они невыносимые и мерзкие, — зевнул Блэк. — Разве не они напали на тебя на прошлой неделе? Или ты по-прежнему их защищаешь? — Локомотор перо! — Дай мне снова попробовать... локомотор перо! О-о-о, кажется, оно сдвинулось. — Только по-потому что ты на него подул. Блэк ухмыльнулся и резко сменил тему разговора. — Мы и правда хотим с тобой дружить, а не из жалости или чего ты там думаешь. Они уставились друг на друга. Прошло несколько секунд, и Ремус отвёл глаза, чтобы вернуться к работе. — Локомотор перо! — в этот раз оно сдвинулось, пусть и совсем чуть-чуть. — И на заметку, я не считаю тебя чокнутым. — П-пожалуйста, не мешай, я пытаюсь выполнять задание. Локомотор перо! — перо сдвинулось на целый дюйм, и Ремус просиял. Блэк со вздохом сложил локти на столе. — Когда ты сказал, что у тебя никогда не было друзей, ты правда имел это в виду? Потому что— Ремус резко обернулся, совершенно забыв о заклинании, и перо со свистом пронеслось через весь класс, попав Флитвику прямо в нос. Преподаватель вскрикнул от неожиданности и свалился со стопки книг, на которой стоял. Класс покатился со смеху, в то время как Ремус спрятал лицо в ладонях в ужасе от того, что он может получить вторую отработку сразу вслед за первой. Однако Флитвик, вытащив перо из носа, вместо наказания наградил Ремуса пятью баллами за выдающуюся работу. — Потрясающе, — прошептал Блэк после того, как Флитвик вручил им новое перо. — Тебе дали баллы за то, что ты воткнул перо в нос учителю. Теперь понимаешь? С тобой определённо надо дружить. Это талант. Ремус мысленно улыбнулся, стараясь внешне не подать виду, в то время как Блэк продолжал размахивать руками, точно мельница, в тщетных попытках заставить перо двигаться. Прогремел взрыв, и оба мальчика отшатнулись, когда в лицо им пахнуло облако дыма. Кашляя, Ремус разогнал клубы дыма рукой и вскрикнул, когда понял, что их перо загорелось. — К-к-как ты это сделал?! — пискнул он. — Понятия не имею. Наверное, это мой талант. Ты запихиваешь всякие штуки учителям в носы, а я поджигаю вещи. Эм, профессор? — но Флитвик уже направлялся к ним, чтобы потушить огонь и выдать им третье перо. — Лучше ты снова попробуй. — Локомотор перо, — на мгновение Ремус испугался, что ничего не выйдет, но перо медленно заскользило по доске. У сидевшей на другом конце класса Эванс тоже получалось. Она поймала взгляд Ремуса, улыбнулась и показала ему большой палец. Ремус едва заметно улыбнулся в ответ. — Прекрати! — простонал Петтигрю, и, обернувшись, Ремус увидел, что Поттер взмах за взмахом палочки пытался загнать перо ему в нос. Заметив на себя взгляд, Поттер подмигнул Ремусу. — Если сможешь засунуть перо Питу в нос, я дам тебе галлеон, — прошептал Блэк. На секунду Ремусом овладел большой соблазн. На галлеон можно было купить тонну шоколада или книгу. Затем он понял, о чём думает, и тут же устыдился. — Нет! — прошипел он в ответ. — Тогда Джеймсу? Соблазн был ещё более велик. — Нет, — уже спокойнее ответил Ремус со слабой улыбкой. Он взмахнул палочкой, заставив перо сделать круг в воздухе, а затем опуститься на стол. — Тебе тоже нужно практиковаться. — Если я попытаюсь засунуть Джеймсу перо в нос, то, скорее всего, просто подожгу его. Локомотор перо! — Блэк снова принялся размахивать палочкой, но перо не шелохнулось. — П-послушай, ты делаешь это довольно-таки... — Ремус замолчал и прикусил губу. — Эй, нет, ну же, помоги мне, — взмолился Блэк. — Что я делаю "довольно-таки"? Ремус медленно выдохнул и поддался желанию удариться в разъяснения. — Заклинание ты, может, и активируешь, но теряешь связь, когда начинаешь так быстро и сильно размахивать рукой. Произнеси формулу, а потом медленно постарайся сдвинуть перо. И сосредоточься на нём, представь, как оно движется. Блэк посмотрел на Ремуса, а затем направил палочку на перо. — Локомотор перо! — он осторожно повёл рукой. Перо сдвинулось на полдюйма и остановилось, но Блэк заухмылялся от уха до уха. — Ты видел это? — он с гордостью пихнул Ремуса локтем в бок. — Чёрт побери. Тебе надо помогать Флитвику вести занятия. Ремус закатил глаза. — Он всё объяснял, ты просто не слушал. Блэк открыл было рот, чтобы ответить, но тут Петтигрю оглушительно чихнул — Поттеру всё-таки удалось загнать перо ему в нос. Блэк одобрительно засвистел, а Поттер рухнул со стула на пол, заходясь в приступе смеха. Флитвик вычел у него балл, но Поттера это, похоже, не волновало. Петтигрю вытащил перо из носа и мрачно уставился на Поттера, который продолжал кататься по полу. Ремус поджал губы и изо всех сил сосредоточился, чувствуя, как у него на лбу выступает пот. — Локомотор очки, — прошептал он и взмахнул палочкой. Поттер возмущённо вскрикнул и принялся шарить по полу в поисках слетевших у него с носа очков. Петтигрю рассмеялся. Блэк, услышавший заклинание, удивлённо вскинул брови, и Ремус сделал вид, что понятия не имеет, что только что произошло. — Локомотор перо, — сказал он, послав их перо в полёт прочь от парты.

