Пиратское сокровище. Лоза и огонь (Часть 1)

G
Завершён
0
автор
Фэндом:
Размер:
482 страницы, 247 317 слов, 21 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

17. Романтика наедине

Настройки
Примечания:
            Найра, которая осталась только в нижнем пиратском белье, окончательно выбилась из сил, пока плыла к ближайшему острову, и почти что в бессознательном положении её тело, когда вокруг начало светлеть из-за того, что солнце уже вставало, выбросилось на берег огромного безлюдного острова, где по основе обитали дикие животные. Там она немного проползла вперёд, чтобы отойти от воды, а потом окончательно потеряла сознание, всем телом упав на песок. Поначалу никто не был заинтересован ею, но вскоре рядом начали слетаться стервятники, решившие изучить её, почти что клюя, думая, что девушка мертва. Сначала туда прилетел один и сделал пару небольших ударов клювом в область её левого плеча. Затем прилетел другой, проверив талию, а потом и третий, который занялся правой ногой.             К счастью, сильно навредить они не успели, поскольку неожиданно там появилось то, что спугнуло их. Как и стоило ожидать — это оказался Джек Разоритель, который и ушёл тогда тайком с корабля Париана и не вернулся. Он решил заранее оказаться на острове, куда Найра могла приплыть, что было сил до тех пор, пока она не выбилась из них и не потеряла сознание. Некоторых стервятников он даже пинал ногой, пока говорил: «Кыш! Кыш отсюда!», так как просто так они не хотели уходить.             Джек рассмотрел девушку, перевернув её спиной на землю, а затем, очистив от песка, что прилип к ней из-за оставшейся воды, приложил голову к её груди, чтобы убедиться, что она не захлебнулась водой, и ей не придётся делать искусственное дыхание и оказывать помощь в случае попадания воды в лёгкие. К счастью, оба лёгких оказались в норме, и туда ничего не попало, что позволило Джеку успокоиться и понять, что с Найрой всё в порядке. Особенно то, что и сердце билось, как положено. Он даже не имел подозрений, что она не выжила после того, как её сбросили в море, ведь всё-таки она как-то доплыла до острова, а потом уже выбилась из сил.             Убедившись, что она просто без сознания, он взял её в руки, решив отнести в безопасное место, где её можно было бы привести в чувство и показать, что он снова с ней, и пока что ей бояться нечего, поскольку на том острове действительно никого, кроме животных, не было. Можно считать, они там были одни, и им повезло остаться наедине после того, как её взяли в плен, а затем вместо того, чтобы просто убивать, выкинули в море, дав ей возможность ещё пожить, если она только сможет побороться за свою жизнь. Как стало ясно, до конца не получилось, но благодаря вмешательству Джека, который отпугнул стервятников у её тела, она ещё сможет.             Крипта, находясь вместе с остальными на корабле Найры, вышел из каюты на палубу, где как раз были Оружейник и Клайд, если не считать других флибустьеров. Анна, Кенья, Ванджа, Стефан и остальная часть флибустьеров были в трюмах.             — Что удалось заметить, Оружейник? — спросило создание с клювом у скелета, когда к нему вернулся Солти.             — Париан, как ни странно, не стал добивать Найру… — отвечает тот, услышав всё, что попугай ему нашептал.             — Чего?             — Решил раздеть её, оставив только нижнее бельё, и выкинуть в море.             — Был ли там какой-то ближайший остров?             — А вот этого я не знаю, — отвечает Солти. — Я особо не оглядывался по сторонам. Только следил за тем, что происходило с Найрой.             — Ох, Найра! — взволновался Крипта. — Хоть бы она не утонула, пока плыла к ближайшему острову! Сил ведь могло не хватить, чтобы самостоятельно доплыть хоть куда-то!             — Если ей удалось продержаться, то придётся поплавать в её поисках. Может, она сумеет там как-то создать сигнал, чтобы привлечь чьё-то внимание…             — Надо срочно искать её! Клайд, позови остальных, чтобы принялись следить за курсом, пока мы будем плавать по островам!             — Да, как скажешь… — ответил Клайд и принялся спускаться в трюм.             — Странно, — говорит Оружейник. — Казалось, что Клайд понимает, кто начинает командовать, если Найры нет.             — Да он вообще это знал, — отвечает Крипта. — Похоже, психика немного стала подводить после того, как Найра попала в плен. Для него это явно необычное событие, которое только могло начаться по чистой случайности… Чтобы Найру вот так запросто взяли в плен, когда у неё ещё при себе был почти собранный артефакт…             — А-а-а, артефакт!             — Да… Вот я сам тоже боюсь, что если Париан сможет собрать его до конца, имея такие же подсказки, как и мы… Ведь таким штуковинам нельзя попадать в плохие руки, которые желают другим только худшего…             — Но думаю, что Найра для нас куда важнее… — скелет начал смотреть на море.             — Да, Оружейник… — Крипта принялся делать то же самое, с волнением думая о Найре. — Вот бы она точно была цела и не пострадала после того, что с ней сотворили…             Найра в какой-то момент очнулась и обнаружила, что она лежит на каком-то гамаке, а недалеко горит зажжённый костёр, рядом с которым сидел Джек и будто точил что-то деревянное при помощи своей сабли её крайним кончиком. И находилась она будто бы в каком-то помещении. А именно в пещере.             Когда девушка привстала, тыквоголовый боковым зрением смог это заметить, от чего он сказал:             — О, Найра! Очнулась!             — Джек, — слегка обрадовалась она. — Ты…             — Да, я оказался там же, куда ты приплыла, когда тебя вышвырнули с того корабля.             — Я как-то смогла увидеть, что ты был там, когда я была близко к этому…             — Кое-что тайком решил сделать, пока эта гнусная фальшивая легенда был увлечён тем, что смог забрать у тебя всё, — говоря это, Джек встал и подошёл к Найре.             Девушка не спешила с ответом — её больше волновало то, что она была в нижнем белье, просто в тряпках для груди и тряпочных шортах для бёдер. Ей стало немного стыдно перед Джеком, что она так была одета, поскольку без одежды она не очень любила находиться с кем-то. Даже с теми, кто на людей особо не похож из-за того, что они такие «необычные». Она привыкла в присутствии других носить хоть что-то. А раз такая привычка у неё осталась, то она явно не делала так, как многие делают со своей второй половинкой, поскольку…понятное дело, что у Найры таковой нет.             — Моя одежда…             — Не беспокойся, она в полной норме, в надёжных руках, которым ты доверяешь, — Джек отошёл к ящику и достал оттуда одежду Найры. Сначала он решил прихватить её короткую рубашку, штаны и камзол. — Вот.             — Джек… — удивилась она.             — Да, я взял её с собой, когда улучил момент и отправился за тобой.             — Моя одежда…!             Девушка настолько рада была целости своей одежды, что она не могла успокоиться и была готова радоваться ещё долго. Она взяла сперва рубашку и только собралась надевать её, как вдруг Джек приостановил её:             — Постой, Найра. — услышав его, капитанша замерла. — Позволь мне сперва обработать твои раны. Хотя бы на спине.             Найре пришлось повиноваться, от чего одежду она отложила в сторону, после чего, по простому намёку тыквоголового, подошла к небольшому валуну в той пещере и легла на него животом. Джек же подошёл к ней, перемешивая плотной веточкой некую белую смесь, что была в кожуре кокоса.             Домешав, он оторвал от своей головы крупный подорожник, оболочку поставил на прямой соседний камень и легонько вмочил листочек в ту смесь, стараясь наносить средство только на одну сторону. Далее он положил его Найре на спину, где у неё были сильные царапины, и легонько принялся протирать их. Было больно, и капитанша хотя бы шипением старалась заглушать свои стоны, что у неё хорошо получалось.             — Откуда у тебя эта смесь? — в конце концов спросила капитанша, когда Джек протёр почти всю спину, где только были царапины.             — Из алоэ. Специально сделал его сок более густым, чтобы мне легче было обмазывать тебя. На этот случай, кстати, я запасся ещё крупными листьями, чтобы всё содержимое впитывалось дальше.             — Много ли у меня там следов?             — Больше всего как раз там, где рубашку носишь. Ещё немного на талии, но они не такие критичные.             — Надеюсь, они отличимы от шрамов…             — Очень. Шрамы темнее, а всё, что свежее, ещё красное.             Внезапно Найра застонала от боли, что ударила ей в голову.             — Как же сердце стучит…             — Вот и о другом я беспокоился. Не могло же всё это пройти за один день.             — Голова болит жуть… Давление, кажется, даёт о себе знать…             — Вот поэтому я и хотел большую часть времени уделить тому, чтобы залечить твои ушибы.             — Надо бы… А то двигаться и так тяжело, как я ощутила ещё когда подходила к этому камню…             Ещё немного протерев всё, Джек отошёл к большим листьям, что он оставил рядом с выходом из пещеры. Найра же от любопытства кое-как попыталась проследить за ним — хотелось же знать, куда это он пошёл. Вскоре он вернулся и ещё раз обмазал спину Найры, но уже с приличным количеством смеси, и лишь ту часть, которую короткая рубашка прикрывает. Как закончил, так принялся прикладывать туда те самые большие листья, заодно проведя по ним рукой, словно приклеивая. На это понадобилось только два листа.             — Готово, — сказал тыквоголовый.             Найра ещё немного полежала, пытаясь собраться с силами после той боли, прежде чем медленно начать подниматься. Без помощи Джека не обошлось, который сам предложил её. Поднявшись и ещё раз постаравшись привыкнуть к боли, а то и к тому, что у неё на спине были листья, Найра медленно отошла к своей одежде, что она тогда не успела надеть, и начала с рубашки, несмотря на то, что она ранее пробыла в солёной воде, и перед одеванием ей следовало бы хорошенько помыться. Но пресной воды всё равно рядом не было, и поэтому ей пришлось смириться с этим.             После рубашки Найра взялась за штаны, но как только она начала их надевать, как в голову опять ударила жуткая боль — капитанша аж чуть не присела. Джек это увидел, тем самым думая подхватить её, но увидев, что она кое-как удержалась, лишь близко подошёл и остановился.             — Дело дрянь… — говорит. — Вот жаль, что я понятия не имею, как это лечится… Это ведь давление?             С задержкой от боли Найра ответила:             — Да… Опять ещё эти ощущения… — и далее Найра решила всё-таки дальше попытаться надеть свои штаны. На этот раз получилось без очередных симптомов.             — Сапоги подать? — спросил Джек, пока она надевала всё.             — Да.             Положив камзол рядом с ней, он отошёл к другому ящику, из которого он достал её сапоги. Их Найра тут же взяла и принялась обувать, так как ходить босиком по песку или земле какого-то острова, который она пока не знает, так как совсем недавно оказалась там по чистой случайности, ей не хотелось. Куда лучше ходить в обуви и защищать ноги от чего-то колючего или ядовитого, что хорошо воздействует на кожу.             Как закончила с обувью, она решила накинуть на себя камзол, чтобы немного согреться, поскольку на острове было немного прохладно, несмотря на то, что сейчас был май, и даже рядом с источником огня она чувствовала эту прохладу. Только с любимым камзолом, который так хорошо защищает её от этого всего, ей куда лучше.             — Так лучше? — спросил Джек.             — Гораздо, — ответила Найра. — Даже не знаю, как я могу выразить тебе свою благодарность, Джек. И на этот раз ты решил выручить меня. Хоть мы и договаривались, что ты по основе с чем-то сложным будешь помогать, пока мы будем искать артефакт.             — Хочешь сказать, что смогла бы продержаться в бессознательном состоянии, когда стервятники приняли тебя за труп и могли заклевать до смерти?             — Ох… — как только девушка узнала об этом, она поняла, что без вмешательства Джека она бы действительно не смогла продержаться после того, как с трудом доплыла до острова, на котором она и потеряла сознание. — Тогда…             — Изменишь своё мнение? — улыбнулся тыквоголовый.             — Да…пожалуй…             — Вот-вот. И несмотря на наш договор, я даже так был готов помочь тебе. Всё ради того, чтобы ты не пострадала.             — И это прямое доказательство, что тебе можно доверять, — улыбнулась она.             — А твои друзья так сомневались во мне.             Услышав про своих друзей, улыбка с лица Найры тут же пропала, поскольку она начала думать, как они там без неё, и будут ли они пытаться искать её, если только имеют предположения, что она всё-таки высадилась на каком-то острове во время того плавания. Она тут же успела заскучать по ним, несмотря на то, что очнулась она после потери сознания совсем недавно и не успела до конца собраться с мыслями.             — Друзья мои…             — Да, я вот сам начал думать, что они будут делать после того, как лишились тебя…             — Знать бы, где они сейчас, и насколько далеко…             — Остров большой, и поэтому можно забраться на его верхушку, чтобы посмотреть на окружение.             — Сперва я хочу привести себя в порядок.             — Один момент, — Джек отошёл обратно к ящику с одеждой и достал оттуда перчатки и шляпу Найры.             Начала она с перчаток, которые тут же оказались на её руках, а перед тем, как надевать шляпу, капитанша решила сперва причесаться. К сожалению, расчёски никакой не было, но зато её перчатки из-за того, что на них были недлинные железные когти, могли сойти в качестве такого. Поэтому шляпу она не стала надевать, а просто отложила её в сторону.             Джек, увидев, как она пользуется перчатками в качестве расчёски, немного заинтересовался в этом, поскольку он ещё не видел, чтобы Найра делала подобное с собственными волосами.             — Как хорошо иметь перчатки с когтями, — говорит она. — Сойдут вместо расчёски, которой, как назло, нет, когда она так нужна.             — Почему меня не попросишь привести твои волосы в порядок? — спросил тыквоголовый.             — А ты разве можешь?             — Позволь продемонстрировать — тогда скажешь, насколько эффективно.             — Валяй, — сказала Найра через пару секунд, опустив руки.             Она даже решила сесть на камешек рядом, на который и Джек потом присел рядом с ней, после чего принялся расчёсывать её волосы собственными пальцами с острыми концами, напоминающие когти. Хорошо, что у него действительно был хоть какой-то опыт с этим, и поэтому он никак не поцарапал кожу под волосами Найры, что он мог случайно сделать, пока делал это. Девушка сама даже удивлялась, что он до сих пор за всё то время расчёсывания не причинил боли. И от того, что он так делал, она получала удовольствие. К сожалению, с удовольствием приходило и умеренное ухудшение самочувствия, которое она старалась игнорировать.             — Ну как? — спросил Джек, когда почти закончил.             — Я удивлена… — отвечает Найра. — Я ни разу не почувствовала, как ты случайно поцарапал меня…             — Видишь? Я ведь говорил, что умею, — улыбнулся тыквоголовый.             — Это так приятно, — улыбнулась она в ответ.             — Я знал, что тебе понравится, — приведя её волосы в полный порядок, Джек встал и подошёл туда, где лежала шляпа Найры, которую он решил надеть на неё. Девушка даже сама немного наклонила голову, чтобы созданию было удобно это делать. И сделал он это с той же осторожностью, как Найра обычно и делает, чтобы она сидела на ней, как положено. Джек, увидев Найру в её истинном наряде, когда она ещё встала и приняла позу гордости, воспользовался пиратским жестом дружбы и сказал. — Вот, наш истинный Мрачный капитан!             — Хм-хмх, — улыбнулась девушка. — Да, исходя из того, как я люблю одеваться.             — Дорогая одежда для избранных, кто заслуженно получил её за свои подвиги.             — Да, именно так.             — Какой же у тебя хороший вкус в одежде. Особенно в случае со шляпой. Она тебе так идёт.             — Спасибо, Джек. Рада, что тебе нравится.             — Это ещё ладно, ведь ты сама решаешь, как тебе одеваться. У тебя же свой вкус. Да и я вижу, что ты сама без ума от такого стиля, раз ты так одеваешься.             — Да, мой самый любимый стиль, к которому я успела привыкнуть за всё это время с момента, как вообще получила его благодаря легендарному титулу.             — Надеюсь, для тебя всё-таки было приятно, когда это свершилось.             — Мне стало куда приятней, когда количество уважений в мою сторону увеличилось, и каждый пират, которого я знаю в лицо, почитает меня.             — Вот и хорошо.             — Очевидно, те, кто против меня, не делают так, — улыбнулась она.             — По Париану и его команде это видно. Тут даже загадку решать не надо, чтобы узнать, как он к тебе относится.             — Вообще, это довольно странная одержимость… Типа…пытаться забрать у него легендарный статус, когда это вообще не что-то физическое, что можно взять, потрогать… Ну ладно там тот трофей, который я держу у себя дома — там выгравировано моё имя.             — Да даже с этим он не станет таким, как ты и другие легенды. Если бы он его действительно хотел, то он бы также занимался подобными делами, за которые этот статус и дают. А если убить другую легенду? Тогда…его пути всё это время были напрасны.             — Я думаю о том же…             — Чтобы ни случилось, я обязательно найду способ отомстить за тебя, — Джек положил руку Найре на левое плечо. — Никто не смеет обижать мою капитаншу, и она не смеет оказываться униженной какими-то самоуверенными пиратами, которые считают, что они знают лучше, и что их методы сработают, в то время как на самом деле всё не так.             — Спасибо, Джек, — снова улыбнулась Найра, взявшись левой рукой за то, что у неё было на плече. — По тебе точно можно сказать, какой ты честный.             — А твои друзья не верили в меня. Особенно Оружейник…             — Оружейник так изменился, когда ты снова оказался с нами… До того момента он не так часто срывался и выходил из себя. Даже при первой встрече с Карен он был спокойным и дружелюбно отнёсся к ней вместе с её родителями…             — Ну, меня это не удивляет, так как ты видишь, что он вместе с недоверием ещё проявляет мне ненависть.             — И мне очень хотелось бы, чтобы это поскорей прекратилось, и он относился к тебе, как к Крипте. Или хотя бы ко мне. Ко мне у него отношения, логично предполагая, гораздо лучше.             — Я заметил. Лучше, чем к Крипте, с которым он бывает переговаривается, когда они меряются умом.             — Ну, это они лишь на короткое время устраивают, а потом успокаиваются. С тобой же он никак не может угомониться. Только пока я не попрошу с усиленным гневом, он не успокаивается.             — На то он и Яростный Оружейник.             — Ну, был бы он по-настоящему яростным…тогда бы он не был таким добрым. Он бы каждому так хамил, и даже в мой адрес говорил бы что-то такое… Но поскольку я пират, мне на это было бы всё равно, ведь такая речь — это то, с чем я прожила большую часть своей жизни. То же самое и с остальными пиратскими фишками.             — Конечно. Ведь пираты на то и пираты, что они часто грубо разговаривают с другими. Поэтому никто не ждёт от них вежливости. — Зато от меня и моих друзей её всё-таки ждут, так как меня уже сколько лет знают в том городе, как мирного пирата… Легендарного капитана…             — Я заметил.             Неожиданно Найра кинула взгляд к выходу из пещеры, наблюдая за тем, что было снаружи. Она могла заметить там зелёную траву и падающий на неё солнечный свет, а также услышать немного ветер, что дул в одну сторону.             От этого она решила встать и, похрамывая от боли в теле, выйти наружу, тем самым насладившись видом и свежим воздухом, который она с облегчением вдохнула в себя, а потом пройдя ещё небольшое расстояние. Джек медленно последовал за ней, но так близко он к ней не находился — он лишь понемногу сокращал с ней дистанцию, и двигался он за ней, когда она дальше отходила от него. Но долго идти она не стала, так как она решила ещё посмотреть на остальную часть острова, которую она могла разглядеть, пока находилась чуть выше. Именно там, где была пещера, куда Джек её отнёс, было немного высоко, из-за чего вид оттуда выглядел куда лучше.             Внезапно она кинула взгляд выше, увидев, как по небу летали альбатросы, а иногда там пролетали и бакланы, которых легко было отличить благодаря их физическому размеру, что превосходил других пляжных птиц. В них Найра видела дух отважности, поскольку такие птицы спокойно позволяют себе подлететь к человеку и что-то отобрать у него, если это только что-то съедобное. Хотя они не только на пище зацикливаются. Могут ведь отобрать и что-то ценное, если они только этого захотят. Насколько ж эти птицы бывают наглыми, чтобы так делать с вещами, сделанными человеком, и которые предназначены по основе как-раз-таки для них.             И также внезапно она услышала позади себя странные звуки, которые Джек издавал собственным голосом, успев также выйти наружу. От этого она резко обернулась и увидела, как он сидит на валуне и, держа голову в направленном вверх положении, как будто что-то напевал, не говоря ни единого слова. Просто было похоже на какой-то гул. А звучание было таким необычным, что Найра никак не оставила это без внимания, и поэтому она через несколько секунд после оборота решила заодно и подойти к нему.             Джек заметил боковым зрением, а то и благодаря шуму ходьбы по траве, как Найра подходит к нему, и поэтому он повернулся к ней, заодно ещё встав и слегка подойдя со словами:             — Удивляешься тому, что я делаю?             — Да просто так неожиданно это начало звучать, пока я смотрела на альбатросов…             — Наверняка ты в этих птицах что-то видела.             — Есть такое.             — Отважность?             — Типа того.             — Смелость?             — Тоже как вариант.             — Не каждая ж птица позволит себе приблизиться к человеку просто так.             — Ну, есть всё-таки те крупные, которые спокойно могут это сделать.             — Ты про страусов там, казуаров?             — Они самые. Хоть и нелетающие птицы, но благодаря своему весу могут быть и сильными.             — Они да, довольно сильные птицы, поэтому и считаются опасными для вас, если сталкиваться с ними на близком расстоянии.             — А вот… — не смогла она договорить.             — Что?             — Твой голос…             — Всё также кажется тебе необычным?             — Из-за того, что он звучит у тебя со всех сторон, для меня это до сих пор выглядит забавно.             — Прям до сих пор, — улыбнулся он.             — За все эти годы… Да, оно самое.             — Ну, я не удивлён, ведь вы, люди, умеете удивляться со многих вещей и дальше, несмотря на то, сколько же времени прошло.             — И мне даже стало интересно…             — Что же?             — Раз у тебя голос так звучит…то есть ли у тебя возможность говорить ещё громче?             — О, ты ж ещё не слышала, что бывает, когда я злюсь и решаю оглушить им всех.             — Ты очень громко кричишь?             — Да, но я не буду делать это при тебе.             — А мне хотелось бы убедиться, насколько же ты можешь это.             — Тебе это может навредить. Моё предупреждение специально для тебя, а то и для тех, кто мог бы услышать это вместе с тобой.             — Хотя бы быть в курсе, как же это на самом деле звучит, а то и быть готовой, если ты внезапно решишь сделать это.             — Ты прям уверена, что готова испытать это на себе.             — Хоть с какими-то рисками.             — Ну, тогда я тебя предупредил… Будь ещё готова сразу закрыть уши, чтобы уберечь свои барабанные перепонки.             — Рефлексы меня ещё не подводили.             Джек тогда немного отошёл и слегка подготовился к притворному крику, о котором он не даром предупредил Найру, так как у него действительно была такая особенность из-за звучания собственного голоса со всех сторон. При вдохе он приподнял руки, как будто прижимался к себе же, а после немного прогнулся назад, направив голову наверх, и начал кричать настолько громко, что Найра немного дёрнулась и тут же подняла руки к своим ушам, закрыв их так сильно, как только могла. Она знатно удивилась с такой неожиданности.             К счастью, Джек не стал это делать так долго, и поэтому крик был слышен лишь в течение двух секунд, после чего тыквоголовый стал в обычное положение и взглянул на Найру, видя её почти что в шоковом ударе, с которым она держала глаза закрытыми, а после медленно открыла их, смотря прямо на него. Даже уши с задержкой оставила, при этом всё ещё держа руки рядом со своей головой.             — Ну как? — спрашивает Джек. — Очень громко было?             — Громче, чем взрыв пороховой бочки…             — Да не. Я не громче взрыва пороха. Поверь, это я ещё не вовсю кричал. Применил бы я это полностью, ты бы упала от удивления, а то и говорить не стала бы.             — Неужели ты своими звуковыми волнами можешь снести что-то, если использовать их на полную мощь?             — В принципе, может хватить, чтобы оглушить других, а то и сломать стёкла. Всё-таки ж всем известно, что стекло от такого с лёгкостью трескается.             — Ну, может ещё зависеть от его толщины, — Найра опустила руки, сумев успокоиться.             — Тут даже не поспоришь, ведь то, что потолще, я своими звуковыми волнами не смогу…«разрушить»…             — Так получается, ты можешь настолько громко крикнуть, что это будет слышно даже за километр?             — Типа того. Если повезёт для других, то услышат с другого далёкого острова.             — Но могут и не сразу поверить, что там действительно кто-то есть.             — Намекаешь, что могут посчитать, что они слышат это где-то со «своего» острова, зная, что никто неспособен так громко кричать?             — Ещё бы. А если мы и кричим громко, то лишь голос срываем.             — Это мне известно. Наверняка уже было такое, что ты его срывала.             — Нет, — Найра слегка промотала головой.             — Значит, ты хорошо учла предупреждение.             — Оно самое.             — Хорошая девочка, — Джек протянул правую руку к плечу Найры, тем самым слегка прогладив её по нему. Найра от такого улыбнулась.             — Похоже, из-за своего возраста, который ты сам не знаешь, я для тебя всё такая же мелкая, несмотря на то, что мне тридцать семь.             — Возможно… — Джек слегка опустил голову и наполовину кинул взгляд в сторону.             — Ну не надо отговариваться, — улыбнулась она. — Крипта и Оружейник ведь тоже таковыми являются, и они всегда называют меня девочкой.             — Но ведь таковой ты и являешься. Хорошо хоть, что не мальчиком родилась.             — Да одна радость, что так и произошло.             — И ты наверное также рада, что у тебя не произошло половой смеси.             От последнего слова Найра внезапно задумалась о чём-то, не оставив это без внимания. Ей явно было, о чём думать после такого, но о чём — мы как-нибудь потом поговорим. Ещё много чего успеет произойти, пока эта легендарная команда будет искать всем необходимые артефакты.             — Трудно представить, как бы мне пришлось в таком случае…             — Да нам всем тяжело это делать. Даже я не в силах.             — Ты?             — Да.             — И ты не можешь представить, что если бы ты был…девочкой? — от такого капитанше стало неловко.             — Именно так.             — Но всё-таки, будучи тыквоголовым созданием мужского пола, тебе это идёт куда больше, — снова улыбнулась Найра.             — Спасибо. Сам как раз ценю это, ведь все эти страшные создания по основе и являются мужскими. Чтобы какое-то было женским…это как-то не очень даже. Лично моё мнение.             — Полностью соглашусь с тобой. Это ещё можно молчать про некоторых призраков, вроде банши. Вот они определённо должны быть женщинами.             — С ними и так всё понятно.             — Ладно, позволь я немного прогуляюсь по этой территории.             — Надеюсь, далеко не уйдёшь, — хитро улыбнулся Джек.             — Мне незачем это делать, когда я знаю, что ты рядом.             — И тебе всё равно от меня не уйти, ведь я найду тебя на этом острове везде.             — И я была готова к тому, что ты это скажешь.             Посмотрев друг на друга с улыбкой ещё несколько секунд, Найра обернулась и отошла к той же части, где она была ранее, когда наблюдала за пролетающими по небу альбатросами с бакланами.             Почуяв приятный запах травы, она кинула взгляд правее и решила присесть на неё, заодно ещё сняв перчатки, чтобы и рукам было приятно ощущать мягкость. Те чувства были, когда капитанша трогала ту траву и водила своими руками по ней, как будто гладила землю. В какой-то момент она даже немного легла на неё передней частью своего тела. С этим всем она смогла ощутить вкус и дух свободы, когда она смогла выбраться далеко-далеко без лишнего внимания и побыть в столь хорошем месте, где можно отдохнуть и расслабиться после всех дел. Хотя она понимала, что сейчас находилась под наблюдением Джека, она знала, что он не будет ей мешать и позволит насладиться настолько, насколько ей только захочется.             Внезапно справа подул ветер, от чего Найра какое-то время проследила за движением травы от его потока, а её взгляд направлялся всё левее, пока он не упал на основную часть острова, на которую она решила посмотреть снова в стоячем положении, заодно ещё подойдя немного вперёд.             Неожиданно позади неё оказался Джек, который решил заговорить о кое-чём с улыбкой:             — Такой хороший момент, чтобы кое-чем заняться.             Найра обернулась и спросила:             — Ты о чём?             — Может, вспомним прошлые времена, когда в таких местах, как это, были только ты и я?             Девушка также улыбнулась.             — Всё, я тебя поняла.             И она принялась снимать свой камзол, чтобы остаться только в той короткой рубашке. Она хотела снять что-то только сверху, но никак не снизу, и поэтому она осталась в штанах и сапогах. Да и в перчатках она тоже осталась, но сперва ей пришлось снять их, чтобы камзол можно было спокойно снять.             Как сняла и отложила его в сторону, положив на камень рядом с собой, она и тыквоголовый принялись подходить друг к другу. Сперва они просто простояли на месте, смотря друг другу в глаза с улыбкой, а потом принялись обниматься. И Найра гладила Джека по области спины, и Джек гладил её также, но чаще всего он делал это с её обнажённой частью — именно по талии и спине, где рубашка её только не прикрывала. Найра не возражала, что он так делал, поскольку он до этого давал намёк, что хотел бы снова заняться этим, а делали они это ещё в те времена, когда Найра плавала только с ним, и он помогал ей освоиться в чём-то, заодно ещё обучая новым трюкам, без которых ей было нелегко.             Делали они это долго, но в одно мгновение Найра, сняв шляпу, решила прилечь недалеко от той самой пещеры на мягкой траве, тем самым наслаждаясь свежим воздухом и тем, каким завораживающим было небо. И как приятно было смотреть на то, как там пролетали птицы. Тело почти что полностью расслабилось, но иногда девушка решала немного потягиваться, чтобы размять собственные руки и поправить их после полученных ушибов, а то и почувствовать облегчение от того, что она хоть как-то смогла улучить возможность отдохнуть. Ещё так повезло, что она была выброшена как раз рядом с этим островом, который оказался довольно-таки хорошим местом хотя бы для отдыха.             Слева от неё был Джек, который также немного лежал на траве, но не спиной к ней, а передней частью тела. Он в какой-то момент решил выпустить из своих запястий лозы и проверить реакцию Найры, если он слегка возьмётся ими за её шею и просто обведёт их вокруг неё. Как только лозы оказались на шее, и девушка это почувствовала, она приоткрыла глаза и чуть что убрала улыбку со своего лица. Внутри она начала напрягаться, из-за чего пульс знатно участился, а снаружи пыталась это скрыть, зная, что Джек был где-то рядом, и он просто наблюдает за её реакцией. Понятное дело, что он единственный управляет лозами, и никто другой так не делает. Даже у природы нет самостоятельного управления растительностью — она просто стоит и никого не трогает. И скрывать она это волнение пыталась так, что слева она продолжала держать глаз закрытым, а левым краем рта улыбаться, в то время как на противоположной стороне всё было наоборот.             Джек чуть ли не начал усмехаться от такого зрелища, понимая, что Найра пыталась скрыть всё снаружи, от чего он сказал улыбающимся тоном:             — Сколько напряжения.             — С чего это? — спросила Найра.             — Сердечко-то вовсю забилось, — от таких слов Найра удивилась, слегка повернув голову к Джеку. — Я лозами тоже чувствовать способен, и я заметил, как пульс начал учащаться, когда лозы коснулись твоей шеи.             Девушка продолжила напрягаться, смотря на тыквоголового, но вскоре тот решил убрать лозы и, спрятав их, оставить её шею, чтобы не вызывать даром больше волнений, которые усиливались по мере того, насколько он обхватывал шею Найры просто так.             — Всё это было ради моей реакции? — спросила она, слегка привстав и вновь ощутив головную боль.             — Да. Захотелось посмотреть, как ты среагируешь, когда почувствуешь знакомые лозы у себя на шее.             — Такое впечатление, будто ты хотел…             — Ни в коем случае, — Джек промотал головой. — Я не позволю себе сделать такое с тобой. И твоими друзьями. Особенно «необычными».             — Про Крипту ещё можно сказать, что он пострадает, а вот про Оружейника…вряд ли…             — Со скелетом такое точно не получится, ведь он уже и так мёртвый, и не может умереть во второй раз.             — М-да, всё-таки логично думать ты умеешь, — улыбнулась Найра.             — А ты думала, что нет?             — Да редко замечала…несмотря на то, что мы столько времени плавали вместе и с трудом отрывались от диалога, когда отдыхали на островах.             — Ты сама видишь, насколько я сообразительный, и сколько раз успел оказать помощь, несмотря на то, что мне приходилось прикидываться, будто я помогаю Париану.             — Да… Я может тогда и увидела тебя перед тем, как он сбросил меня, но кое-как я вспомнила, что в те времена ты сделал то же самое, а потом всё-таки помог мне, да и так, что он даже не понял, что это был ты.             — Да, я умею хитрить так, что никто этого почти не замечает. По крайней мере те, кто особо не следит за мной. А вот ты вовсю следила за мной. Хотя я специально позволял тебе увидеть себя, давая намёк, что кое-что я ему всё-таки порчу. Как вот сделал недавно — забрал твою одежду, чтобы отдать обратно.             От таких слов Найра внезапно вспомнила об артефакте, который Париан у неё также выкрал, от чего у неё началась паника.             — А артефакт?! Как же он?!             Джек успокоил девушку, выставив правую руку вперёд, будто показывал жест «Подожди», после чего поднялся на ноги и, слегка расстегнув свой камзол, сунул под него левую руку, пытаясь что-то оттуда достать. Найра с надеждой наблюдала за этим — она кое-как понимала, что раз Джек попытался успокоить её, когда она упомянула об артефакте, а потом полез под свой камзол, то всё-таки он вместе с её одеждой мог взять с собой и то, что им всем так нужно.             Как и стоило ожидать — он достал из-под своего камзола тот самый артефакт, чему Найра сперва не поверила, но потом кое-как улыбнулась и вздохнула от облегчения. Даже сердце от того, что ценная вещь не утеряна, не осталось спокойным, и оно снова начало колотиться. Почти как тогда, когда Джек взялся своими лозами за её шею. Только ещё сильнее. Поэтому она также встала на ноги и взяла артефакт в свои руки, поскольку Джек сам решил отдать его ей, специально держа его направленным к ней, после чего она начала разглядывать его с целью проверить, всё ли с ним хорошо, и нет ли повреждений. И с этим также повезло — артефакт оказался целым, и на нём не было никаких следов, вроде трещин, которые могли случайно образоваться после того, как Париан просто взял и кинул его в ящик вместо того, чтобы аккуратно положить после кражи.             — Вот твоя главная штучка, — сказал Джек улыбающимся тоном. — Ничто не потеряно.             — Он всё это время был в тебе?             — Да. Решил припрятать его в первую очередь, а потом взялся за твою одежду.             — Но как? Как тебе удалось принести это всё на какой-то остров?             — Я же мог унести всё обеими руками. Учитывая, что я могу перемещаться на остров даже будучи на корабле.             — Да?             — Да… Я об этом не говорил, потому что сперва думал, что это почти то же самое, что делать это на островах. Но потом понял, что если делать это прямо на корабле, то это не оставит кого-нибудь из вас равнодушным, и вы обязательно удивитесь этому.             — Конечно… Я ведь реально думала, что ты только на островах так умеешь…             — А теперь видишь, что на кораблях тоже умею. Просто я практически никогда так не делал. Хотя, может, ты сама видела, что я незаметно перемещался с одного корабля на другой?             — Ну да… — задумалась Найра. — Действительно… Что-то не задумывалась об этом вообще…             — Теперь ты знаешь, что я могу перемещаться куда угодно. Но с условием, что я знаю хотя бы одного пассажира, который там находится, и что там есть хоть какая-то растительность.             — А с островами всё иначе?             — Я просто так мог перемещаться на них, даже не зная, что на них могло быть. Так что с островами всё куда проще.             — О-о-о, Джек! — улыбнулась Найра и в радости, всё ещё держа артефакт, решила обнять его. Она была рада, что он также решил спасти артефакт и захватить его с собой перед тем, как оказываться на острове, на котором девушка бы выселилась во время самостоятельного плавания.             — Найрочка, — ответил он с той же улыбкой и также в ответ обняв девушку.             — Ты так говоришь моё имя, будто ты всё больше привязываешься ко мне.             — Почему бы и нет? Тем более, раз я тебя так называю, то это явно знак, насколько я дружелюбен к тебе. Ты, кстати, сама ещё иногда «тыковкой» меня называешь. Так что я могу в ответ сказать подобное.             — Тыковка моя, — улыбнулась она сильнее так же, как и прижавшись к нему.             — Вот это я и имел в виду.             — Во всяком случае… — девушка решила немного отойди и отдать Джеку артефакт. — Будет вариантом получше, если ты спрячешь этот артефакт обратно и будешь держать в себе.             — Без проблем, — ответил тыквоголовый и, взяв артефакт, спрятал его под свой камзол там же, откуда он его и доставал первый раз, чтобы показать Найре и успокоить её. — Надёжное место как для него, так и для какого-то ключа, который ты также решила спрятать во мне.             — Скоро поймёшь, от чего он. Только закончим эту важную часть дела и с первой победой вернёмся домой — тогда я воспользуюсь им при тебе…             — С нетерпением ожидаю этого момента.             Пока возможности вернуться всё также не было, Найре приходилось дальше оставаться на том острове. Единственное, что успокаивало её — это присутствие Джека, который следует за ней там на каждом шагу, где только можно, тем самым спасая её от одиночества. Он даже в какой-то момент снова решил уделить внимание её ушибам на лице, которые он обработал теми же листочками целебных растений, просто протерев ими повреждённые места.             А команда Найры в это время так и плавала с одного острова на другой, вовсю пытаясь найти капитаншу и постараться привлечь её внимание, если бы она только увидела свой корабль. Это было бы довольно легко, так как у неё единственной корабль имеет столь необычные символы на парусах, а то и на корпусе — такого ни у кого нет. Но если в этих морях всё же осталась какая-то легенда, то она бы вряд ли решила повторять за Найрой, так как они не потакают тому, что видят у других. Куда лучше всё-таки, когда они придумывают что-то своё, лишь бы знатно выделиться и не создавать ложной информации. Допустим, если бы они скопировали чей-то корабль, то его могли бы принять за корабль того, кому он действительно принадлежит, а на деле там окажется совсем другой экипаж. Истинные легенды, которые честно заработали такой статус, не стали бы так делать, дабы не замарать репутацию других.             Оружейник стоял рядом с каютой на открытой палубе и пристально смотрел на карту Найры, высматривая остров, к которому они на данный момент плыли. Сейчас его состояние было не очень, и Крипта не оставлял это без внимания, когда он проходил мимо, а в конце концов решил подойти и лично спросить:             — Ты в порядке?             — Нет… — ответил скелет.             — Отвлекись хоть не надолго. Оставь это мне.             — Я не могу.             — Я понимаю, что тебе не по себе, когда Найры нет. Но не нужно доводить всё до абсурда. Ты уже которое время смотришь на карты и никак не успокаиваешься.             — Не произошло бы такого с Найрой, я бы не стал так делать! — Оружейник поднял взгляд на Крипту.             — Вспомни, что Найра говорила по поводу твоих нервов. Хоть ты и скелет, и у тебя много чего отсутствует из-за того, что ты и так мёртв, но у тебя уже сколько случались срывы, а мне приходилось оказывать тебе помощь, и то с трудом. Ты ведь понимаешь, что помогать мёртвым — дело не из простых?             — Понимаю, — слегка успокоился скелет.             — Ну вот. Так что кончай с этими мороками и удели хотя бы немного времени тому, чтобы отдохнуть от всего этого. Обещаю, я сам всё сделаю. Главное, чтобы у тебя опять не случился срыв, от которого ты можешь кинуться на кого-то из нас с отсутствием воспоминаний о том, кто мы такие, являясь при этом твоими друзьями.             — Как и Найра, ты для меня самый близкий друг… — Оружейник опустил руки с картой, будто он решил подползти к Крипте.             — Можешь не притворяться, — слегка улыбнулось создание. — Хочешь обнять меня — обними. Может, хотя бы после такого тебе на душе станет чуть легче.             Скелет ещё несколько секунд простоял на месте, а потом всё-таки начал медленно подползать к Крипте. Далее он взялся за его ноги в области бёдер, чтобы подняться и обхватить его обеими руками на том же уровне, что был перед ним, когда он стоит прямо. Крипта через пару секунд не спеша поднял руки и прижал скелета к себе, тем самым успокаивая его. Оружейник никак не думал отпускать его, поскольку хватка была очень крепкой.             — Крипта…             Создание вздохнуло в облегчении, заодно ещё улыбнувшись, а через несколько секунд сказал, погладив Оружейника по спине левой рукой:             — Обещаю, мы обязательно найдём Найру.             Другие члены экипажа не могли не обратить на это внимание, от чего некоторым стало приятно видеть, как два «необычных» создания обнимаются, скучая по Найре, а некоторые сами грустили из-за её отсутствия и переживания с надеждой, что с ней ничего не случилось, и она жива. Но кто больше всего грустил — так это Карен. Она наблюдала за ними из каюты, смотря через окошко, а через какое-то время она отошла от него и с сильной тоской села на кровать, опустив голову.             В том же положении сейчас сидела на камне и Найра, надевшая свой камзол обратно после того проведённого времени с Джеком. Была она как раз в пещере, пока Джек занимался готовкой добытого на огне. И добыл он именно мясо диких животных и немного рыбы, когда прошло длительное количество времени. Найра не особо была огорчена из-за чего-то, раз так сидела. Она просто немного мечтала, пока была в ожидании, чтобы немного поесть приготовленной пищи, а не просто свежих фруктов, от которых она пока решила отказаться, так как уже ела их ранее.             Когда Джек закончил, он дал Найре несколько экземпляров, что он только приготовил, держа всё в обеих руках, которые он протянул ей. И даже решил соблюсти чистоту для своих рук, ради чего он использовал чистые листья, на которых он это всё и положил. Найра смотрела на пищу по несколько раз, будто она не знала, что выбрать, а то и вообще не хотела выбирать из-за отсутствия желания поесть. Хотя это не до конца было так, ведь в конце концов она всё-таки решила взять жареную свинину (окорок), тем самым принявшись медленно откусывать от неё куски. Также медленно и разжёвывала всё, что было во рту, смотря почти что вниз, якобы снова мечтая о чём-то.             Джек видел в её лице тоску, и он не мог оставить это без внимания. Даже пока он откладывал приготовленное в сторону, чтобы даром не держать в руках, он пристально смотрел на неё, а как подошёл обратно, то спустя какое-то время решил наконец-то спросить:             — Всё в порядке?             От неожиданного голоса Найра слегка пришла в себя, подняв взгляд, а через пару секунд и голову, смотря прямо на тыквоголового.             — Всё хорошо… — отвечает. — Просто немного задумалась.             — Ты выглядишь тоскливой.             — Ну, внутри я могу чувствовать что-то другое, что отличается от случаев с внешним видом.             — У тебя это не всегда получается скрыть.             — Но «редко» не значит «никогда».             — Так или иначе, я не могу оставить без внимания, когда вижу тебя такой.             — Уверяю, Джек, всё хорошо. Я просто задумалась.             — Если и задумываешься о чём-то, то до тоски дело не всегда доходит. Только если бы ты вспоминала что-то действительно грустное, то я бы ещё тебя понял.             — А разве не может быть случаев, когда кто-то думает, например, о своём будущем, в котором с ним могут случиться не очень хорошие вещи? Неужели тебе такое неизвестно?             — Для меня нет такого понятия, как беспокоиться о будущем. Ты ж меня знаешь.             — Ну да… Из-за того, что ты такой опытный, а то и являешься неумираемым, тебе на это всё равно, — после таких слов Джек приопустил листья у себя на голове, что заставило Найру немного взволноваться. Неужели она сказала что-то не так? На то это действительно стало похоже, когда тыквоголовый медленно двинулся к выходу из пещеры. — Джек, — сказала девушка, тут же отбросив кусок мяса в сторону и встав с места, последовав за ним. — Ну что ты? — дойдя, она обхватила его обеими руками, прижавшись к нему. Это заставило его остановиться. — Ну прости, что так сказала…если это так затронуло твои чувства…             Джек медленно кинул на неё взгляд и немного обхватил со спинной части правой рукой, слегка прижав к себе. По голосу, когда он заговорил, было ясно, что он никак не возражал, что Найра так сказала, и что ему вообще было всё равно на это. Его это никак не затронуло.             — Чего волнуешься так, Найра? Ты же знаешь, что я не могу обидеться на тебя.             — Но выглядел, как будто для тебя это было унизительно.             — Похоже, твоя психика стала подводить тебя.             Это заставило Найру задуматься о том, что она действительно стала реагировать не так, как для капитана положено.             — Точно…             — Расслабься, Найрочка. Не стоит так преувеличивать в текущем положении.             — Просто это настолько внезапно произошло… Никогда не думала, что когда-нибудь это произойдёт…             — Всякое бывает, и даже если ты так уверена, что этого не будет, то когда-нибудь оно всё-таки свершится. Уверенность ни к чему в таком случае не приведёт.             — Да я и не была так сильно уверена насчёт этого. Я даже не проявляла её так сильно ещё когда была ребёнком. Я же не эгоистка, по сравнению с некоторыми из нашего города.             — Вот это как раз больше всего и губит, когда думаешь только о себе.             — Сколько случаев мне известно, когда из-за одного эгоиста погибало много других, которых он не стал спасать, потому что больше позаботился о себе, а про других решил забыть.             — Именно то, о чём я и говорил.             И они обняли друг друга, показав, что свои дружеские отношения они ни за что не разорвут даже при маломальском конфликте, который мог произойти по ошибке. Найра бы ни за что не стала делать такое с Джеком, который ей дорог после всего, что он сделал с ней, а то и для неё, как она не раз рассказывала другим.             Затем Найра решила выйти на улицу, чтобы насладиться свежим воздухом и видом, а Джек вернулся в пещеру, чтобы немного прибраться там и положить приготовленную еду, где ей было самое место, чтобы потом можно было взять и подкрепиться. Это он как раз ещё сделал, чтобы уберечь её от всякой гадости, которая могла попасть на неё, а иначе Найра бы отравилась, если бы съела это, и тогда бы пришлось лечиться…когда и Крипты рядом нет, способный делать эффективные микстуры, что запросто помогут даже в таких случаях.             Снаружи Найра начала высматривать горизонт и наблюдать за тем, как волны в море движутся из-за мощного потока ветра, который ещё дул в неё саму сбоку, заставляя волосы вовсю развеваться. Хорошо, что шляпа хорошо держалась, и она никак не спадала с неё. Даже придерживать не приходилось. Кинув взгляд ниже, к берегу острова, она заметила немного обломков разрушенного корабля, который по форме больше был похож на бригантину. Вот тут она снова задумалась о своих друзьях, о своём корабле, на котором она с ними плавает, и поэтому она решила стать на выступ недалеко от пещеры и посмотреть через подзорную трубу на горизонт, чтобы проверить, не плывут ли они где-то хотя бы вдалеке, откуда она могла их увидеть. К сожалению, с той стороны, где ещё была остальная часть острова, она ничего не увидела, и поэтому пришлось оглядываться дальше.             Направив взгляд левее где-то на 90 градусов, там внезапно оказался Джек, который стоял к ней спиной и также высматривал горизонт, просто стоя почти что столбом. Найра в какой-то момент очень заинтересовалась в том, как он стоит, пока она смотрела на него, тем самым опустив подзорную трубу. Улыбнувшись, она снова начала смотреть через неё на Джека, а через несколько секунд сказала:             — Тыковка, повернись-ка ко мне.             Джек услышал её, и поэтому он обернулся, став лицом прямо к ней и увидев, как она смотрит на него. От такого он усмехнулся так же, как и она.             — Похоже, ты решила сделать меня ходячей избушкой.             — Да нет, — Найра опустила подзорную трубу. — Просто мне нравится смотреть на твою злобную улыбку. Ты так…мило выглядишь с ней.             — М-м-м, спасибо, — Джек немного прижал руки к себе, держа их рядом с нижней частью своей головы.             — Да и вообще я хотела немного умильнуться, и поэтому воспользовалась шансом.             — Ну, я заметил. Пока я высматривал горизонт, ты внезапно попросила меня обернуться, а я в итоге вижу, как ты с подзорной трубы смотришь прямо на меня.             — Чтобы было куда эффектней, пока я смотрю на твою голову-тыкву.             — Ну и как? Нормально я смотрелся?             — Видела максимум твою голову и плечи. Ну и слегка грудную часть.             — Ну, наверное, этого для тебя достаточно.             — Главное, что голова была видна.             — Как обычно, ведь голова является самым важным во многом.             — Одна голова хорошо, две — лучше, — улыбнулась капитанша.             — Да даже в том плане, чтобы поскорей отправить кого-то на корм рыбам.             — М-гм, — кивнула она.             — Всё-таки жаль, что вы не такие, как некоторые амфибии…или рептилии. Есть же у некоторых способность жить даже после того, как они лишаются головы.             — Это точно. Но увы, наше тело не сможет сделать подобное, так как мы устроены куда иначе, чем земноводные. Мне даже немного завидно, что у тебя есть свободная возможность просто взять и снять собственную голову.             — Такая уж зависть… — сказал Джек, заставив свою голову выпасть из себя, когда он сделал резкое движение, но при этом он подхватил её левой рукой, тем самым начав держать в ней в приподнятом состоянии. — Я же сам практически как Оружейник. И боли не чувствую, и никак не могу пострадать от чего-то острого, ядовитого или взрывного.             — Тут бы каждый позавидовал, если бы только понимал, что ты зла просто так не желаешь, и с тобой спокойно можно вести беседу.             — И только ты в этом уверена по полной, в то время как другие даже после твоих убеждений принимают это почти что в обратном.             — Но даже если никто так и не будет доверять тебе, я всё равно сделаю всё возможное, чтобы ты остался с нами, — Найра улыбнулась и взяла голову Джека, а как договорила, то прижала её к себе, обнимаясь с ней.             Джек аж сам решил обняться с ней, так как его тело начало двигаться к ней с вытянутыми вперёд руками, которыми он пытался обхватить её. Капитанша не возражала, и поэтому она стояла на месте, продолжая прижимать тыквенную голову к себе. Как уж дошло тело Джека до неё, она решила правой рукой взяться за него, а левой продолжала держать голову, прижимая её к себе вместе с телом. Ох, насколько это приятным ощущением было для неё… Аж словами никак не передать. Хотя если бы кто-то держал при себе что-то похожее на голову Джеку и принялся обниматься с кем-то в той же позе, что и Найра, то тогда легко можно было ощутить это всё на себе без лишней мороки.             — Полное превознесение «необычного» создания, — сказал Джек.             — Да, Джек. Настолько, что я даже с твоими отдельными частями тела так делаю, — капитанша слегка прекратила объятия, принявшись держать голову Джека перед собой, чтобы смотреть прямо на него так же, как и он на неё.             — И такая уникальная возможность появилась с тех пор, как ты оказалась тут.             — Хотя я всё же больше всего скучаю по своим друзьям… — Найра слегка огорчилась. — Как-то ведь не слишком было внутри, когда я это осознала.             — Я понимаю, но тебе наверняка хочется провести время и со мной вне внимания других, лишь бы не слышать, как они удивляются и задают кучу вопросов, типа «Как ты можешь обниматься с этим обманщиком?» и тому подобное.             — Есть такое…             — Пока ещё есть возможность, лучше воспользоваться ею. Учитывая ещё то, что мы столько лет не виделись, и только тогда ты могла проводить время со мной единственным. Сейчас же, пока мы плавали на твоём корабле, это не всегда удавалось улучить.             — Даже если получалось, мы всё равно потом оказывались под наблюдением. Что со стороны Крипты, что Оружейника. Главное, что хотя бы один следил за нами, что они делали весьма неожиданно, что даже я не была к этому готова, — под конец она решила протянуть руки вперёд, чтобы отдать Джеку его голову. Он это понял, и поэтому он взял её и поставил на место, заодно ещё сделав несколько движений, чтобы она держалась на нём, как следует.             — Да, от такого мы никак не были застрахованы. Хотя иногда, когда мы просто обсуждали некие подсказки, которые ты не могла понять, мы не были под их присмотром.             — Ну, когда они напились, это можно не считать. Будучи пьяными, они часто могут забыть о чём-то, тем самым продолжая развлекаться, пока не протрезвеют.             — Так или иначе, мы хотя бы знаем, что может их отвлечь от слежки, — улыбнулся Джек.             — Это точно, — улыбнулась в ответ Найра, после чего она протянула правую руку к голове Джека и слегка взялась за его дырки в области левого глаза и рта, тем самым сделав резкое движение, что заставило его голову повращаться.             — А-а-а-а-а-а-ай… — сказал он, пока голова вращалась, заодно ещё слегка пошатываясь туда-сюда.             — Вращающаяся голова.             Когда голова-тыква остановилась, она начала немного свисать, направляя взгляд вниз, от чего Джеку пришлось поправлять её, снова поставив на место.             — Давно же ты так не делала.             — А когда я вообще последний раз это делала…             — Всего-то пару раз такое было, и то с моего разрешения, так как тебе сперва не хотелось делать это столь внезапно, когда я даже не был готов к такому действию.             — Просто я сама понимала, каково это, когда случается какая-то неожиданность, к которой не было никакой готовности.             — Хотя я сам не прочь так делать, ведь иногда я так делал, когда было скучно.             — А разве…?             — Не волнуйся, я лишь притворяюсь, что это оказывает на мне какое-то влияние, вроде головокружения. На самом же деле я ничего такого не чувствую. И если я захочу, я сделаю так, чтобы моя голова не смогла повернуться просто так, если кто-то попытается это сделать.             — Значит, ты просто позволил мне это сделать.             — Верно подмечаешь.             — Вот ещё один твой секрет разгадан.             — Да это не особо было тайной. Ты может замечала, что когда кто-то бил меня в голову, она оставалась на месте. Ни падала с меня, ни начинала вращаться.             — Действительно… — задумалась Найра.             — Так что не надо думать о том, что у меня есть слабости, — улыбнулся тыквоголовый. — Меня не так просто сломить даже такими трюками.             — Всё только ради меня, раз ты немного поддаёшься и позволяешь что-то с собой сделать, вроде того же вращения головы.             — Да я бы это сделал даже при твоих друзьях.             — Чтобы обхитрить их?             — Не. Зачем мне это? Просто дать некую возможность попытаться что-то сделать со мной.             — Но всё равно звучит, как хитрость, чтобы сперва показать, что внешне ты слишком хлипкий, а после проявить себя в деле.             — М-да, раскусила ты меня, — снова улыбнулся он.             — Это не было так сложно. С такими аргументами тут и так всё очевидно.             — Хотя я даже не пытался это скрыть. — Ты просто даёшь некие намёки, которые наверное даже Карен поняла бы. — Вполне возможно, раз она так хорошо соображает, и после второго спасения стала больше доверять мне.             — Я заметила… — Найра слегка кивнула головой. — Жаль, что другие отказываются верить в то, что же у вас там произошло… — и она медленно начала отходить в сторону. Джек стоял на месте и просто наблюдал за ней, не сдвигаясь с места.             Приближалось время для заката, хотя вокруг ещё было светло. Только маленькое изменение освещения давало знак, что скоро солнце начнёт садиться. Пока Найра сидела рядом с обрывом и наслаждалась видом сверху на открытое море и тем, как приятно пахло окружение, Джек, сидящий на камешке позади неё, решил сыграть что-то на её музыкальном инструменте — а именно на банджо. Поначалу девушка не особо уделяла этому внимание, но когда она смогла расслышать, как хорошо у тыквоголового получалось обращаться с такими вещами, то начала удивляться и даже наслаждаться мелодией, под такт которой она немного двигала головой. Постепенно она ещё сама начинала напевать это, поскольку Джек играл то, что ей было знакомо, и поэтому она знала, как оно должно звучать.             Он не прекращал играть, поскольку видел, что девушке нравилась музыка, тем самым делая это, сколько ещё мог позволить себе, поскольку вечность он это так же, как и другие, делать не мог. Он не мог зацикливаться на чём-то одном — хотелось заниматься чем-нибудь ещё. Но в данном случае, раз он играет для девушки, для которой он столько всего делает и к которой он так добр, то он готов играть ещё долго. Может, до тех пор, пока она не попросит прекратить или сыграть что-нибудь ещё, что ему только известно.             Когда у Найры появилась возможность немного прийти в себя и уделить внимание тому, откуда у Джека такие способности, она привстала и, обернувшись, начала подходить к нему.             — Как у тебя это получается? — спросила она.             Джек приостановился от игры и улыбающимся тоном ответил, опустив банджо:             — Я же говорил, что умею играть на музыкальных инструментах. Много кто не верил мне. Теперь ты в этом удостоверилась.             — Ты так красиво играешь.             — Спасибо, я старался.             — Одна из моих любимых мелодий, которой я наслаждалась ещё в детстве. Хорошо, что меня успели научить играть её, как положено, и я сама себе её играла, когда только хотела.             — Я это заметил. Ты ведь не раз тогда играла её, когда я плавал с тобой, и когда я решил присоединиться к твоей команде, чтобы помочь с поиском частей артефакта.             — Неужели ты так хорошо это запомнил?             — Конечно. И пока я запоминал, я придумывал способы, как это можно сыграть получше, чтобы тебе точно понравилось. Больше, чем оригинальный вариант. И, если честно…мне она самому очень понравилась. Когда мы перестали путешествовать, я иногда напевал её, когда думал о тебе, ведь я настолько соскучиться успел… А иногда, когда находил старые брошенные инструменты других пиратов, то я пользовался моментом, чтобы попробовать сыграть её и хоть как-то улучшить.             — Я удивлена… У тебя получилось сделать так, чтобы она звучала получше…             — Ради тебя я так постарался.             — Сыграешь её ещё раз? — улыбаясь, спросила она.             — Без проблем, — Джек слегка промотал головой и пожал плечами, после чего приподнял банджо обратно и снова начал играть ту мелодию.             На этот раз Найра решила присесть рядом с ним и почти что лечь ему на правое плечо, тем самым наслаждаясь музыкой с близкого расстояния. Джеку вообще не мешало то, что у него на плече что-то было, и поэтому он всё также играл то, что Найре так нравилось, как будто его это не волновало, и он мог играть вне зависимости от того, в каком он сейчас положении.             Слыша ту мелодию, Найра начинала вспоминать о своём детстве, как её родители играли музыку, а она во время этого мечтала о чём-то. Не исключались даже моменты, когда эта музыка играла, пока она развлекалась с Криптой и Оружейником и играла с ними во что-то, во что дети обычно любят играть. Тогда были хорошие времена, когда она могла долгое время развлекаться и просто наблюдать за тем, как взрослые что-то делают. Конечно, было не очень приятно, когда её заставляли учиться что-то делать, но деваться некуда — надо ж было обучаться чему-то, ведь в жизни многое пригодится. Особенно когда нужно уже быть самостоятельным, и всё делать только для себя, ни для кого больше.             Когда девушке захотелось добавить ещё музыкального звука, она привстала и подошла к ящику, в котором Джек хранил её музыкальные инструменты, и достала оттуда свою Мрачную колёсную лиру, тем самым начав играть ту мелодию вместе с ним. Тыквоголовый аж сам начал наслаждаться этим, когда к той музыке добавился ещё какой-то музыкальный инструмент, который знатно отличался от банджо, на котором он всё это время и играл. И да, когда девушка отошла за ней, он не останавливался, но при этом наблюдал за ней, чтобы понять, куда она решила отойти, и что собиралась сделать.             Вместе с тем, как они играли, Найра начала и вспоминать, как она сыграла Джеку ту мелодию, и как так получилось, что он решил запомнить её.

***

            Воспоминания Найры: «Найра вместе с Джеком была на одном из островов, который они исследовали и ничего такого особо не нашли, но зато сделали хоть какое-то дело, вроде сражения с дикими обитателями, которые не были похожи на людей. Флора там тоже была более-менее, но деревьев или кустов, на которых могли расти какие-нибудь фрукты и ягоды, там не было — была просто обычная растительность, которая лишь украшала внешний вид. Там они на какое-то время решили остаться, чтобы немного отдохнуть, прежде чем продолжать свой путь по морю в поисках следующих островов для их последующего исследования.             Внезапно девушке захотелось немного вспомнить о прошлых временах, и ради того, чтобы больше углубиться в это, она отошла к своему кораблю, что был тем же шлюпом, на котором она путешествовала в одиночку, а потом ещё начала брать с собой Джека, и достала из одного сундука, что был у первых ступеней справа, банджо, которое знатно отличалось от того, что у неё было в «текущей реальности». Оно было красно-коричневого цвета и немного бледное, а также имело желтоватые узоры, которые украшали его. Именно музыкой она решила больше углубиться в прошлое, ведь она больше позволяет ей это сделать, нежели некоторые другие моменты. Взяв его, она присела на свободное наружное место того шлюпа и поставила пальцы там, где надо было начинать играть.             Не успела она начать играть хотя бы пару секунд, как внезапно с ней заговорил Джек, который решил подойти поближе и даже присесть перед ней на свободном месте того шлюпа:             — Настолько не знаешь, чем заняться, что решила сыграть музыку?             — Не только её… Я решила немного поностальгировать.             — Чего?             — Так сказать, получить небольшое удовольствие от давних событий, когда я ещё маленькая была. Вспомнить что-то хорошее, что было много лет назад.             — М-м-м…             — Вот это и называется ностальгия.             — Понял.             — Это мелодия, которую мои родители мне часто играли, и даже научили играть её, чтобы мне не приходилось просить других играть это для меня.             — Вот и хорошо, что научили.             — Тебя ведь интересует, что это за мелодия?             — Ну, я не могу отказаться, раз это было сделано для тебя.             — Надеюсь, музыкальный слух у тебя есть…             — С чего это у меня его нет? Я прекрасно слышу всё, что можете слышать вы.             — Тогда вот, послушай.             Найра принялась играть ту самую мелодию, что они играли в реальности, только оригинальную версию, которая немного отличалась от версии Джека. Тыквоголовый не мог оторваться от этого и продолжал внимательно прислушиваться к каждому звуку струны банджо, на котором девушка играла, заодно ещё двигая верхней частью тела, будто он немного танцевал. Она сама ещё кое-как замечала, что Джеку нравится эта музыка, и поэтому она улыбнулась и продолжила играть дальше, не останавливаясь, лишь бы её «необычный» друг наслаждался этим дальше.             В конце концов, когда он понял, что ему это тоже нравится, он решил заговорить, заодно ещё слегка прекратив танцевать:             — М-да уж, успокаивает.             — Меня саму эта мелодия расслабляет, что я не могу никак забыть её, — начав говорить, Найра прекратила играть. — Это единственное, что заставляет меня чувствовать на душе лучший комфорт, который я довольно редко ощущаю даже от успокаивающих слов… По крайней мере, только у Крипты получается успокоить меня своими шёпотами, когда он помогает мне заснуть.             — Поэтому тебе так нравилась эта музыка.             — Да.             — Надеюсь, что другую музыку ты можешь играть, а то зацикливаться на чём-то одном — такое себе занятие.             — Конечно, я и другую бывает играю. Всё зависит от того, что именно я хочу сыграть.             — Понятно.             — Хочешь ещё?             — Валяй. Мы всё равно ничего такого не делаем после того, как очистили этот остров от нечисти и решили немного отдохнуть.             Найра снова начала играть ту мелодию, которой Джек так и продолжал наслаждаться и немного двигаться под её такт. По основе он двигал верхней частью тела, а иногда и ноги начинали двигаться, пока он сам по себе находился в сидячем положении» Конец воспоминаний.

