ID работы: 12344417

Вместе до конца – Книга первая

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
24
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 372 страницы, 46 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 16 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава двадцать четвёртая: Что Блэк хотел сказать

Настройки текста
Ничто не могло разубедить Ремуса в том, что на всём белом свете не было человека хуже Сириуса Блэка. Дни шли, а он всё не сдавался, и к пятнице у Ремуса всерьёз зачесались кулаки. "Да отстань ты уже от меня, — в отчаянии думал он, когда Блэк в тысячный раз увязался за ним хвостом после урока. — Прислушайся к тому, что тебе говорит Поттер". Ремусу даже хотелось, чтобы Поттер насильно заставил Блэка оставить его в покое, но тот лишь повсюду следовал за другом и, казалось, получал некое удовольствие от происходящего. Похоже, он понял, как сильно вечное присутствие Блэка злило Ремуса, а потому перестал пытаться что-то с этим сделать. — Увидимся позже! — сказал Блэк вслед Ремусу, который с невероятным облегчением скрылся в библиотеке. Двое дуралеев схлопотали запрет на её посещение, и здесь он мог найти хоть немного покоя. Впрочем, не прошло и минуты, как в дверях появился Петтигрю. Он нервно огляделся, а затем направился по проходу прямиком к Ремусу. — Эм, Сириус попросил передать тебе это, — сказал он, опуская на стол подарочную коробочку. Внутри оказалась чернильница. Ремус застонал. — Отнеси её обратно, — он толкнул коробочку в сторону Петтигрю, который уставился на неё в замешательстве. — И скажи, что она мне не нужна. Или— или себе оставь, мне всё равно. Петтигрю взял чернильницу в руки и оглядел её так, словно видел впервые в жизни. — Знаешь, он очень хочет с тобой подружиться. — Мне без разницы, я ни с кем дружить не хочу, можешь так ему и передать. — Но почему? — Петтигрю опустил руки и уставился на Ремуса широко распахнутыми карими глазами. — У меня тоже почти не было друзей до Хогвартса. Дома все дети дразнили меня. — Он принялся вертеть чернильницу в руках, разглядывая её, чем немного напомнил Ремусу грызуна. — Мама с папой настояли, чтобы я ходил в маггловскую школу, потому что не были уверены, попаду ли я в Хогвартс, и хотели, чтобы я получил хоть какое-то образование. Другие дети в школе меня травили. Зато теперь у меня есть друзья! Джеймс и Сириус очень классные, правда. Ремус ничего не ответил. Он не знал, можно ли было считать это дружбой. Иногда ему казалось, что Петтигрю повсюду следует за Блэком и Поттером, а те обращают на него внимание, лишь когда им нужна подопытная свинка или тот, кто может постоять на стрёме. — А ты ходил в маггловскую школу? — Нет, — осторожно ответил Ремус. — Меня... решили оставить дома... — Оу, — Петтигрю наконец поставил чернильницу на стол. — ты хоть кого-нибудь знал? Ремус тяжело сглотнул. — Н... нет, — признал он. — Мы держались в стороне... — О. Сириус говорит, что ты слишком боишься заводить друзей. Ремус это уже слышал, но всё равно удивлённо приподнял брови. — Я не боюсь, я просто— мне... мне не нужны друзья. — Всем нужны друзья, — сказал Петтигрю таким тоном, словно это было самой очевидной в мире истиной. У Ремуса защемило в груди. — Если не хочешь дружить с ними, можешь дружить со мной! — он улыбнулся так искренне, что Ремус невольно улыбнулся ему в ответ. — Знаю, я совсем не такой крутой, как Джеймс или Сириус, так что не