ID работы: 12345648

По следам тан-тан

Слэш
R
Завершён
2237
яцкари бета
Размер:
76 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2237 Нравится 324 Отзывы 861 В сборник Скачать

Часть 8

Настройки текста
Примечания:
В новом (а может, и старом, эти нюансы вечно такие тонкие) времени Гарри решил сразу не заморачиваться с «зоомагазином», сосредоточившись исключительно на добыче ингредиентов. А со своим зверинцем просто отдыхать в домике, построенном Абраксасом — хотя первые камни «закладывал» еще сам Гарри. Как чувствовал — смешно, ведь действительно знал, что рано или поздно всё придет к тому, к чему и пришло. К руинам одной жизни и необходимости строить новую. А еще Гарри посчитал, что такие вылазки по ингредиенты отлично послужат закалкой для его мелкой версии — такой глупой и смешной. Всяко лучше, чем по лесу Дин шастать и от егерей ныкаться по-дебильному, даже запах толком никак не притупляя. То-то Сивый ржал каждый раз, о том времени вспоминая — еще в старой-старой жизни Гарри. На побережье было сыро, холодно и воняло тиной. Стандартно, в целом, для середины зимы-то. — И зачем мы здесь? — Гарри-младший осмотрелся, спрятав руки в карман, подкинул носком ботинка камешек. — За рыбой. — Гарри хмыкнул, тоже подкинул камешек, только не поленился за ним нагнуться, да и кидал не бездумно, а в воду (пробив своим броском лед), даже глаз один прикрыл, примериваясь. — И? — И сегодня прекрасное время, чтобы заняться рыбалкой. Подводной. — Ты хотел сказать подледной, — фыркнул Гарри-младший, а Гарри-старший оскалился: — Именно так. Гарри вообще забавлялся своей младшей версией. Его осторожными попытками в дерзость — молодой еще, на Снейпе разве толком язык отточишь? Чуть что, мужик в истерику впадает, ну никакого удовольствия. Согревающие, сложная вязь чар для непромокаемости одежды, а затем, чтобы та не мешалась под водой — Гарри еще с Турнира Трех Волшебников не мог заставить себя раздеться, если температура воздуха ниже нуля. Усовершенствованные чары Головного Пузыря в самом конце. Гарри махнул рукой, подзывая к себе Гарри-младшего, и первый ступил на лед — немного левитации и то тонкое нечто под подошвами почти и не хрустит. Бодро дошел до лунки, оставленной камешком, и принялся заклинанием таянья ту расширять. Он же первый прыгнул в получившуюся прорубь, сразу же отгребая в сторону, заодно и привыкая к движениям в воде. Мелкий почти сразу прыгнул следом, и Гарри про себя цыкнул, что надо бы отучить его от такого. Хоть бы диагностические чары какие в воду кинул — и то, что Гарри демонстративно перед ним эти чары (сразу в трех модификациях) применил, ничуть его не оправдывает. Доверие вещь хорошая, но вре-е-едная… Жуть. Первое время Гарри просто пытался не помереть со смеху, смотря, как Гарри-младший пытается хоть куда-то плыть, но почему-то только болтается на месте, время от времени кидаясь вслед за течением то в одну, то в другую сторону. Самому Гарри было несложно оставаться на месте, только и перебирал ногами, да рукой поднятую мелким муть убирал. Но наконец-то Гарри-младший справился со своими конечностями и они поплыли — пусть Гарри и пришлось частично тащить того, схватив за рукав. Вниз и вперед, по лабиринту подводных пещер в какой-то момент. Гарри плыл уверенно, точно зная, что и где он ищет. Кого ищет. Доплыв до светящейся пещеры — все стены ее были облеплены хрустальными моллюсками и редкие рыбы-светлячки, жившие с ними в симбиозе, превращали пещеру во что-то поистине волшебное. Гарри замер, и сам наслаждаясь, и давая своей младшей версии полюбоваться. Им всё равно дальше ходу не было — пока. Сирену, словно призрак соткавшуюся где-то в глубине пещеры, где яркие блики не позволяли ничего разглядеть, первым заметил Гарри. Он же и кивнул ей, чуть усмехаясь; мелкий вздрогнул, нахмурился, подался чуть назад, за спину Гарри, но не от страха. — Удивительный круг жизни. Гарри развел руками, не переставая усмехаться. Дескать, а что он мог сделать — оно само… Тан-тан сам. Хоть оргазма не лишил, кайфоломщик, и на том спасибо. Сессиль — будто он мог не узнать ее, даже действительно прожив все прошедшие пятьдесят с лишним лет — булькнула что-то непереводимое (как и всё нецензурное, ох уж эти подводные идиомы) и взмахнула боковыми плавниками, на миг раскрывая их перламутровый веер в изумрудных разводах. Гарри потянул за собой мелкого, начиная плыть за ней, а заодно и одобрительно кивая на молчание и показное спокойствие того. Если и Элайза устроит свой привычный концерт — он будет ржать. А уж как ржать будет Абраксас… Постоянство, однако — отличная тема.