***

            Играли они это допоздна, до тех пор, пока Найра не устала от этого и не решила отдохнуть. И делала она это в лежачем положении у Джека на плече, который играл ту мелодию настолько тихо, насколько он мог, лишь бы для девушки это было что-то вроде расслабляющего, что могло бы помочь ей поскорее заснуть. Хотя надолго это не затянулось, так как Найра предпочитала спать в тишине, где нет лишних источников света, которые так же, как и любой другой шум, могут мешать ей спать.             — Джек…             — М? — отозвавшись, он прекратил играть.             — Давай уже без музыки… Мне куда лучше засыпается, когда вокруг царит тишина…             — Как скажешь, — Джек, не делая особо движений, чтобы Найра вдруг не упала, пока она так и лежала у него на плече, отложил банджо в сторону. — Может, тебя отнести в нашу пещерку?             — Пожалуй… Там куда спокойней…             Тыквоголовый аккуратно взялся за Найру и слегка опустил её, а потом всё-таки взял обеими руками и приняли нести её в пещеру, где он положил её на гамак, тем самым принявшись ещё стоять рядом с ней и немного гладить в области головы и спины, чтобы так ещё больше помочь ей заснуть. Он знал, что Найра одобряет подобное, и поэтому он мог себе это позволить до тех пор, пока она не попросит остановиться. Но она так не делала, а лишь наслаждалась, как Джек трогал её своими острыми пальцами такими расслабляющими движениями, от которых она быстрее начинала отключаться и переходить в режим сна.             С потемнением и друзья Найры, которые так и не нашли до сих пор остров с ней, решили немного отдохнуть, остановившись у одного из островов, к которому они как раз подплывали.             — Сколько островов мы проверили — никаких следов Найры, — сказал Оружейник.             — Остановимся на этом острове, — отвечает Крипта. — Если и тут Найры не будет, то переночуем рядышком. Главное, чтобы кто-то оставался на стрёме и следил за всем, чтобы к нам вдруг кто-то не залез.             — Это я и ожидал.             — Кто ж знает, что на этих островах могло завестись с момента, как мы последний раз здесь были.             — Да я ничего против не имею. И кстати, если надо, я могу проследить за всем. Могу ж не спать целую ночь.             — Ну, ты сам на такое напрашиваешься. Тебя я и заставлять не собирался.             — Ты же меня знаешь. Я справлюсь получше каких-то «трусишек», которые даже по ночам не могут сделать всё, как надо. Их постоянно вырубает в самые неподходящие моменты.             — Значит, будешь вовсю следить что снаружи, что внутри. На всякий случай.             — Да даже это я готов делать, лишь бы с кораблём ничего не случилось.             — Ладно, скажем другим, что сперва проверим этот остров, а потом они могут ложиться спать.             — Хорошо.             — Высаживаемся! Несколько их вас также остаются на корабле! — крикнул он всей команде.             — Есть! — ответили они.             На остров высадились Крипта, Оружейник, Клайд, Анна и Стефан. Кенья, Карен и «трусишки» остались на корабле, надеясь, что хотя бы там Найру удастся найти. Увы, как и стоило ожидать, её и там не оказалось. Остров долго исследовать не пришлось, так как он не такой большой, по сравнению с тем, на котором Найра сейчас была вместе с Джеком и дожидалась момента, когда можно будет подать сигнал, чтобы её забрали. Раз так, то все могли вернуться на корабль и лечь спать, а Оружейник, как он и пообещал, остался сторожить корабль, не переходя в сонный режим целую ночь.             Крипта, когда лёг спать, очень тихо сказал вслух про себя:             — Найра, где же ты можешь быть?             Пока Найра спала, Джек посреди ночи по какой-то причине начал будить её:             — Найра… Найра, проснись…             Он немного двигал девушку вперёд-назад. Сперва она не реагировала, пока он говорил, но когда он сказал «проснись», она через пару секунд ответила:             — Что такое…?             — На небе кое-что интересное появилось. Ты должна это увидеть.             — Что там…?             — Если скажу, то это не будет для тебя сюрпризом. Ты сама говорила, что ранее не видела это, но очень хотела бы. Давай, это будет единственная возможность.             — Ох…             Найра кое-как начала вставать, будучи при этом очень сонливой. Ради того, чтобы уберечь её от холода, Джек сперва забрал её камзол, пока она вставала, а как стала на ноги, то он накинул его ей на плечи, после чего начал вести её к выходу из пещеры. От него он завернул налево и пошёл к противоположной от входа части пещеры.             — Вот, смотри, — сказал он, когда довёл её до того самого места, где он хотел ей показать то, что она ранее не видела вообще. Это было рядом с обрывом, который был практически со всех сторон пещеры, кроме той, где можно спокойно спуститься или забраться обратно.             — Куда? — спросила всё ещё сонливая Найра, держа свои глаза приоткрытыми. Джек тогда взялся за её подбородок и поднял голову к небу. Там она увидела то, что заставило её раскрыть глаза шире и пристально смотреть на это. — О-о-о… Ничего себе…             Оказалось, эта ночь была одной из самых необычных. Причиной этому служила приближённая к Земле Луна, тем самым увеличившись внешне и освещая всё посильнее.             — Ты ведь говорила именно об этом, когда у нас когда-то давно зашла тема про луну?             — Да… Именно оно!             — Вот ты и увидела то, что хотелось практически каждому, кому только нравится смотреть на неё.             — Как же ты меня выручил, Джек…! — Найра слегка легла Джеку на плечо, пока они стояли вместе и смотрели на луну. — Теперь точно можно сказать, что есть польза от твоего отказа от сна, в котором ты не нуждаешься.             — А ты переживала. Я могу спокойно гулять по ночам и не переживать насчёт своего состояния, когда другим этот сон очень важен из-за рисков вреда для здоровья. Мне-то всё равно, так как я не могу ничего подхватить, а если мне навредить, то я быстро восстанавливаюсь. То же самое было и с огнём, который является летальным приговором, если попасть в него.             — Теперь точно можно сказать, что я хотя бы так провела «необычную» ночь…             — Такая же «необычная», как и Крипта с Оружейником. А то и я сам.             — Какая же она красивая…             — Да, луна этим даже мне нравится, — Джек снова начал смотреть на луну, заодно ещё позволив Найре присесть, чтобы они в сидячем положении так делали.             Вот такую ночь он решил устроить для Найры, лишь бы помочь её мечте сбыться. Да, Найра очень хотела бы увидеть луну в увеличенном виде. Сейчас была та самая необычная ночь, когда такое и бывает, и происходит это безопасно, чтобы на Земле ничего такого не происходило, что в принципе могло произойти, если бы Луна приблизилась к Земле. Самая идеальная возможность, чтобы насладиться этим видом. Пока они сидели и смотрели на неё, Джек слегка гладил Найру по спине и легонько прижимал к себе.             Когда прошло где-то 10 минут, капитанша снова заснула, лёжа у Джека на плече. Он сам ещё какое-то время продолжал смотреть на луну, но стоило ему кинуть взгляд на Найру, так он решил, что лучше отнести её обратно в пещеру — пусть там поспит и выспится, как следует. Этой ночью он хоть и не дал ей поспать, но ради того, чтобы увидеть то, что она хотела, ему пришлось, и возражать этому причины никакой не было. Поэтому он также осторожно положил Найру на землю, заодно ещё взяв её камзол и положив себе на левое плечо, а саму девушку начал поднимать и, отнеся к нужному месту, положил на гамак и прикрыл камзолом, чтобы защитить от ночного холода.             На следующее утро, когда Найра привела себя в порядок и позавтракала тем, что Джек раздобыл специально для неё, чтобы она смогла подкрепиться, — а именно спелое манго и кусочки ананаса, — она решила немного прогуляться по острову в той области рядом с пещерой, где они укрываются от холода и возможных дождей, которые внезапно могут начаться. К счастью, пока что дожди особо не предвещаются из-за отсутствия дождевых туч, и поэтому волноваться по поводу них не стоило. Пока она гуляла, Джек наблюдал за ней с расстояния, сидя на одном небольшом валуне и также наслаждаясь свежим воздухом и вообще тем, что было вокруг него, поскольку он до сих пор не отвык от этого и всё также нуждается в этом, лишь бы он хорошо себя чувствовал и был готов стоять и за себя, и за Найру в случае внезапного нападения. Кто знает, что могло всё-таки остаться на том острове, и мог ли там кто-то жить так незаметно, что его пока и не удалось обнаружить.             Гуляя рядом с кустами и другими растениями, вроде тех же островных деревьев, Найра начинала вспоминать о прошлых временах, когда она вообще путешествовала. Что с командой, что в одиночку. Но сперва она вспоминала о своих первых путешествиях, когда она ещё была почти что подростком, и ей позволяли прогуляться по островам, но только в сопровождении взрослых, чтобы с ней вдруг ничего такого не случилось. Там она наслаждалась видом флоры, приятным природным запахом и свежестью. То же самое было, когда она и в одиночку плавала и во время отдыха решала быть рядом с флорой, но при этом периодически подсматривая на свой корабль, чтобы его вдруг никто не угнал среди тех, кто мог остаться на островах и прятаться, выжидая, пока кто-то к ним не подплывёт. Но, к счастью, таких она не встречала, и поэтому с кораблём, который она в те времена одалживала, чтобы сплавать куда-то, ничего такого не случалось.             Внезапно кинув взгляд на Джека, Найра через несколько секунд улыбнулась, так как ей в голову пришла одна идея, с которой она решила хоть как-то развлечься при помощи него, а то в прошлый день она ничем таким не занималась, и сейчас ей этого очень хочется. Поэтому она встала и начала подходить к нему.             Как подошла, то тут же спросила, когда ещё Джек пристально смотрел на неё в ожидании, когда она дойдёт и начнёт о чём-то просить:             — Джек, сыграешь со мной в догонялки?             — С удовольствием, — улыбающимся тоном ответил тыквоголовый, заодно ещё встав с того валуна. — Я готов как угодно гнаться за тобой.             — Как ты ещё сам пожелаешь. Хоть с видом, будто ты хочешь схватить меня и, не давая уйти, «кое-что» сделать.             — Раз ты так этого хочешь, то можно и так задействовать.             — Начнём тогда с пещеры. Будешь стоять рядом с ней, а я буду неподалёку.             — Надеюсь, ты и прятаться от меня будешь пытаться.             — И на это я рассчитывала!             — Получается, ты решила устроить прятки-догонялки, — снова улыбнулся он.             — Для меня — это самое то! Особенно в случае, когда ты ещё вода!             — С превеликим удовольствием, Найрочка. Только дай знать, когда я могу начать преследовать тебя.             — Если что, играем до тех пор, пока я не сдамся.             — Пока у тебя силы не закончатся?             — Да.             — Так и быть.             — Только просьба: не используй лозы, чтобы так быстро поймать меня. Ты должен вплотную ко мне подойти и руками поймать меня.             — Без проблем, — Джек пожал плечами.             — Как я сказала, начнём с пещеры.             — Да, я помню. Можешь не повторять.             — Хорошая тыква, — улыбнулась капитанша.             — Ты начнёшь прятаться, стоя где-то на небольшом расстоянии?             — Типа того.             — И когда я могу приниматься искать?             — Как только я побегу, чтобы спрятаться, ты запоминаешь направление, куда я отправилась, а потом отворачиваешься и считаешь до десяти.             — Ну, тут всё очевидно, — слегка перебил её тыквоголовый. — Как обычно — кто-то считает, а остальные прячутся, после чего их надо найти.             — Я смотрю, ты знаешь, как играть в прятки.             — Конечно знаю. Мне сколько раз приходилось этим заниматься, когда я пытался найти некоторых бедолаг, которые не могли справиться со мной.             — Вот это уже интересно.             — Но давай мы сперва всё-таки сыграем, а потом, как ты решишь отдохнуть, я расскажу, как всё было.             — Об этом я и подумала, ведь мне уже не терпится побегать от тебя!             — Давай скорее, пока я добрый! — хитро сказал Джек, в шутку злившись.             Вернувшись к пещере, Джек решил побыть слева от входа в неё. Найра также двинулась налево, где она и решила начать прятаться. Как отошла она на определённое расстояние, она дала Джеку знак, что прятаться будет, начиная с того места, приподняв левую руку. Тыквоголовый кивнул так, что девушка это увидела, после чего она опустила руку, а через пару секунд принялась бежать искать укрытие. Это дало первому знак, что пора отвернуться и считать до десяти. И помимо того, что он отвернулся, он немного прижался головой к стене пещеры, заодно ещё прикрыв своё поле зрение правой рукой.             «Один… Два… Три…» — считал он от одного до десяти, пока Найра искала подходящее место, в котором можно спрятаться. Им оказался огромный папоротник в том самом месте, к которому она тогда побежала, когда дала знак, что можно начинать. — «Четыре… Пять…»             Досчитав уже до десяти, он обернулся и крикнул:             — Я иду искать!             Найра это услышала, и поэтому напряжение немного усилилось, но ради того, чтобы не выдавать себя, она старалась сохранять спокойствие и не дышать так сильно. Хотя она ничем таким не занималась, что могло отнять у неё силы, так что дыхание усиленным никак не было.             Джек пытался использовать собственное чутьё и полагаться на то, что природа ему передаёт. В том плане, что он пытался услышать её голос там, где Найра проходила, чтобы так найти её по следу и узнать, где же она решила спрятаться. Он пристально смотрел на следы, которые так просто не были видны, но со зрением и умением Джека ему было позволено увидеть всё, что было оставлено мрачными сапогами Найры. При этом он старался делать вид, что без этого пытается найти её, хотя вряд ли капитанша даже знает, что он так может — он об этом никогда не говорил.             В конце концов, дойдя до того самого папоротника, рядом с которым он медленно прошёлся с видом, будто он пытался найти Найру где-то рядом с ним. Сама Найра, видя его по силуэту, усилила напряжение, но дальше старалась соблюдать тишину, чтобы не выдать себя. Хотя надолго ей это не помогло, так как неожиданно Джек взялся обеими руками за папоротник и раздвинул его два огромных листа в сторону, тем самым показав себя Найре, полностью увидевшая его перед собой.             — А-а-а! — вскрикнула она.             — Нашёл!             — Не-не-не! — слегка улыбнулась она, тут же начав убегать от него. Джек также сразу двинулся за ней, пытаясь догнать.             Постепенно Найра спускалась оттуда, добираясь до основной части острова, которая не была такой высокой. Иногда даже прыгала по камням, что попадались по пути, так немного срезая пути до противоположной стороны, куда дорога из них и могла вести. Джеку тоже ловко удавалось прыгать по ним, никак даже не соскальзывая, в то время как у Найры была пара случаев, когда она чуть не сделала это, но, к счастью, всё-таки смогла удержаться.             Увидев неподалёку деревья, рядом с которыми был невысокий выступ, на который можно было попасть, если спрыгнуть с них, Найра решила воспользоваться ими, чтобы так немного заставить Джека отстать от неё, а самой заполучить дополнительное время, чтобы убежать от него и скрыться где-нибудь. Он как раз уже почти добежал до неё, но она успела выбрать подходящее дерево, обхватив его руками и ногами и принявшись забираться по нему наверх очень быстро. И потом ещё стало проще, когда удалось достать до веток и воспользоваться ими для перемещения.             