уверен, насколько я— эм... ну, насколько со мной весело. — А ты ведь лучше них, — заметил Ремус, и Петтигрю уставился на него во все глаза. — Они оба претенциозные, напыщенные, самодовольные фанфароны. — Кажется, я не знаю ни одно из этих слов, — слегка покраснел Петтигрю. — Надутые, самовлюблённые хвастуны. — Это не так! — возразил Петтигрю. — Ну, может, немного, но зато они очень забавные. Возвращайся к нам. Тебе же нравилось играть в карты, да? Но потом ты стал избегать нас— точнее, их, без какой-либо причины... Ремус захлопнул книгу, которую читал, и склонился вперёд. — У меня была причина. Я узнал, как Блэк назвал Стразерса, и, если начистоту, не хочу даже близко подходить к человеку, который себе такое позволяет! Петтигрю склонил голову набок. — А? Стразерса? Ты о чём, как он его назвал? — Я не буду это повторять! — Ремус огляделся по сторонам и придвинулся ещё ближе. — Словом на "г". — На "г"? — непонимающе сморщился Петтигрю. Ремус склонился к нему почти вплотную — нос Петтигрю оказался чуть ли ни в дюйме от его собственного. — Плохое слово, которым называют магглорождённых? — прошептал он. Петтигрю разинул рот, и Ремус на мгновение усомнился, знал ли он, что произошло. — Так ты об этом? Это же было месяц назад. — И что?! — Ремус откинулся на спинку стула, скрестив руки на груди. — Да хоть год, сути это не меняет! — Но он же— — Ты что, всерьёз заступаешься за того, кто разбрасывается такими мерзкими словами? — У Ремуса внутри всё похолодело. Он больше не хотел иметь дела с Петтигрю. — Если так, то уходи. — Нет, погоди— — Уходи! На лице Петтигрю мелькнула обида, а затем ей на смену пришло раздражение. — Для такого всезнайки ты иногда ведёшь себя, как дурак. — Он схватил чернильницу и встал. — Глупо обижаться на кого-то, если даже толком не знаешь, что именно произошло, — с этими словами Петтигрю вышел из библиотеки, оставив Ремуса гадать, что он имел в виду. Стразерс определённо не лгал — его рассказ совпадал с тем, что произошло между Спиннетом и Блэком после первого урока астрономии. Ремус просидел в задумчивости несколько минут, а затем открыл книгу и тщетно попытался сосредоточиться на чтении.

***

Когда Ремус вышел из библиотеки незадолго до ужина, Блэк уже ждал его. Ремус поджал губы в неодобрительной манере, как это часто делала Макгонагалл, и прошёл мимо. — Эй, мы можем поговорить? — Блэк увязался за ним следом. — Питер рассказал мне, из-за чего ты злишься. — И ты б-будешь отрицать, что сказал это? — надавил Ремус, не удостоив Блэка взглядом. Тот вздрогнул. — Нет, но— — Тогда нет. Блэк ухватил его за локоть и затащил в один из боковых коридоров, игнорируя возмущения. Там он прижал Ремуса к стене и упёрся руками по обе стороны от него, отрезая пути к отступлению. Его серебристые глаза лихорадочно блестели, и Ремус крепко прижал сумку к груди, уверенный, что сейчас его поколотят. — Это правда, но я не хотел его обидеть. Я совсем не это хотел сказать— — У этого слова только одно— — Дай мне договорить! — прорычал Блэк, перебивая его. Ремус сглотнул — он чувствовал себя неуютно в кольце рук. — В общем, дело в том, что моя... моя семья... — Блэк нахмурился и замолчал, глядя Ремусу в глаза — было видно, что слова давались ему с трудом. — Моя семья... всегда... использовала его, и я... я думал, что это просто ещё одно слово для магглорождённых, ладно? Я не знал, что оно— что оно значит что-то плохое, когда сказал его, а потом