***

Гарри-младший ушел отсыпаться в свою комнату, и Гарри только хмыкнул на показательно закаченные глаза и подволакиваемые ноги. Разве что платочком на весь этот концерт не помахал — да, весь день под водой с непривычки может утомить, еще и море впечатлений, но ничего столь смертельного. Границы — остаются границами. Сам он достал из сейфа блокнот с заметками по тан-тан и задумчиво листал его, чуть покусывая карандаш. Что-то подчеркивал в собственных записях, на что-то качал головой. Всё было просто — и невообразимо сложно. Вздохнув, Гарри начал зарисовывать тан-тан на чистом листе, таким, каким он его увидел в собственной спальне. Гребень и смешные «локтево-коленные» перышки, глаза выпученные, опять же… А закончив, на следующей странице написал: «Ошибка — исключена».

***

— И как ваш совместный вояж? — Абраксас скрыл усмешку бокалом. — Сессилия всё та же. Как и Элайза, — хмыкнул Гарри. И добавил мстительно, заметив веселый отблеск в глазах Абраксаса: — О тебе спрашивала. — Надеюсь, ты сказал, что мое тело давно червями обглоданное. — После того, как по ее приказу мы плыли через Лес Лезвий, а затем она провела полный круг церемоний, будто мы послы какие-то — будто к ним вообще хоть какие-то «послы» дорогу знают? Конечно же, сказал, что ты не только здравствуешь, но и по ней-прекрасной страдаешь. — Я в тебе не сомневался, — хмыкнув, отпил вино Абраксас. — Пятнадцать процентов тогда мои. — Какой ты противный… И фиг тебе — не ты же плавал за актиниями этими и соскобом с чешуи. — Но моим именем ты пользовался. — А оно запатентовано? — Двести восьмой кабинет Министерства — минус второй этаж, чтобы наверняка не заблудился. — Патентное бюро так и не переехало за эти годы? И никто так его и не спалил?.. Какая жалость… — Безусловно. Еще вина? — Давай, — вздохнул Гарри, глубже зарываясь в кресло. Но почти сразу нагнулся, подхватывая Тони, непонятно как забравшегося в основной особняк. — Ну, чего ты, малыш?.. — Ревность — разрушает. — К Сессиль? — заинтересованно усмехнулся Гарри, косясь на Абраксаса одним глазом. Вообще вся история с этими сиренами больше всего напоминала анекдот. Нецензурный — по большей мере. И бородатый — что бы это загадочное обозначение Долохова не значило. Впервые Гарри встретился с ними летом сорок девятого, когда вполне спокойно себе нырял в Атлантике, собирая на дне песчаных моллюсков, побаловать всех кошачьих жильцов его магазинчика. Кто же знал, что внезапно приставший к нему хек, усиленно булькающий про какую-то опасность и предлагающий спрятаться, зарывшись в песок, будет иметь в виду сирену, почуявшую человека и захотевшую спариться — перед сытной трапезой человечиной. Гарри же почему-то ни первый вариант, ни второй по духу не пришелся — и если спариться он бы и не прочь, но только на суше (пожалуйста-спасибо-большое), то вариант с людоедством был уж как-то совсем через край. Империо — замечательное заклинание. А сирены — больше рыбы, чем люди, поэтому его дар вполне и на их бульканье сработал. А надо было лишь, подчинив Сессиль — а именно она на него тогда наткнулась — приказать отвезти… отпрыплыть?.. Доставить его в их поселение. Дальше — дело техники. Подслушав разговоры вокруг — правильно расставить акценты при разговоре с главой тамошнего матриархата. И пережить еще одну попытку «ну может всё же спаримся и расплывемся?». Впрочем, когда спустя несколько лет Гарри оказался в том подводном поселке (гордое звание города те пещеры не заслуживали аж никак) вместе с Абраксасом — по безумно глупому стечению обстоятельств (или почему секс на берегу не очень хорошая идея, когда сперма попадает в воду…) — он понял, что с ним Элайза еще не очень-то и старалась переспать. А вот с Абраксасом… — К хеку, — отсалютовал ему бокалом Абраксас, и Гарри надулся в притворной обиде — не забывая почесывать Тони между шипов. Да, хек-паникер был действительно вкусным…

***

Гарри задумчиво покачался с носка на пятку, наблюдая, как мелкий бежит к школе. Две недели, от щедрот Дамблдора подаренные им на «притирку» после получения опеки, благополучно завершились еще вчера. И, в целом, Гарри был доволен результатом, которого удалось добиться. Не доверие, но хотя бы разумное внимание к словам — отличный результат как для шестнадцатилетнего ребенка и его циничной престарелой копии. Но ведь и отпускать это взъерошенное чудо… вище (в перспективе) на вольные хлеба, не закрепив результат, — глупо. Проследив взглядом, как Рик (переименованный для удобства по собственному горячему желанию; Гарри помнил, что в шестнадцать действительно подумывал над сменой имени на Ричарда, для большей насмешки) забежал в школу, Гарри сам неспешно пошел к Хогвартсу. Уроки уже начались, поэтому столкнуться на третьем этаже с МакГонагалл Гарри не планировал, но лишь кивнул приветственно, коль так совпало. — Мистер Смит, — кивнула та в ответ. — Вы совсем не изменились, — прозвучало насмешливо, вот только взгляд препарировал. И будь Гарри младше, наверное бы, смутился… Наверное. Гарри уже смутно помнил, какой же была МакГонагалл в его шестнадцать. Зато хорошо помнил юную вчерашнюю студентку, только-только принятую в Хогвартс. Тогда еще всего лишь помощником профессора Трансфигурации. Еще жив был Диппет, и сам Гарри частенько бывал в школе, общаясь то с ним, то с Дамблдором чаи (и что покрепче) гоняя. — Женщины — что вино, с годами только краше, профессор, — улыбнулся Гарри, отбивая шпильку. Поинтересовался вежливо, раз уж столкнулись, а МакГонагалл вроде как заместителем подрабатывает: — Директор в своем кабинете? — Да. — Благодарю, — вежливо чуть поклонился Гарри. А может, и насмешливо. Кинутого в спину «Зачем вам Поттер?» он предпочел не заметить. Горгулья отпрыгнула с его пути, не дожидаясь пароля. Гарри и не сомневался, что его ждут — ситуация просчитывалась на раз-два, серьезно. Вопрос в цене. Но предметный разговор начался, только когда была выпита первая чашка роскошного чайного сбора и Дамблдор собственноручно разлил из чайничка по второй. — Это лето мне не пережить, — констатация факта. Гарри прикрыл глаза, откинувшись в кресле. Негромко звякнула о блюдце чашка. — Я не специалист по проклятиям, ты знаешь. Вот укуси тебя что-то экзотическое — всегда пожалуйста, или ингредиент какой редкий достать — сам знаешь. — Проблемы самоидентификации — по твоей части, так что как знаешь, как знаешь, — насмешливо прищурился Альбус. — Сказал рыжий, — закатил глаза Гарри, поддерживая бессмысленную перепалку. Торг — дело тонкое, обеим сторонам иногда нужно время, чтобы осмелиться сделать ставку. — Минерва — прекрасный преподаватель и незаменимый помощник. Но она не директор. А Северуса просто не примут, пусть как управленец он хорош. — Нет. — Гарри покачал головой, от греха подальше поставил блюдце с чашкой на стол. — Нет, — повторил. — Мне больше некому доверить школу — да и Армандо хотел того же, вспомни. Согласись ты тогда… — Ты бы начал против меня войну, — фыркнув, перебил его Гарри. — Нет. Но Альбус не слышал. — А пока, до конца года, ты на вполне законных основаниях преемника будешь сколько угодно находиться в школе. — Альбус, из всего разнообразия живых тварей — я только звериным детенышам умиляюсь, человеческие — мимо. Тем более у меня своя… семья, куда мне школу повесить? Хроноворот украсть и, пока ядро не разрушится, крутить? А потом уже только в могилку. — Директору вполне достаточно быть в школе с восьми до шести, даже без ужина. А для экстренных ситуаций есть Патронусы — ими владеет весь преподавательский состав. И никакой работы с детьми, для этого есть деканы — ты и сам прекрасно знаешь, как это работает. Успокаивающе закурлыкал Фоукс, и Гарри вздохнул. Скосил взгляд на портрет Диппета — тот лукаво улыбался, негромко звенели колокольчики в его бороде. — Нет. — Я рад, что ты согласился, — улыбнулся Альбус. — Предлагаю тогда вечером официально представить тебя коллективу, у тебя ведь никаких планов? По крайней мере, Абраксас, когда я спрашивал, сказал, что ничего конкретного не планировалось. Действительно? Гарри даже стало просто любопытно, что же именно «в плату» посулил Абраксасу Альбус. С учетом всей глубины их… межличностных отношений. Ничего конкретного, а всё же при каждой встрече они раньше норовили «на языках» сразиться. «Для общего тонуса», — затем оба щурились-насмехались. Ладно. Хорошо. У него всё равно еще остались карты в колоде. И преемник — еще не директор. — Надеюсь, ты подготовил список обязанностей и запасся свободным временем — будем писать график, — выпрямился на кресле Гарри. — И чаем.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.