Джек как увидел это, приостановился и немного удивился, заодно ещё выкрикнув:             — Да ты и по деревьям умеешь лазать!             — Ещё как! Меня этому сколько учили!             — Весьма неожиданный результат!             Найра уже была готова спрыгнуть к ближайшему низкому выступу, как Джек решил достать лозы, чтобы ему легче было залезть на дерево. Хоть Найра и попросила его в самом начале не использовать их, но ЛИШЬ в том случае, чтобы поймать её, так что в данном случае ему наверняка это позволялось. Он же всё-таки не в неё целился, а в ветки, чтобы взяться за них и оказаться на дереве.             К счастью для капитанши, она всё-таки успела спрыгнуть за секунду до того, как тыквоголовый оказался вплотную к ней, будучи готовым взяться за неё рукой, да не успел это сделать, так как она всё-таки смогла вовремя спрыгнуть оттуда и побежать дальше. Раз так, то он сделал то же самое и дальше принялся преследовать её.             Силы уже были на исходе, и поэтому Найра уже думала, что придётся сдаться, так как отбегать хотя бы полминуты она не сможет, а если и попытается, то всё равно окажется схваченной, так как у Джека выносливости больше, и он по любому успел бы догнать её. Ближайшим местом, где она могла показать, что сдаётся, оказалось то, где она решила попытаться спрятаться, когда забежала в высокие заросли папоротников, в которых тыквоголовый мог более-менее потерять её из виду, но ненадолго — это другая пещера, которая по объёму внутри оказалась куда меньше, чем та, в которой они отдыхают и ночуют.             В неё она и вошла, остановившись у самого конца и присев у стены, вздыхая от усталости. Голова даже была немного запрокинута от того, что было получено небольшое облегчение от того, что ей удалось улучить момент, чтобы хотя бы немножко отдохнуть.             Но надолго это не затянулось — внезапно она услышала у самого входа появившегося Джека, который специально издал звук, дав ей знак, что он здесь. Он тут же заглянул в ту пещеру, увидев сидящую в углу девушку, которая вскрикнула, когда она пришла в себя и вспомнила, что они играли в догонялки.             — А-а-а-а-а!             — Вот, ты где!             — Джек! — умоляет она его, притворно устрашаясь его и сильнее прижимаясь к пещерной стене, от которой она даже не пыталась уползти, так как Джек закрыл выход своим телом, а других путей для отступления не было вообще.             Он принялся подходить к ней, заодно ещё решив подыграть тем, будто он хотел зарубить её саблей, которую он достал правой рукой и держал в ней. От усталости и притворного волнения девушка вздыхала и всё больше показывала свою беззащитность, не зная, что делать, когда она сама себя загнала в тупик, из которого ей уже не выбраться.             Как дошёл Джек до неё, он на секунду остановился, когда она прикрыла себя руками и отвернула голову налево, а затем резко присел и обхватил её с обеих сторон руками, включая и ту, в которой он держал саблю, а голову приблизил к её шее. Найра с тем же притворством закричала от тех прикосновений и сильнее взволновалась, а через пару секунд по сработанному рефлексу решила взяться за Джека в его области груди, чтобы так постараться немного оттолкнуть от себя.             — Вот я и поймал тебя, — сказал он улыбающимся тоном.             От таких слов Найра также начала улыбаться, даже вздохнув от облегчения, которое она получила во время этих догонялок. Ей это действительно понравилось, поскольку долгое время не удавалось играть во что-то подобное из-за того, что подходящий мест для этого не было, да и больше всего ей этого хотелось именно с Джеком, а не с Криптой и Оружейником.             — Джек, — сказала она.             — Ну как? Это ведь то, что ты хотела?             — Очень. И чтоб ты понимал, с тобой мне этого хотелось куда больше, чем с моими остальными двумя «необычными» друзьями.             — Только со мной?             — Да.             — Потому что я выгляжу куда устрашающе из-за своего взгляда?             — Не только. Просто я очень давно это хотела. Ещё в те времена, когда мы вместе плавали, но из-за того, что дел тогда было по горло, я не могла улучить момент. А если и пыталась, то по основе стеснялась…             — Стеснялась предложить мне сыграть в это?             — Да…             — Да чего стесняться? Я бы и тогда с удовольствием сыграл с тобой в это. Только бы ты попросила — я бы сделал всё.             — С возрастом я всё-таки изменилась, и поэтому сейчас я набралась решимости это сделать. И этот остров оказался как раз тем, на котором у нас бы действительно получилось сыграть в это как следует.             — Я заметил. Ты ж до этого решила побродить по нему и посмотреть на то, что было на его других частях. Аж предположил, что ты исследовала его только ради пряток с догонялками.             — Да, тыковка. Именно так.             — Что ж, раз мы закончили, то может хочешь услышать мою историю о том, как я с другими «играл» в прятки?             — Очень.             — Тогда давай вернёмся туда, где вид и воздух получше.             Найра и Джек вернулись к той самой пещерке, где они отдыхают, но заходить в неё не стали, так как они и рассчитывали на то, чтобы побыть снаружи и там наслаждаться видом, пока кто-то рассказывает истории из прошлого.             Присев на камни, Найра сказала:             — Лучшее место для рассказов.             — И не поспоришь, — отвечает тыквоголовый. — Ладно, пожалуй, можно начать.             — Давай, я уже заждалась.

***

            Воспоминания Джека: «Джек решил начать свою историю с того, как ему вообще впервые удалось сыграть в прятки с путешественниками, которых ему понравилось преследовать. И что же он потом с ними сделал? Ответ будет получен в конце. Он же сразу не стал бы говорить, что он с ними делал, а сперва рассказал, как всё было изначально. Уже потом настал бы черёд говорить, что произошло в конце концов, и как он поступил со своими жертвами после удачной поимки.             На первый момент на остров, на котором он был, высадились пираты, которых было там всего четыре на шхуне, которую они припарковали рядом с местом, где была резкая глубина. Самое подходящее место для корабля, чтобы он стоял на месте. А для того, чтобы волны вдруг не оттолкнули его подальше от места парковки, они оставили его на якоре, который они и бросили, пока ставили его в подходящее место.             Один из тех пиратов, которые выглядел не очень уверенным в себе, решил отойти чуть подальше от берега и посмотреть на флору, что была на том острове, тем самым наслаждаясь её видом. А один куст, в котором Джек маскировался и так прятал себя, заинтересовал его настолько, что он решил потрогать его листья и выбрать подходящие, чтобы сорвать. Сперва он задевал листья самого куста, а не Джека, поэтому последний не спешил нападать, но при этом продолжал наблюдать за ним и ожидать момент, когда можно будет внезапно показаться и удивить тех пиратов своим видом и тем, кем он является. Выбрав самый подходящий лист, который оказался тем, что у Джека на его голове-тыкве, он дёрнул за него, пытаясь сорвать, а тыквоголовый тут же задействовал и немного дёрнулся, что заставило пирата отпустить его, а после полностью вылез из того куста и показался ему во всей своей «красе».             Другие пираты отреагировали на шелест и также издалека увидели Джека, не поверив своим глазам, что они видят ту самую легенду, в которую мало кто верил. Тыквоголовый же пристально смотрел на того неуверенного пирата, который вовсю показывал свой страх, не имея ещё и возможности оторвать от него собственный взгляд. Этим он и насладился, тихо усмехаясь и думая, что ещё можно с ними сделать, чтобы получить больше удовольствия. Но долго делать это он не смог, так как остальные три пирата, решили напасть на него, замахиваясь саблями. Тогда Джеку пришлось тоже доставать оружие и отбиваться от них. Получилось так, что они сами напросились на смерть, и поэтому он не позволил им жить дальше. Но прежде чем убивать их, он решил напоследок насладиться их ещё одним страхом, который они начали проявлять, пока лежали и тяжело вздыхали, истекая кровью, и видели перед собой тыквоголового. Даже неуверенного пришлось убить, так как он потом присоединился, но неправильно рассчитал свои силы и умения, и поэтому проиграл в том бою.             От тел Джек избавился тем, что он выкинул их в море, а корабль избавил от якоря, каким-то образом разломав цепь, и отправил в свободное плавание. Неважно, что бы с ним случилось. Или врезался бы в скалу, или кто-то бы перехватил его и остановил путём снесения мачты или просто торможения при помощи гарпуна. Джека ничто не волновало по этому поводу.             Была ещё другая ситуация, когда он также сыграл со своими жертвами ради того, чтобы насладиться их страхом и тем, с каким взглядом они смотрели на него, когда он уже был близко к ним и тому, чтобы, возможно, разделаться с ними, а то и что-нибудь другое сделать, что также могло бы принести ему удовольствие.             Это произошло спустя длительное время. Может, несколько недель, а то и месяц. Очередные путешественники высадились на одном из следующих островов, на котором Джек решил встретить их с надеждой, что им удастся его случайно потревожить, и он воспользуется шансом, чтобы повторить прошлое увлечение — ему это очень понравилось, а из-за того, что мало кто потом посещал острова или даже тревожил его, у него не было такой возможности. Конечно, он горел желанием самостоятельно напасть на них, чтобы сыграть в ту игру, но он тогда давно поменял свой девиз и решил, что просто так нападать не будет. Но если бы это оказался кто-то из его заклятых врагов, от которого он жаждал избавиться, то тогда он мог бы исключить это правило и показаться на глаза, кому угодно, лишь бы выманить его.             И раз он внёс этот момент в свою историю, то очевидно, что там не смогли не потревожить его, иначе он бы не стал об этом рассказывать. Кто-то из путешественников решил побаловаться саблей и помахать ею рядом с растениями. Может, он хотел так заставить их пошевелить своими листьями, а то и вовсе перерубить их взмахами, ведь это тоже было в своём роде небольшим развлечением, когда на острове заняться было особо нечем, а уделить время чему-то всё-таки надо было.             Логично предположить, такими темпами он спустя какое-то время задевает листья у Джека на его голове-тыкве, тем самым провоцируя его на то, чтобы он вылез. И как только он это сделал вместе с шумом, чтобы привлечь внимание, никто не смог не посмотреть на него, а то и вовсе испугаться, когда увидели это «необычное» создание. Да и то, что Джек намеренно начал пугать их своими рыками и устрашающими позами, в которых он держал саблю, устрашало их ещё сильнее, от чего они решали попытаться сбежать от него с надеждой, что он их не найдёт, если сумеют далеко уйти и спрятаться где-нибудь.             Тот, кто его потревожил, оказался первой «жертвой» тыквоголового, за которым он и побежал, когда погоня началась. Джек даже специально притормаживал, чтобы давать ему отойти от себя и попытку спрятаться, чтобы он потом постарался найти его и напугать сильнее своим неожиданным появлением.             Жертва решила спрятаться в одном из больших кустов, когда Джек почти что потерял её из виду, сделав вид, что он побежал вперёд, думая, что она тоже побежала туда, а не свернула. Казалось, что всё, он её потерял, но тыквоголовый оказывался хитрее, и поэтому он пользовался своим умением перемещаться с одного природного места на другое так, что это никто не замечает, тем самым не ожидая увидеть его там, откуда он вылезает. Именно рядом с тем кустом Джек решил вылезти и так напугать свою жертву, от чего та испугалась сильнее и даже по сработанному рефлексу кое-как отползла от него. Вот тогда Джек действительно словил кучу удовольствия, наблюдая за страхом своей жертвы, которую он преследовал. Даже ради ещё одного наслаждения он решил сделать вид, что сейчас нанесёт ей удар. Очевидно, жертва очень испугалась и решила прикрыть себя рукой и, закрыв глаза, отвернуть голову, но дождаться острого и болючего удара так и не удалось — так как Джек это лишь сымитировал, он ничего с ней не сделал, а просто ушёл тем же перемещением в поисках следующих жертв.             Ещё две жертвы он нашёл за одним из больших камней недалеко от берега, появившись рядом с папоротником, откуда он вышел и резко показался им на глаза, заодно ещё издав «Бу!», тем самым напугав их и заставив сперва отползти, а потом подняться на ноги и убежать от него на какое-то расстояние. И это зрелище выглядело для него довольно смешно, от чего он также насладился им.             Но это было не всё. Ещё четвёртая жертва где-то спряталась — Джек видел, что всего путешественников было четыре, и поэтому он не стал зацикливаться на трёх, которых уже «нашёл». Надо бы её тоже напугать, как следует, чтобы словить ещё порцию удовольствия и наслаждения. Хотя из-за того, что он тогда не проследил за ней, он сперва не знал, где её искать, но после он также воспользовался перемещением, чтобы быстро понять, где она, и так найти её. А убежала она чуть дальше от берега в ту часть, где увеличенное количество флоры начиналось, тем самым сидя под одним деревом, которое почти с корнями вышло из-под земли. Вот это хорошее место, куда можно загонять тех, кто считает, что их никто не найдёт!             Как только Джек резко заглянул туда, выйдя с правой стороны от входа туда, жертва также очень испугалась и принялась прижиматься к углу, в котором она сидела. В её глазах тыквоголовый видел мысли о пощаде, чтобы он ничего с ней не делал. Даже это принесло ему удовольствие и наслаждение, а ради ещё какой-нибудь порции он решил подойти и запугать её сильнее, заодно показывая саблю. В какой-то момент жертва с задержкой приостановилась от дрожания, а после решила попытаться показать, что она может постоять за себя, достав маленький нож, что был прикреплён к её поясу, но Джека это ничуть не взволновало, и поэтому он решил подойти к ней поближе и даже вытянуть руки, держась за угол так, что жертва была между ними. Естественно, это напугало её ещё сильнее, и она также прижалась к углу и даже прикрыла себя руками, боясь, что он всё-таки убьёт её.             Хотя и на этот раз дождаться подобных действий не удалось, она от любопытства решила посмотреть, что там делал тыквоголовый — он продолжал стоять перед ней на близком расстоянии, пристально смотря на неё своим злобно-улыбающимся выражением на голове-тыкве, заодно ещё немного вздыхая от полученного удовольствия. Напоследок он решил ещё чуть-чуть напугать её своим вздохом и слабым приближением, а после всё-таки оставил её и отошёл оттуда, тем самым исчезнув в высокой траве и кустах.             От таких действий путешественники решили вернуться на корабль и уплыть с того острова, как можно скорее. Раз их преследует кто-то слишком устрашающий, а то и знаменитая легенда, в которую мало кто верил до тех пор, пока не увидел всё своими глазами, то лучше не оставаться там и бежать, пока есть возможность, иначе потом может быть слишком поздно.             И пока они собирались, Джек продолжал наслаждаться их страхами, при этом наблюдая за тем, как они пытаются развернуть корабль, чтобы поскорей уплыть» Конец воспоминаний.