все начали сходить с ума, и я не понимал, что происходит, пока Джеймс мне не объяснил— Блэк наконец убрал руки и отступил назад, нервно запустив пальцы в волосы. — Мне было так стыдно. Клянусь, я понятия не имел, что оно на самом деле значит, а после сразу вернулся и извинился перед Стразерсом, и он принял мои извинения. Спиннет мне так и не поверил, он продолжал настаивать, что я хотел оскорбить Стразерса— а я не хотел. Я имел в виду... магглорождённый. Я не знал. Ремус по-прежнему таращился на Блэка, прижимая сумку к груди. — Понимаю, глупо было с моей стороны не знать, но... это правда, — пробормотал Блэк. Повисло молчание. — Может, скажешь что-нибудь? Ремус не представлял, что можно сказать в такой ситуации. Стразерс ведь и сам признал, что Блэк совсем не это имел в виду, а Ремус всё равно сделал поспешные выводы... Но это по-прежнему приводило его в замешательство — Блэк сказал, что его семья постоянно использовала это слово. Какие люди стали бы так поступать? Он припомнил громовещатель, который Блэк получил в их первое утро в Хогвартсе, и как все ожидали, что он попадёт в Слизерин. После сортировки слизеринцы называли его "предателем", а Спиннет продолжал звать его по фамилии таким тоном, словно "Блэк" было оскорблением. Ремус слишком мало знал о чистокровных семьях, а потому не понимал происходящего, и это действовало ему на нервы. Хотел бы он понимать. — Я п-прошу прощения, — наконец подал голос Ремус. — Я... мне... надо было ра-разобраться, прежде чем... Лицо Блэка разгладилось. — Это ничего, я понимаю, почему ты так подумал. — Он пятернёй зачесал волосы назад, а затем осторожно принялся снова разглаживать их на пробор. — А теперь, раз уж с этим мы разобрались, пойдём ужинать. — Блэк зашагал прочь по коридору, но тут же остановился, когда понял, что Ремус так и остался стоять на месте. — Ну же! — Т-то, что ты оказался не— не таким придурком, каким я те-тебя считал, ещё не значит, что— что я хочу с тобой дружить. Блэк моргнул, а затем снова подошёл к нему. — Почему нет? Да ради всего святого! — Я не хочу ни с кем дружить! — Почему ты меня так ненавидишь? — нахмурился Блэк. — Я т-тебя не ненавижу! Т-то есть ненавидел, когда думал, что ты... — Ремус отступил на шаг назад и в самый последний момент подхватил сумку, выскользнувшую у него из рук. — Моё отношение к тебе не— не имеет значения. Мне не нужны друзья. Ремус ожидал, что Блэк начнёт говорить то же, что и Петтигрю, возражать, спорить — что он скажет хоть что-нибудь. Но вместо этого Блэк ограничился лаконичным "ладно", после которого протянул руку и забрал у Ремуса сумку. — Пошли на ужин. — Верни её! — Она для тебя слишком тяжёлая, — ответил Блэк, закидывая ремень на плечо. — Сколько у тебя там вообще книг? Ремусу не хотелось признавать, что он кое-как вынес сумку из библиотеки. — Верни. — Дай мне понести её за тебя. — Да в чём твоя проблема?! — Хм? У меня нет никаких проблем. Ремус вцепился в сумку и попытался сдёрнуть её с плеча Блэка, но тому удалось перехватить лямку. — Нет, есть! Ты не можешь понять одну простую фразу. Оставь. Меня. В покое! Блэк потянул сумку на себя. — Я же к тебе со всей душой— Ремус дёрнул её обратно. — Ты меня бесишь! Рывок! — А ты ведёшь себя глупо! Рывок! — Беру свои слова назад! Ты тот ещё придурок! Хрррррясь!!! Книги, свитки, чернила, перья и конфеты разлетелись во все стороны. Единственная полная чернильница Ремуса разбилась вдребезги, забрызгав мальчикам ботинки и бумаги, лежавшие на полу. Несколько секунд оба обозревали катастрофу в гробовой тишине, а потом Ремус взорвался. — СМОТРИ, ЧТО ТЫ НАТВОРИЛ! ПОЧЕМУ ТЫ НЕ МОГ ПРОСТО ОСТАВИТЬ МЕНЯ В ПОКОЕ?! ЧТО ТЫ ТАМ ПЛЁЛ ПРО ДУШУ, ТЫ, ЧЁРТОВ ОГР! — Прости— Мерлин, я не хотел— — О, ТАК ЭТО ТЫ ТОЖЕ "НЕ ХОТЕЛ", ДА?! — Ремус опустился на колени и принялся сгребать вещи в кучу. К его невероятному облегчению, на библиотечных книгах лежало заклинание, которое оттолкнуло чернила. А вот личным повезло меньше — его экземпляр "Призрачной будки"* был уничтожен. По щекам у Ремуса потекли слёзы. — Прости... — Блэк присел рядом, чтобы помочь всё собрать. — Уходи! Отстань от меня! — огрызнулся Ремус и, выхватив у Блэка из под носа книгу, к которой тот было потянулся, прижал её к груди. — Я просто пытался помочь! — Ты поможешь, если будешь ДЕРЖАТЬСЯ ОТ МЕНЯ ПОДАЛЬШЕ! Внезапно в конце коридора возникла чья-то фигура. Это был библиотекарь. — Что здесь происходит?! Что за ор прямо у меня под— Ах, это ты, — Фэрроу глумливо усмехнулся при виде Блэка. — Если мне не изменяет память, я запретил тебе появляться в библиотеке. — Ну так я и не в библиотеке, если только вы каким-то образом не расширили её границы, — ответил Блэк. Библиотекарь злобно уставился на него. — Следи за языком. А ты!.. — он перевёл взгляд на Ремуса. — Что ты сделал с моими книгами?! — Я— — Они требуют бережного обращения, а ты расшвырял их по полу! Блэк быстро поднялся на ноги. — Это моя вина. — Мне плевать! Ты! — Фэрроу указал на Ремуса. — Даже не вздумай возвращаться сегодня обратно, если ты так относишься к книгам! — он выхватил у Ремуса из рук три тяжёлых тома. — И их ты тоже не получишь, они вернутся туда, где будут в безопасности! — с этими словами мужчина решительно направился обратно в библиотеку. Ремус чувствовал, что вот-вот взорвётся — внутри у него всё кипело от гнева, а волк скрёб когтями и требовал кровопролития. Отмщения. Ремус схватил свои вещи и порванную сумку, не обращая внимания на пятна чернил, которые начали впитываться в одежду, и одарил Блэка самым яростным взглядом, на который только был способен. Эффект оказался даже сильнее, чем он предполагал — в глазах у Ремуса скользнуло что-то животное, и это заставило Блэка отшатнуться и даже сделать несколько шагов назад. — УБИРАЙСЯ—К ЧЁРТУ—И ДЕРЖИСЬ—ОТ МЕНЯ—ПОДАЛЬШЕ! — Ремус выхватил палочку и поддался желанию отомстить, хоть и знал, что не должен был этого делать. — Розодорус! — После чего он развернулся и бросился прочь, оставив Блэка позади отчаянно чихать лепестками роз. Ремус не сдерживал слёз — его мутило при мысли, что он наложил на кого-то порчу в качестве мести. Он чувствовал себя ужасно виноватым, хоть Блэк и получил по заслугам. Ремус уступил первобытному желанию — а ведь он ни в коем случае не должен был этого делать. К тому же, он снова использовал магию в коридоре и снова напал на другого студента! Ремус вернулся в общежитие, кое-как поднявшись по всем лестницам с охапкой вещей в руках. Чтобы пролезть в проход за портретом, ему пришлось бросить их на пол по ту сторону, а затем снова подбирать всё с пола. В комнате он свалил вещи в кучу на кровать, не переставая костерить Блэка. Ремус попытался оттереть книги, даже попробовал вытягивающее заклинание, но оно оказалось слишком сложным. "По крайней мере, учебники не пострадали, — подумал он, проверяя страницы, — чего не скажешь про "Будку". Ремус перелистал страницы, насквозь пропитавшиеся чернилами, и с щемящим сердцем бросил книгу в мусорку. Это была одна из его самых любимых маггловских книг. Потерять её было всё равно что потерять дорогого друга, пусть Ремус и знал, что однажды сможет купить новую, когда у него появятся деньги. Но эта была с ним с его седьмого дня рождения. Бесчувственный—настырный—тупица—БЛЭК! Ремус подтянул к себе порванную сумку и попробовал починить её при помощи магии, но это тоже оказалось ему не под силу. Может, Помфри сможет помочь. Или Макгонагалл. Надо будет идти к Макгонагалл... Ремус содрогнулся при одной мысли об этом — он ужасно боялся признаваться своему декану, что напал на кого-то. Но всё-таки видеть Блэка, чихающего направо и налево ярко-алыми лепестками роз, было очень забавно. Ремус промучился ещё полчаса, а затем спустился на второй этаж, чтобы получить причитавшееся ему наказание. Его мутило всё то время, которое он просидел на лавочке в ожидании, когда Макгонагалл вернётся с ужина, а когда она наконец появилась в конце коридора, Ремус почувствовал, что его вот-вот стошнит. — Не ожидала увидеть вас тут, мистер Люпин. Всё хорошо? — спросила она, отпирая дверь в кабинет. Ремус зашёл внутрь и неловко остановился посреди комнаты. Его раздирала вина. — Это на-насчёт Блэка, мадам. Лёгкая полуулыбка исчезла с лица Макгонагалл так быстро, словно её там и не было. — Что он опять натворил? — Н-ничего! — поспешно заверил Ремус в ужасе от того, что вскоре строгий взгляд и поджатые губы будут обращены уже к нему. — Его с-сегодня... эм, он... он угодил под— под заклятие... — Ах да, это, — вздохнула Макгонагалл. — Помфри позвала меня, когда он объявился в больничном крыле с весьма впечатляющей порчей. Вы видели, что произошло? — Ну... д-да, — озадачено ответил Ремус. Если она уже успела поговорить с Блэком, то почему сейчас была так спокойна? — Это я её наложил. Макгонагалл молча смотрела на него несколько секунд, а затем сняла очки и потёрла виски. — Прошу прощения? — Эм... — Это сделали вы? — Д-д-да, мадам. — Мистер Блэк и мистер Поттер оба подтвердили, что на него напала группа слизеринцев, — сказала Макгонагалл, надевая очки и наконец награждая строгим взглядом уже Ремуса. — Сказали, что они его подкараулили, — добавила она. Ремус медленно помотал головой. — Нет, мадам, это... это сделал... я. — Он не настучал на меня? Я что, только что выдал себя просто так? Почему Поттер его поддержал? Неужели Блэк солгал и ему? — Понятно. Присаживайтесь. Не потрудитесь объяснить, почему вы это сделали? Ремус опустился на стул и вжал голову в плечи, стараясь выглядеть ещё меньше, чем он был на самом деле. Ему хотелось провалиться сквозь землю. — Он... — что он должен был сказать? Что Блэк обращался с ним хорошо, и это сводило его с ума? Ремус начал с описания ссоры, с порванной сумки и запрета Фэрроу появляться в библиотеке. — ...я так ра-разозлился, что наложил— наложил на него п-порчу. — Что вы не поделили, мистер Люпин? Между вами что-то случилось? — спросила Макгонагалл, поскольку Ремус замолк. У него засвербило в носу, и к глазам подступили слёзы. — Н-нет, мадам. Ремус ждал, что Макгонагалл снимет баллы, назначит ему отработку или вовсе исключит его. Вместо этого она постучала палочкой по столу, на котором тут же появился чайничек. — Я вам не верю, — резюмировала Макгонагалл, разливая чай в две чашки, которые она сотворила из воздуха. Что? — П-п-профессор... Макгонагалл подвинула ему чашку и отпила из второй. — Мистер Люпин, хоть мы и знакомы всего несколько недель, я верю, что вы выше того, чтобы просто так кого-то заклинать. — Н-но я делал это раньше! — Да... и, насколько я помню, вы пытались при этом защитить... как раз мистера Блэка, нет? — Да... но— но— но профессор, я напал на него, это правда, у меня до-должны быть неприятности! Макгонагалл сделала ещё один глоток чая. — Не поймите меня неправильно, так и есть. Но я бы хотела знать всю историю целиком. Несколько мгновений они смотрели друг на друга, а затем Ремус отвёл глаза. — М-мне нечего добавить. — Ну что ж. Пять баллов с Гриффиндора. — П-профессор, я заслуживаю более с-строгого наказания. — Возможно. И если бы я знала истинное положение вещей, то могла бы остановиться на разумной мере. — Макгонагалл моргнула, а затем покачала головой. — Кажется, я впервые придерживаю наказание, чтобы выяснить правду. — Ладно, — проворчал Ремус. — Он— он доставал меня. Всю неделю. П-постоянно был рядом и пытался за-заговорить со мной, и у меня... с-сдали нервы. — Он вас обижал? — Н-нет, — наконец признал Ремус, с каждым словом чувствуя себя всё глупее и глупее. — Он... он был д-добр ко мне, и... вот... — Хм-м. И в ответ вы решили наложить на него порчу. — Я... — ему было ужасно стыдно. — Б-библиотека — это всё, что у меня есть, мадам, — прошептал Ремус, стискивая подол рубашки. Внезапно он понял, что так и не переоделся, и рубашка по-прежнему была покрыта пятнами чернил. — Я знаю, что не— не должен был так ре-реагировать, но я... я был расстроен. Макгонагалл окинула его внимательным взглядом. — Что вы имели в виду, когда сказали, что библиотека — это всё, что у вас есть? — Я— я провожу там всё свободное время. Она... — Как он мог это объяснить? — Книги — это— это мои... друзья. Повисло молчание. Макгонагалл сложила руки на столе. — Мистер Люпин, обычно я стараюсь не вмешиваться в дела моих студентов, но я не могу не спросить... вы подразумеваете, что?.. Ремус склонил голову. — У ме-меня нет н-настоящих друзей, мадам. — Разве что Лили. Он по-прежнему не был уверен на её счёт. — Вы хотите сказать, что живёте в одной комнате с пятью другими мальчиками и никто из них не пытался подружиться с вами? — Они пы-пытались, мадам, но... Мне нельзя— нельзя иметь друзей. Это с-слишком рискованно. — Ремус поёрзал на месте, чувствуя, как его начинает бить дрожь. — Это ничего, я с-справлюсь. С одиночеством, я имею в виду. — По лицу Макгонагалл скользнуло беспокойство, и Ремусу стало ещё хуже. — П-профессор, я при-пришёл сюда, чтобы получить наказание, а не— не за этим. Прошу вас. Макгонагалл встала и отошла к окну с видом на озеро, сцепив руки за спиной. Ремус томился в ожидании, надеясь, что она просто... назначит ему наказание и отпустит. Пожалуйста. Он разобрал, как Макгонагалл бормотала себе под нос что-то о друзьях, одиночестве и беспокойстве. И наконец... — Вечер отработки и ещё пятнадцать баллов с Гриффиндора. Итого двадцать. — Она разочарованно вздохнула. — Мы и так на последнем месте... — П-простите... — Вы можете поправить дело хорошими отметками, мистер Люпин, — Макгонагалл обернулась, и на лице её играла улыбка, которая всегда заставляла Ремуса чувствовать себя лучше и увереннее. Его декан так редко кому-то улыбалась, и от мысли, что он достоин её улыбки, у Ремуса стало легче на душе.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.