***

Локомотор тыквенный сок. Локомотор тыквенный сок. Локомотор тыквенный сок. Поттер пытался опрокинуть бокал с тыквенным соком на слизеринском столе, и читающий за едой Ремус изо всех сил старался игнорировать его мантру. — Двигай рукой медленно и сосредоточься на предмете, — с важным видом наставлял его Блэк, и Ремус фыркнул от смеха, спрятавшись за книгой. — Цыц, я знаю, что делаю. Локомотор тыквенный сок. — Попробуй засунуть бокал ему в нос, у тебя это хорошо получается, — заметил Петтигрю. — Могу засунуть его тебе в нос, — проворчал Поттер и склонился над столом, пытаясь скрыть движения палочкой от преподавателей. — Локомотор тыквенный сок! О-о-о, кажется, он пошатнулся! — Мозг у тебя пошатнулся, — Блэк легонько пихнул друга локтем в бок. — Поднимись со стола, ты мне соус карри загородил. — Локомотор соус карри, — Поттер взмахнул палочкой, и миска с соусом опрокинулась, разлив содержимое по скатерти. — Упс. — Вот спасибо, Джеймс, удружил так удружил. — Я принесу ещё, — вызвался Петтигрю, поднимаясь с места. Он нашёл ещё одну миску с соусом дальше по столу и, трусцой вернувшись обратно, поставил её перед Блэком. — Спасибо, — Блэк отлил немного себе на тарелку, чтобы было, во что макать жареную картошку, и пододвинул миску — рукой, не магией — поближе к Ремусу. — Люпин, будешь? — Н-нет, спасибо. — Как хочешь. Ремус разложил на столе несколько салфеток, чтобы избежать растекавшейся лужи соуса, а затем вернулся к книге. Но вместо того, чтобы сосредоточиться на её содержании, он прислушивался к происходящему вокруг и наслаждался компанией мальчишек. Блэк убедил двух других сесть с Ремусом, хотя тот отчётливо слышал, как Поттер прошептал: "Он не захочет". Ремус не стал возражать, когда они сели рядом, и, ко всеобщему удивлению, даже присоединился к обсуждению урока травологии. — Локомотор тыквенный сок. — Да сдайся уже. — Ни за что, я его опрокину. С пером же получилось. Ремус взглянул на него поверх книги. — У т-тебя по— получилось с пером, по-потому что оно лёгкое и лежало п-прямо перед тобой. Кубок тя— тяжелее и стоит дальше. Поттер уставился на Ремуса. — У меня и с соусом получилось, — обиженно заметил он. — К-к-который стоял пря— прямо перед тобой. — Тогда сам сделай, раз такой умный. Ремус вцепился в книгу. — Я н-н-не буду делать ни-ничего п-подобного. Да и всё— всё равно бы н-не смог, ско-скорее всего. — Соблазн был велик. В основном, чтобы проверить, под силу ли ему это. Ремусу удалось стащить очки с Поттера, но, в отличие от них, кубок стоял на другом конце Большого зала и был тяжелее. — Давай, давай, давай, — начал шёпотом скандировать Поттер, и Блэк с Петтигрю к нему присоединились. — Давай, давай, давай! Ремус взглянул сперва на слизеринский стол, а затем на преподавательский. Никто на него не смотрел. Не делай этого, это неправильно, он ничего тебе не сделал, не стоит так поступать. Он вытащил палочку, спрятал её за рукавом мантии и изо всех сил сосредоточился, снова чувствуя, как на лице выступает пот. — Локомотор кубок. Гриффиндорцы, затаив дыхание, уставились на кубок. Он покачнулся, а затем опрокинулся, облив соком Снейпа, в которого изначально и целился Поттер. Снейп с воплем подскочил на ноги, смахивая сок с брюк и гневно озираясь по сторонам. Некоторые слизеринцы рассмеялись, а один даже назвал Снейпа неуклюжим. Четверо мальчишек склонили головы, давясь хохотом. Даже Ремус не смог сдержать смеха, убирая палочку обратно в карман. — Потрясающе, — второй раз за день сказал Блэк, глядя на Ремуса с глупой улыбкой. — Говорил же, что ты один из нас, — заметил Поттер, которого, похоже, совершенно не волновало, что Ремусу с первой попытки удалось то, над чем он тщетно работал весь перерыв. — Это было так забавно! — добавил Петтигрю, с блеском в глазах наблюдая, как Снейп выбежал из Большого зала. — И в-в-вовсе нет, эт-это было ужасно, и мне с-стыдно, — сказал Ремус, изо всех сил пытаясь звучать убедительно. — Неправда, — ответил Блэк, и Ремус, шмыгнув носом, принялся нарезать лежавшую у него на тарелке еду, чтобы не признавать, что Блэк был прав.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.