***

            Найра от такой истории улыбалась и даже наслаждалась, а когда всё закончилось, то спустя какое-то время сказала:             — М-да уж. Весело тебе было.             — Ещё бы. Единственное увлечение. Жаль только, что всё было лишь разово. Одно удовольствие было преследовать кого-то и смотреть на то, как они были напуганы, видя меня. Сколько ещё страхом удавалось наслаждаться… Даже словами не описать.             — Да я понимаю. Я сама иногда чувствую то же самое, поскольку всё-таки есть те, кто очень боится меня из-за того, что я являюсь легендой, с которой мало кто может сравниться, и что я вообще одеваюсь так мрачно.             — У тебя и взгляд бывает довольно укоряющим. Может, это также является причиной, что тебя так боятся.             — Тоже как вариант. Кстати, вот насчёт второй истории. Ты вот как сказал, что кто-то решил побаловаться саблей, размахивая ею рядом с растениями, то я тут же подумала, что это послужило ему небольшим уроком. Типа ж нечего было размахивать, где попало. Даже у флоры мог оказаться кто-то, кому нетрудно пострадать от холодного лезвия.             — Да думаю, у него после этого пропало желание вообще делать подобное. Наверняка я снова вылезу и начну ещё одну драку с ним, из которой он уже вряд ли выйдет. Им просто повезло, что я их пожалел ради того, чтобы сыграть с ними в то же, во что я до этого играл с тобой. По крайней мере, повезло вторым.             — Я заметила. На первый раз ты погубил всех, а на второй всё-таки пощадил.             — Согласись, что иногда это действительно здорово, когда заставляешь других бояться себя. Даже намеренно. Смотришь, насколько они напуганы, и как умоляюще они смотрят на тебя, говоря мыслями, чтобы ты их не убивала или просто не вредила.             — Я и не могу не согласиться с этим. Я же говорю — ещё есть те, кто боится меня. И мне приятно смотреть на их устрашённые взгляды, пока они смотрят прямо на меня.             — То чувство, когда ты просто заставляешь других уважать себя, если они только знают, на что ты способна.             — Да, Джек. Этого мне и хотелось, когда я решила начать стремиться к многому, лишь бы стать такой же, как другие легендарные пираты. В итоге я смогла этого добиться благодаря своим стараниям…несмотря на то, что большую часть мне всё-таки помогали…что Крипта с Оружейником, что ты…             — Но ты ведь делала что-то и сама. И до встречи со мной, и когда я не появлялся, чтобы дать тебе возможность испытать себя.             — Ну да. И благодаря тому, чему ты меня научил за все те годы, я смогла ещё больше стоять за себя и лучше бороться с обитателями островов…теми самыми монстрами, от которых сперва мурашки по коже идут, а потом они всё-таки становятся ничем, когда понимаешь, как именно они действуют, и как с ними нужно бороться.             — Всё верно. После изучения всей тактики всё становится куда проще.             — Именно. Главное — знать подходящую тактику.             — Да, в принципе, у каждого создания своя тактика, как оно ведёт себя в тех или иных случаях, и как с ним надо бороться.             — Это я знаю. Крипта ещё тогда рассказывал об этом, когда я была подростком. Вроде, когда мне было двенадцать.             — Неплохо. Но можно было и пораньше узнать.             — Да я понимаю, но с монстрами мне тогда ещё не было положено драться, так как это было слишком опасно. Уже потом, когда я окончательно выучила обращение с саблей, мне позволили попытаться сразиться с кем-то. Хотя мне всё равно потом помогли, потому что у них такая прочная шкура…             — Да… Настоящие монстры, которых пробить трудно…и то до тех пор, пока их защита не будет пробита до конца, чтобы их потом проще было бить.             Больше Найре не хотелось говорить что-нибудь ещё. Вместо этого она лишь начала пристально смотреть на Джека, который отвечал ей тем же. От того, что она была одна с «необычным» созданием, ей одновременно было на небольшую радость на душе и грусть от того, что её друзей рядом никак не было, и она была вынуждена торчать с Джеком на большом безлюдном острове. Хотя то, что она вновь оказалась наедине с тыквоголовым, что у неё в последнее время не всегда могло получиться из-за внимания Крипты и Оружейника и их недоверия к Джеку, всё-таки радовало её куда больше, и поэтому грусть она не показывала.             Пока она смотрела на него, она немного наклонила голову со слегка усиленной улыбкой, якобы показывая что-то вроде радости от того, что хотя бы он рядом с ней, кто старается для неё и подаёт то, что ей нужно. Джек же особо не двигался, но при этом не убирал от неё свой пустой взгляд, продолжая держать его направленным на неё. Затем она решила приподнять правую руку ладоней к нему, намекая, чтобы они взялись друг за друга в таком положении. Джек её понял, и поэтому он приподнял левую руку и взялся ею за руку Найры, обхватив её пальцами так же, как и она сделала с ним.             От этого у капитанши усилилась улыбка, с которой она так и смотрела Джеку в его пустые глаза. В какой-то момент она решила кинуть взгляд на их руки, которыми они до сих пор держались, тем самым пошевелив пальцами и почти что сильнее взявшись за руку Джека, как будто она крепче прижимала его к себе.             Радость от полученного облегчения усилилась, и Найра чуть ли не усмехалась втихаря от такого. А с усиленной улыбкой и зубы вовсю показывались. Джек же будто бы особо не реагировал, так как он не шевелился и не издавал никаких звуков, но Найра понимала, что он чувствует практически то же, что и она, раз он только за, чтобы делать с ней так, как она ему предлагает при помощи жестов с явными намёками. И то, что он готов был сделать для неё что-то, она могла «получить». Для этого она приподняла левую руку ладоней к небу и пошевелила пальцами, делая ими почти что волну. Джеку и этот жест был понятен, поэтому он сделал, как она попросила — а именно пошевелил листьями у себя на голове, двигая ими немного вверх-вниз, и так по-разному для каждого, чтобы это выглядело, как разнообразные волны. И даже во время этого он не сделал какие-либо движения, а лишь продолжал смотреть на капитаншу. Затем она решила полностью раскрыть ладонь, на что Джек ответил небольшим опущением листьев, что он делал ещё в прошлый день, когда Найра слегка подумала, что он обиделся на неё, а как подняла пальцы обратно, почти что касаясь ими соседних по центру, то и он сделал с листьями то же самое.             Усмехнувшись от радости снова, Найра в конце концов решила заговорить:             — Джек, — в ответ на это Джек промычал, интересуясь, чего она хотела, а то и показывая, что он весь во внимании. Найра не прекращала улыбаться. — Тыковка.             — Твоя верная тыква.             — Настолько понимаешь мои жесты.             — Так как же их не понять, если ты и ранее бывало показывала мне их?             — И всё было слишком очевидно.             — Ещё бы. Твои желания для меня уж очень именно такие.             — А главное, что ты так неподвижно действовал. Взгляд держал направленным на меня и головой никак не двигал.             — Надеюсь, ты понимаешь, какие у меня выражения были.             — Ну, я предполагаю, что те же самые, что и у меня.             — Хмх. Да, ты верно всё подметила.             — Ну, раз ты соглашался на то, чтобы выполнить мои просьбы, то как ты мог в таком случае, допустим, злиться или грустить? Ты бы вряд ли это всё так спокойно делал, будучи таким.             — Естественно. И вместо этого я бы только усиливал эмоции и просто начал отрекаться от тебя.             — Поэтому мне так приятно с тобой, — снова улыбнулась капитанша и заключила Джека в крепкие объятия, обхватив настолько, насколько ей было под силу.             Джек ответил ей тем же, и заодно принялся гладить по спине. А благодаря тому, что она была без камзола, он снова воспользовался моментом, чтобы потрогать её обнажённую часть тела. По основе талию и спину. Но мы ж говорили ранее, что Джек не извращенец, и не позволяет себе делать то, что нравится простым смертным, когда они наедине. Он так трогает Найру лишь по тому, что ему приятно от её присутствия рядом с ним, и что она вообще обнимается с ним. Да и раз она позволяет ему это делать, то очевидно, что она понимает его. Ведь Найра всё-таки также отрекается от подобных вещей, и если бы Джек захотел делать кое-что другое, на что детям нежелательно смотреть, то она бы начала возмущаться и даже отказалась от того, чтобы быть с ним. Тут видно, что они просто на удовольствие проводят время и пользуются моментом, пока они одни, и за ними никто не следит.             Закончив с этим, Найра снова решила насладиться видом, сидя у обрыва рядом с пещеркой. Джек же оставался позади неё и также наблюдал за ней, чтобы при возможности последовать, если она вдруг что-то захочет сделать, тем самым отойдя куда-то. Должен же он знать, что легендарная капитанша захочет сделать.             И да, в какой-то момент она решила кое-чем заняться, а перед этим она обернулась и посмотрела на Джека, тем самым с расстояния рассмотрев его, как следует. Одновременно с этим она вспоминала о рисунках того, кто написал о Джеке легенду, но нарисовал его так, что он особо не соответствует тому, как он выглядит на самом деле. Тыквоголовый не понимал, что она задумала, раз так пристально смотрит на него, а после и вообще повернулась обратно и, поднявшись на ноги, принялась спускаться вниз в сторону берега. Джек, как и стоило ожидать, встал со своего места и последовал за ней, но делал он всё не спеша, в то время как Найра почти что бежала, будто она поскорей хотела это сделать.             Как оказалась капитанша на пляже, она оглянулась по сторонам, пытаясь что-то найти. Нужная вещь оказалась в траве по правой стороне, и ею оказалась обычная палка средней длины, которой она принялась рисовать на песке. Джек, как дошёл до неё, но не настолько близко, решил от любопытства посмотреть, что Найра там рисует, но она услышала его шаги и тут же показала жестом, чтобы не торопился подходить, а подождал где-нибудь, пока она не закончит. Раз так, то пришлось немного отойти и присесть на камень, ожидая момент, когда можно будет подойти.             Пока Найра рисовала, она периодически подсматривала на Джека, а то и при помощи пальцев измеряла что-то. Можно было предположить, что она всё-таки рисовала его, раз в голову пошли мысли о старых рисунках с Джеком от того же автора легенды, о которой она до этого вспомнила. Тыквоголовый же так и «чесал себя» узнать, что же Найра решила нарисовать, и для чего она так вовсю подсматривает на него. Хотя предположения у него были, раз происходят такие действия — в таких случаях всё становится весьма очевидным, а когда видишь результат, то понимаешь, что мысли не лгали, и это оказалось именно тем, о чём думалось в голове.             Закончив, она начала смотреть то на рисунок, то на Джека, чтобы убедиться, что она ничего не пропустила, а затем, решив, что всё готово, показала ему жестом, что он может подойти и посмотреть. Джек так и сделал — встал с камня, подошёл к Найре и посмотрел на её рисунок.             Да, он оказался прав! Девушка нарисовала его самого в гордой позе, в которой он держал руки скрещёнными. Такой портрет тыквоголовому понравился. Он посмотрел на Найру и наклонил голову чуть направо, показывая, что он доволен результатом. Это порадовало девушку, от чего она улыбнулась, но потом Джек всё-таки попросил у неё ту палку, которой она рисовала. Неужели он тоже хочет что-то нарисовать? Раз так, то пришлось отдать, после чего он чуть левее от своего портрета начал что-то рисовать. И Найре он позволил смотреть за тем, как всё идёт, чтобы она заранее увидела, как он это может.             По сравнению с Найрой, Джек вообще не кидал на неё взгляд, а то, что он вообще рисовал, заставляло Найру удивляться и почти что «не верить собственным глазам», что же у него получалось, и насколько лучше, чем то, что она решила нарисовать ради пробы, так как раньше она это не делала — а именно рисовала Джека хоть на чём-то. Хоть на бумаге, хоть на песке. Главное, чтобы было, чем рисовать, и на чём.             Как только он закончил, он привстал и немного отошёл, а Найра удивилась чуть сильнее. Оказалось, он нарисовал её саму, и настолько качественно, что это очень было похоже на неё.             — Надо же… И ты рисовать умеешь? — сказала она, кинув взгляд на Джека.             — Ещё как. А ты думала, что ты и Крипта единственные так можете?             — Я удивлена…             — Теперь ты видишь, что у меня тоже есть к этому способности, — улыбнулся он.             — У тебя так здорово получилось нарисовать меня. И ты даже не смотрел на меня!             — У меня очень хорошая память, не забывай это, — сказав про память, он показал на свою голову.             — И насколько хорошо тем, у кого она такая… Не приходится повторять и смотреть по много раз, чтобы запомнить текст или то, как что-то выглядит.             — Я заметил, как ты вовсю смотрела на меня. Настолько ж надо было знать точности, чтобы нарисовать меня, как следует.             — Самое сложное с тобой — это рисовать твой камзол. Эти лозы и их форма…             — Ничего страшного. У тебя всё равно очень хорошо получилось. Я доволен результатом.             — Рада, что тебе понравилось. А мне куда больше то, как ты меня нарисовал, — улыбнулась Найра.             — Результат куда лучше.             — Теперь мне даже стало интересно, кто лучше рисует…ты или Крипта… Это ведь он научил меня рисовать.             — Ну, на самом деле, с цветами я не очень дружу, так как у меня не было ничего такого, чем я мог нарисовать что-то цветное.             — А как же фруктовые соки? Обычно ими что-то и рисуют, пытаясь изобразить что-то отдельно и понятливо для восприятия.             — Ими я как-то пробовал, но из-за того, что они легко смываются, у меня рисунки быстро портились.             — Но ты всё-таки рисовал ими. Значит, с цветами ты как-то умеешь обращаться.             — Только частично. Я больше по бесцветному хорош. Даже тени могу наложить.             — Сможешь ведь нарисовать тем, чем мы обычно пишем в дневниках? Если что, я не про чернила.             — Если бы только была возможность это проверить… Но где мы это возьмём, если всё это у тебя на корабле…             — Ну да… Как обычно, всё самое важное только на корабле…от которого я отдалилась…             — И всё это с момента, как ты попала Париану в плен, а то решил, что сможет избавиться от тебя, если просто выкинет в море, заодно ещё забрав всё, что у тебя было при себе…             — Но благодаря тебе оно снова со мной.             — Да. Всё ради нашей мрачной капитанши.             — Капитанша… — задумалась Найра.             — Ещё как. С собственным кораблём и верными друзьями, — Джек решил немного возбудить её, чтобы заставить вспомнить о друзьях и корабле.             — Вообще…сколько мы ещё можем торчать на этом острове? Мы не можем сидеть здесь бесконечно и ждать, чтобы нас кто-то забрал! Надо действовать! Нам надо самим привлечь внимание, чтобы к нам точно приплыли!             — Предлагаешь создать какой-нибудь сигнал?             — А что ещё делать?! Это единственный способ избежать заточения на этом проклятом острове! И вообще, мы должны были сделать это ещё раньше, а не тратить даром время на то, чем мы тут занимались, когда мы снова оказались наедине!             — Думаешь, кто-то будет плавать, чтобы случайно заметить это?             — Надо постараться, Джек! Мои друзья по любому очень волнуются, и они должны знать, что я жива! Может, они как раз и обратят внимание на наш сигнал и приплывут, чтобы забрать нас! Я лишь надеюсь, что они сейчас занимаются поисками меня, и поэтому они сейчас по любому где-то плавают!             — Как скажешь.             — И ты так говорил ранее, как будто ты решил намекнуть, что нам пора действовать.             — А ты как думаешь? Я хоть и сделал вид, будто у нас вряд ли что-то получится, но только ради того, чтобы проверить тебя. Теперь я узнаю тебя.             — Я немного увлеклась, потому что решила, что вряд ли уже увижу своих друзей, раз на то пошло… Но ты придал мне уверенности благодаря заботе и своему присутствию, без которого я не знаю, что бы делала! С тобой мне куда лучше, Джек! Ты моё всё!             — Вот, что для тебя является самым важным — уверенность благодаря второй душе, которая хоть как-то разбирается, что делать, и как это сделать лучше.             — И…на самом деле… — слегка застеснялась Найра, будто она пыталась что-то скрыть. — Я ничего не пыталась сделать ранее, потому что…             — М?             — Потому что… — неуверенности было пока что ещё больше, и поэтому девушка немного вздыхала, пытаясь набраться всего и признаться Джеку в кое-чём. — Я очень хотела побыть с тобой наедине…снова…             — Хмх… Я не удивлён, — тон Джека стал таким, будто он улыбался и вообще не возражал. — Ты же готова на многое, чтобы побыть со мной. Что даже в городе ты пыталась сделать, но Крипта и Оружейник и там не давали нам покоя, и ты только в течение нескольких минут могла это делать.             — Когда я вообще оказалась тут, а то и увидела, что ты заодно со мной, то сперва, конечно, были мысли попытаться позвать на помощь, но потом я, смотря на тебя, начала вспоминать о тех временах, когда мы вместе проводили свободное время и развлекались, как угодно.             — Те самые желания. Да, об этом я также подумал.             — И ты, я смотрю, не пытался напомнить мне о том, что мне лучше вернуться к своим…             — Потому что я сам этого хотел, и мне не хотелось упускать такую возможность. Хотя иногда я предполагал, что ты будешь потом возмущаться, мол почему я не намекал, что тебе лучше вернуться на свой корабль.             — Я не могу тебя отчитывать и вообще делать с тобой что-то плохое, Джек. Я не позволяю себе делать такое со своими верными друзьями. А уж тем более с тобой.             — Значит, ты довольна, что так получилось.             — Да.             — Теперь-то можно сделать то, к чему я придал тебе уверенности?             — Оно самое!             — Ну, я готов в любом случае.             — Давай тогда приниматься за работу! Без твоей помощи не обойдусь!             — Хорошо. Просто скажи, что нужно сделать. Повинуюсь тебе, как истинному капитану.             Найра от такого улыбнулась и сделала гордый вид.             — Теперь и ты принимаешь меня за такую.             — Конечно. У тебя ведь это здорово получается. Не зря к тебе проявляют столько уважения и радостно приветствуют, когда ты возвращаешься со своего долгого путешествия.             — Все просто без ума от меня, потому что мне удалось совершить то, что вряд ли кто-то другой смог бы позволить себе из-за больших рисков!             — И такое дорогое снабжение, которое не каждый пират может себе позволить.             — Оно не только дорогое! Его выдают только избранным, кто действительно заслуживает такие прелести, чтобы показать, что ему удалось пережить!             — Ты-то точно пережила уже столько всего… Не исключая встречу со мной.             — Но ты же сам меня отпустил и не стал добивать. Даже залечил рану, которую ты мне и оставил.             — Ранений во время поединка на саблях не избежать, поэтому удивляться нечему.             — Знаю. Ты ведь когда ещё достал лозу из своего запястья, это спровоцировало меня на то, чтобы я сделала то же самое, так как надо было хоть как-то защищаться. И я всё-таки тогда решила подождать, может ты первый начнёшь нападение. Но в итоге оказалось, что мне пришлось делать это первой, поскольку я действительно думала, что ты хочешь напасть. Особенно когда я поняла, что ты всё-таки настоящий, и это никакой не костюм.             — Я просто проверял тебя, и с самого начала не думал нападать. Но видно, что ты довольно смелая и решительная, раз рискнула напасть на меня, когда это явно было плохой затеей.             — А что ещё оставалось делать? Встреча с каким-то странным созданием, которое явно выглядело недружелюбно…             — Снаружи — да, но внутри могло быть иначе…если не сравнивать те прошлые случаи, о которых я рассказал уже…             — Да… Ладно, давай займёмся уже делом! А то мы опять время теряем даром!             — Я всегда готов.             Найра отошла за некоторыми предметами на острове, которые можно было бы поджечь, чтобы так создать сигнал на острове с целью позвать кого-то, как обычно те, кто оставался на безлюдных островах, и делали, лишь бы их хоть кто-то спас. Даже пираты, несмотря на то, что за все дела, которые они совершили, их вряд ли простят и наверняка покарают, если это будут те, кто ведёт войну с пиратами и презирает их. Но с Найрой вряд ли такое сделают, поскольку её знают даже мирные жители, которые воюют с другими коварными пиратами. Для Найры они иногда готовы делать исключение, поскольку она не кидается на других, как Париан с целью украсть какие-нибудь ценности или ещё что-то. Она может приплыть куда-то с целью узнать что-то важное, но причинить кому-то вред она может только в качестве мести или если жертва сопротивляется и не хочет сдаваться.             Им за какое-то время удалось собрать кучу из веток и другого хлама, который мог бы воспламениться, как следует. И расположили они всё на песке, чтобы случайно ещё не подпалить траву, а то будет нехорошо, если ещё что-то природное загорится, а тушить это особо нечем будет. Когда Найра поняла, что всё практически готово, пока она ещё стояла рядом с Джеком и смотрела на это сооружение, то она решила, что пора бы это поджечь, но сперва нужно то, что точно зажжётся, как следует. При этом она ещё несколько вещиц держала в руках, пока не решив, куда их можно положить.             — Порох не найдётся? — спросила она у Джека.             — Где-то видел. Дай мне время его найти, — ответил тыквоголовый.             — Даю.             — Спасибо.             И он побежал к другой части острова, в то время как Найра продолжила раскладывать всё так, чтобы всё точно загорелось, как им и нужно было, и этого хватило, чтобы огонь был виден на острове даже с большого расстояния. Особо долго ждать не пришлось — когда она почти закончила, Джек уже вернулся с маленькой бочкой, которая была полна того самого пороха, что Найре и нужно было.             — Она полная?             — Да. Потом сама проверишь, пока будем высыпать.             — Да думаю, что можно даже сейчас начинать это.             — Как скажешь.             И он открыл тот бочонок, принявшись высыпать порох на то, что они собирались поджечь. Найра смогла проследить за его количеством, и там действительно оказалось столько пороха, что он полностью наполнил ту бочку.             Как закончилось дело с порохом, пришла пора поджигать его.             — Есть огнестрельное? — спросила Найра, посмотрев на кучу в течение какого-то времени, пока она вместе с Джеком стояла недалеко от неё.             Джек заставил свой пистоль прилететь к ним и сделать так, чтобы он стал в воздухе рядом с Найрой, якобы давая знак, что она может его взять и спокойно им двигать.             — Воспользуешься моим?             — Патроны ещё есть?             — Конечно есть.             Найра тогда взяла тот пистоль и, отойдя с тыквоголовым на ещё какое-то расстояние, чтобы избежать последствий во время взрыва, принялась целиться в порох, держа его обеими руками и смотря одним правым глазом, держа левый закрытым. Как смогла прицелиться, куда надо, она тут же выстрелила, от чего порох взорвался, а всё, что было рядом с ним, загорелось.             — Ух… Я не рассчитала силу пороха в таком количестве… — сказала она в удивлении спустя какое-то время, проследив за тем, какой эффективный взрыв произошёл.             — Зато всё загорелось, как надо, — ответил Джек.             — Мощный же взрыв был.             — Теперь остаётся понадеяться, что какие-то корабли будут проплывать мимо и случайно заметят этот огонь.             — Стоит… И будет ещё лучше, если это будут мои друзья.             — Всегда есть что-то.             — Пошли наверх, проверим горизонт.             — Есть!             И они принялись забираться на выступ, что был недалеко и с которого Найре было бы проще смотреть за горизонтом и искать корабли, которые могли случайно проплывать мимо и, если бы были заинтересованы, то поплыли бы на горящий остров.             Осмотревшись вокруг, Найра почти что перед собой увидела вдалеке какой-то большой корабль с большим количеством парусов, что очень заинтересовало её.             — Джек! Подзорную трубу! — сказала она. Тыквоголовый подал ей её подзорную трубу, которую он как-то носил с собой, и Найра, взяв её без поворота к тыквоголовому, принялась смотреть через неё на тот корабль, чтобы разглядеть его. Она смогла узнать его по расцветке парусов и корпуса, тем самым поняв, что это её корабль. — Не верится! Это же «Мрачный Изверг»!             — Неужели? — удивился Джек.             — Мои друзья! Хоть бы они обратили внимание на этот огонь!             — Может, помашем, чтобы прилечь больше внимания?             — Тоже, как вариант.             И она ступила чуть выше, почти на сам край, и принялась размахивать руками вверх и в сторону от себя. Джек делал то же самое, чтобы кое-как помочь девушке и увеличить вероятность, что их хотя бы так заметят. Особенно если будут смотреть через подзорную трубу, чтобы постараться понять, кто на том острове мог быть. Он даже решил выпустить из себя некоторые лозы — что из рук, что из тела, чтобы увеличить вероятность их обнаружения.             Карен, которая как раз находилась на палубе «Мрачного Изверга» слева и с тоской смотрела в воду, внезапно подняла взгляд прямо и увидела дальний остров, на котором горел огонь и в небо вовсю поднимался дым. А так как она знала, что обычно это происходит, когда кто-то застрял там и решил создать сигнал, чтобы позвать кого-то на помощь, она решила сообщить об этом Крипте, который стоял как раз рядом с каютой и разговаривал с Оружейником. Остальные были на нижнем ярусе и занимались своими делами, пока они ждали приплыва в нужное место.             — Крипта! Там остров горит! — сказала она, дойдя до создания.             — Где? — заинтересовался он.             — Вон там! — Карен повела его почти к тому месту на палубе, на котором она стояла, и показала на горящий остров.             Крипта решил посмотреть на тот остров через подзорную трубу, тем самым сумев увидеть там две фигуры, которые махали руками с целью привлечь внимание корабля, на который они смотрели. Он смог увидеть Найру и Джека, чему он сперва не поверил, а потом как крикнул в небольшом шоковом ударе и радости:             — Это Найра!             — Найра? — удивилась Карен.             — Я вижу Найру и Джека! Они на том острове!             Поскольку он вовсю кричал об этом, человеческие друзья Найры поднялись на ту палубу, чтобы узнать, где Крипта смог увидеть Найру.             — Где Найра? — спросил Клайд.             — На том горящем острове! — ответило создание. — Быстро! Курс на этот остров!             — Есть! — ответили они все и принялись поворачивать корабль налево. Только Оружейник и Карен ничего про это не говорили, продолжая стоять там же и смотреть на горящий остров.             — Ох, вот ведь повезло, что мы как раз мимо проплывали, а Карен заметила огонь на острове, — сказал Оружейник.             — Да вообще! — отвечает Крипта. — Не зря Карен так любит путешествовать и смотреть на окружение во время плавания!             — Там точно Найра? — спросила Карен.             — Да, Карен! Я не мог ошибиться! Особенно с тем, что там ещё Джек был!             — Вот Джек точно попляшет! — сказал Оружейник.             — За что? — с волнением спросила девочка.             — За то, что подставил Найру!             — Где он её подставил?             — Разве не из-за него Париан смог найти нас и взять Найру в плен, а потом лишить того, за чем мы столько времени плавали туда-сюда?! А уж тем более довести до того, что она оказалась на безлюдном острове!             — Тоже так думаю! — говорит Крипта. — Если он подумает, что мы с миром, то придётся сразу хватать его, чтобы никуда уже не смог уйти!             — Джек не стал бы делать подобное с Найрой! — говорит Карен. — Он на нашей стороне! Он только помочь пытался!             — Ага, «помочь»! То, что Найра попала в плен, а он в то время уже был на корабле Париана, явно знак, что он нас всё-таки подставить пытался! Зря Найра так доверяла ему!             — Не зря было лишь то, что у нас к нему было много недоверия! — сказал Оружейник.             — Прошу, выслушайте меня… — с мольбой говорит им Карен.             — Мы потом об этом поговорим, Карен! — отвечает Крипта. — Сперва давай вытащим Найру из этого острова, на котором она застряла!             Пока Найра всё также махала, она в какой-то момент решила приглядеться, так как заметила, что корабль поворачивает, тем самым остановившись от процесса. Джек сделал то же самое, когда девушка ещё решила снова взяться за свою подзорную трубу и посмотреть, действительно ли «Мрачный Изверг» выворачивает сейчас в сторону острова, на котором она была.             Да, она смогла разглядеть, что теперь он направлялся к ней, чему она не могла не обрадоваться:             — Да! Они увидели сигнал! Они плывут сюда!             — Отлично! — сказал Джек. — Наконец-то, выберемся из этого заточения!             — Надеюсь, они будут очень рады, что я уцелела.             — Учитывая, если они вообще увидели тебя со мной…             — Да должны. Мы ведь стояли на таком видном месте, что нас можно было бы увидеть. Тем более у Крипты зрение хорошее. Он может видеть на ещё большем расстоянии, когда смотрит в подзорную трубу.             — Правда, я что-то думаю, что они явно будут не рады мне. Они точно начнут подозревать меня в том, из-за чего тебя настигла эта участь.             — Что-то тоже внезапно начала думать об этом… — задумалась Найра. — Но я не дам тебя в обиду, Джек! Раз ты спас меня так же, как и Карен, то я сделаю всё возможное, чтобы защитить тебя!             — Спасибо, Найра. Иначе для чего я так старался.             — Если они решат почти что игнорировать меня, то придётся немного подыграть.             — Понял.             Найра решила спуститься к берегу, где они всё и зажгли, и там вместе с Джеком ожидать, когда «Мрачный Изверг» подплывёт к острову, на котором ей пришлось задержаться на пару дней из-за того, что выхода из него не было. Даже стоя на берегу, а не где-то наверху, откуда они следили за горизонтом, они продолжали размахивать, чтобы точно дать знать, где они сейчас стоят.             Почти доплыв, Крипта и Оружейник стояли к краю палубы ближе всех — они готовились к тому, чтобы в первую очередь слезть с корабля и подойти к Найре. Правда, у Оружейника с собой была прихвачена верёвка, которую он крепко держал своими костяными руками с видом, будто он очень хотел воспользоваться ею. По виду он даже выглядел яростным, поскольку его челюсть немного двигалась, будто он действительно злился вовсю. Да и не только это давало знак о его ярости — он сам по себе ещё немного вздыхал, что также иногда бывает, когда кто-то сердится.             — Верёвка наготове? — спросил Крипта.             — Да! — ответил Оружейник.             — Отлично! Будь готов поймать его!             Припарковавшись там, где была полуразрушенная пристань, к которой Найра вместе с Джеком подошла, чтобы встретить своих друзей, создания слезли с корабля и двинулись в их сторону.             — Крипта! — крикнула радостная Найра.             — Найра! — ответил Крипта, вовсю подходя к Найре, чтобы заключить её в объятия. — Родная ты наша! Как же мы переживали за тебя после этой потери!             — Не поверишь, как я стала волноваться, когда очутилась на каком-то острове после того, как меня без одежды выкинули в море!             Оружейник в этот момент прошёл мимо них в сторону Джека.             — Вот ты и попался, тыквоголовый! — сказал он ему, когда дошёл, тем самым начав связывать его, когда накинул на него верёвку.             — Ай-яй-яй… — говорит Джек. — Чего сразу такое вытворять со мной?             — За то, что ты сделал с Найрой!             — Что я такого сделал? Я лишь помогал ей.             — По-твоему то, что она попала к Париану на корабль, пока ты там был — это называет «помогал»?!             — Успокойся, Оружейник! — заступается Найра за тыквоголового. — Это правда! Джек нам только помочь пытался! Он не шпионил за нами, чтобы выдать все замыслы Париану!             — А что ты скажешь насчёт того, что я видел его на корабле Париана, когда тебя решили сбросить в море?!             — Он там был только с притворством! Что ты скажешь насчёт того, что я сейчас в своей повседневной одежде, которая, как ты предполагаешь, оставалась у Париана?             — Удивительно… Откуда же она у тебя?             — Это Джек мне её передал! Он перед тем, как уйти с того корабля, захватил всё с собой, а потом воспользовался своей способностью перемещения с одного места на другое и так оказался на острове, на который меня выкинуло, когда я выбилась из сил, пока плыла!             — И вдобавок, я спас её от стервятников, которые думали, что она мертва, просто отогнав их, — дополняет Джек. — Потом я взял её и отнёс в безопасное место, где она пришла в себя, а я отдал ей всё, чего она лишилась на корабле Париана.             — Думаешь, легко введёшь нас в заблуждение своими сказками?! — спрашивает Крипта.             — Крипта! — продолжила Найра. — Вот почему ты мне веришь, а Джеку — нет?             — Даже после такого я не намерен доверять какому-то тыквоголовому созданию, которое ещё и снаружи выглядит, как истинный обманщик!             — Это действительно выглядело подозрительно, когда ты уже был у Париана, а потом и Найра попала к нему в плен, когда мы случайно отвлеклись на что-то и не успели среагировать, что с ней что-то случилось! — сказал Оружейник.             — Давайте лучше вернёмся на корабль и там всё обсудим! Но Джек не останется без кары! Он точно получит своё, когда мы начнём один ритуал! Специально для него!             Дальше говорить что-то было бессмысленно, раз «необычные» друзья Найры так решили среагировать после этой встречи, и поэтому девушка решила молча двинуться к своему кораблю, куда также двинулся и Крипта в первую очередь. Оружейник повёл за собой Джека, держа за верёвку, которой последний был связан.
Примечания:
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник