***
Когда Гермиона проснулась, то услышала, как её отец кричит на кухне в гораздо более разумное время — в девять часов. Гермиона не смогла сдержать улыбку, когда поняла, что отец кричит, так как не справляется со сковородкой, и, одеваясь, с радостной любовью к родителям и неким предвкушением Рождества спустилась по лестнице, сжимая в руках загадочные подарки. — Счастливого Рождества, дорогая! Гермиона едва успела бросить подарки на диван, как её заключили в объятия. — Счастливого Рождества, мама. — С Рождеством, Гермиона! — сказал её отец из кухни, где он пытался приготовить традиционный рождественский завтрак. Гермиона рассмеялась. — С Рождеством, папа. Гермиона положила подарки под ёлку и обошла её по кругу, обращая внимание на размеры и формы коробок. Она получила больше, чем ожидала. С другой стороны, она отправила больше, чем, вероятно, должна была, не желая никого обидеть. Логично, что и другие так поступили. После рождественского завтрака из французских тостов (в конечном итоге) и «Обезьяньего хлеба» семья Грейнджеров счастливо расположилась вокруг ёлки с кружками горячего шоколада и начала открывать подарки. Её родители были замечательными. Гермиона получила несколько книг, а также купон на покупку ещё пяти книг, которые она хотела. Они также купили ей новую одежду и мантии — красивые, повседневные мантии, которые она могла носить по выходным или после уроков, вместо того чтобы постоянно носить форму. Ей особенно понравилась приталенная изумрудно-зелёная мантия — в ней повсюду были вшиты потайные карманы, а при ходьбе она немного растекалась. В них она чувствовала себя средневековой принцессой, и ей очень хотелось, чтобы во все эти карманы можно было положить голубые огоньки, чтобы согреться. Гермиона получила от Гарри коробку сахарных перьев, что её позабавило — сама она посылала ему шоколадных лягушек. От Невилла она получила набор настоящих вороньих перьев, которые были гораздо красивее тех, которыми она обычно писала. Это было, конечно, чересчур для подарка другу, но зато невероятно заботливо. Гермиона была рада, что продумала подарок Невилла — она послала ему маленькую маггловскую плантацию с растениями, которые он мог выращивать в своей комнате в общежитии. Рон не прислал ей ничего. Гермиона ухмыльнулась про себя и подумала, будет ли ему стыдно за этот факт, когда он откроет её подарок. Она послала ему классическую фотокнигу «Чадли Кэннонс» 70-х годов, которую нашла в магазине подержанных книг. Она знала, что он не сможет устоять перед этим, а то, что подарок был таким продуманным, пристыдит его ещё больше. Гермиона послала всем своим соседям по общежитию магловскую косметику. Трейси и Милли она послала красивые палитры теней для век, которые обошлись ей в 20 фунтов каждая. Дафна получила палитру поменьше, а Пэнси — дополнительную палетку туши для ресниц. Это было всё, что Гермиона была готова сделать для Пэнси; несмотря на перемирие, заключённое после объявления о врагах, Пэнси всё ещё была снобом. Трейси и Милли, похоже, обсуждали, что ей подарить: Милли прислала ей новый планировщик домашних заданий на новый год, а Трейси — набор красивых цветных чернил. Гермиона была в восторге от подарка; теперь она могла писать цветными чернилами сколько душе угодно. Дафна прислала ей пустой дневник, что было приятно, а Пэнси прислала набор Плюй-камней, от чего глаза Гермионы сузились. Гобстоны были в каждом доме волшебников, и посылать набор в подарок означало подразумевать, что у получателя явно нет таких камней, поскольку они не принадлежат настоящему дому волшебников. Несмотря на то, что Гермиона не владела набором камней, она поняла, что ей обидно. Подарки от ребят из её факультета были самыми неожиданными. Гермиона послала Крэббу и Гойлу пирожные из котла — безличные, но всё равно приятные. Крэбб и Гойл прислали ей по коробке шоколадных конфет, но, судя по виду, они были от какого-то модного шоколатье, о котором Гермиона никогда не слышала. Это были заранее собранные ассорти, но Гермиона была уверена, что на Рождество они понравятся её семье. Она не ожидала подарка ни от одного из них, но предполагала, что их обучение во время Чар дало им чувство долга. Она рассмеялась, когда дошла до подарка Тео — «Искусство зелий». — Это была точно такая же книга, которую она послала ему в подарок после того, как она заинтересовала её во «Флориш и Блоттс». Ей стало интересно, смотрит ли Тео в этот момент на свой собственный подарок от неё с язвительным весельем, или это совпадение действительно вызвало смех у её серьёзного однокурсника. Блейз прислал ей шахматный набор. Это были очень красивые шахматы, и казалось, что они могут уменьшаться и увеличиваться, но Гермиона не знала, почему он послал их именно ей. Вместо этого по вечерам они флиртовали за шашками — они оба согласились, что в шахматах она безнадежна. Шахматный набор казался почти оскорблением, только он был красивым. Решив, что за подарком кроется какой-то скрытый смысл, о котором ей ещё предстоит узнать, она отложила этот вопрос. Гермиона послала Блейзу в подарок набор для игры в Го — это была очень стратегическая игра, на освоение которой уходят годы, и она подумала, что им будет интересно учиться вместе. Она почувствовала легкое удовлетворение от того, что они оба послали друг другу игры — она, по крайней мере, правильно оценила уровень дарения подарков. Она оставила подарок от Драко последним от Слизерина. По правде говоря, Гермиона не знала, что подарить Драко на Рождество. Они не были друзьями и почти не разговаривали, но Драко был неоспоримым принцем Слизерина, и она чувствовала себя обязанной сделать ему подарок, как будто была обязана ему верностью. Ни одно из предложений в книге не помогло — что можно подарить человеку, который может купить всё, что захочет? — Поэтому она решила подарить ему то, чего у него ещё не было, невзирая на все странные последствия. Она послала ему красивого стеклянного дракона, которого купила в маггловском магазине коллекционных предметов. Это было дорого, но оно того стоило — дракон был нежно-голубого цвета и выглядел так, словно застыл во времени, готовый испепелить огнём любого, кто к нему приблизится. Она заколдовала его, чтобы он сверкал на свету сильнее, чем обычно сверкает стекло. Она хотела заколдовать его, чтобы он пылал синим пламенем, но магия оказалась ей не по силам. Наложение таких заклинаний было продвинутым делом. Она не ожидала подарка от Драко. Драко Малфой был слишком высокопоставленным человеком, чтобы просто так раздавать подарки; Малфои, вероятно, получали множество подарков от людей, надеющихся добиться их расположения, и, вероятно, посылали лишь немногие из них своим самым верным союзникам. Тот факт, что Драко прислал ей подарок… Гермиона не знала, что и думать об этом. Было ли это потому, что она была лучшей в их классе, и он не хотел видеть её в качестве врага? — Гермиона? — мягко сказала её мать. — Разве ты не собираешься открыть его? Осторожно Гермиона сняла упаковку, отложив великолепный бант для последующего повторного использования. В руках у неё осталась большая коробка, покрытая бархатом. Сердце странно сильно стучало в груди, и она открыла её. Её встретило странное зрелище. Шкатулка была явно ювелирной — в ней было место для ожерелья, а также, как предположила Гермиона, подходящих серёжек. Однако в шкатулке не было никаких украшений. Вместо этого там лежал кашемировый шарф цвета Слизерина, который вылезал из коробки, как шарф фокусника из рукава, и изящно сделанная булавка с гербом Слизерина. — Гермиона? — спросил её отец. — От кого это? Гермиона рассеянно ответила ему, глядя на коробку. Здесь был ясный смысл, если только она могла его понять. Посылать такие вещи в пустой шкатулке… это был тонкий намёк? Подразумевается, что она никогда не будет достаточно хороша, чтобы получить ювелирные украшения от парня? Или это имело какое-то другое значение? Как она поняла, дарить кому-то одежду было почти предсвадебным подарком, хотя подарки, связанные со школой, были в основном обычным подарком и вполне уместны. Драко подарил ей шарф, явно не из магазина школьной формы, а булавка… она никогда раньше не видела таких булавок. Откуда она взялась? У её матери были подобные булавки, которые она иногда прикалывала к воротнику, когда наряжалась. Она хранила их в своей шкатулке. Итак… он подарил ей одежду и украшения, правда, не в том смысле, который имел значение. Что это значит? Голова начала болеть, и Гермиона отложила коробку в сторону, чтобы поразмыслить над этим позже. Их оставалось совсем немного. Эрни прислал ей книгу о моделировании и позировании, что рассмешило Гермиону. Она сама послала ему книгу по маггловской технике фотографии в качестве игривой насмешки. Она вообще не ожидала подарка, тем более такого. Эрни, вероятно, открыл её подарок раньше и послал ответный. Следующей была большая коробка от Энтони Голдстейна. Гермиона слегка потрясла её, не услышав никакого шума, и открыла. Внутри лежала толстая шерстяная накидка, выкрашенная в красивый тёмно-синий цвет. Он был элегантно сложен, лежал на серебряной и тиловой папиросной бумаге, а на бирке значилось, что он от компании «Твилфитт и Таттингс». Сверху лежало украшенное приглашение на ежегодную рождественскую вечеринку его семьи, которая должна была состояться через два дня. — Оооо, — оценивающе сказала её мама. — Это потрясающе. Кто тебе его прислал? — Мальчик из школы, — призналась Гермиона. — Думаю, я ему нравлюсь. Её отец рассмеялся. — Гермиона, ты ему определённо нравишься. Мальчик не пошлёт девочке что-то подобное на Рождество, если они просто друзья. Гермиона достала плащ и примерила его, вертясь вокруг. Он был тёплый, а ткань на ощупь мягкая, шерстяная. Это было очень, очень мило. — Он выглядит великолепно, — решительно сказала её мать. — Ты должна обязательно поблагодарить его. — Обязательно, — автоматически ответила Гермиона. Она сделала паузу. — Он также пригласил меня на праздничную вечеринку своей семьи. Её родители обменялись взглядами, приняв тщательно нейтральные выражения. — И что ты об этом думаешь, Гермиона? — спросил её отец. — Я думаю, что это слишком, — призналась Гермиона. — Он прислал мне такой подарок — это уже довольно драматичное заявление в мире волшебников. Познакомиться с его семьей — это уже перебор. Её мать одобрительно кивнула. — Хорошо, что в этот вечер у нас будет своя семейная вечеринка, не так ли? — сказала она, её глаза блестели. — Это даст тебе прекрасный повод отказаться от его любезного приглашения. — У нас? — спросил её отец. Её мать бросила на отца взгляд и легонько пнула его. Гермиона хихикнула. — Точно! Точно. — Её отец прочистил горло. — Да. Конечно. Конечно, да. Гермиона хихикнула, когда мать начала пытаться щекотать её отца. Вернувшись к елке, Гермиона вскрыла последний подарок. Это оказался конверт, который она тоже разорвала. Из конверта выпала монета, и Гермиона быстро просканировала письмо. Мисс Грейнджер, Эта монета — портключ. Если вы будете держать её в руках в 11 часов вечера 31 декабря, она перенесёт вас в другое место, где буду стоять я. Если вы попадёте в это место, то, возможно, узнаете то, что давно хотели узнать. Вы можете заверить своих родителей (если скажете им), что вернётесь к двум часам ночи. Ваш, Профессор Снейп Гермиона прижала письмо к груди и положила монету в карман, улыбка не покидала её лица.Часть 35 - Рождественское утро
29 июля 2022 г., 23:10
Гермиона проснулась рано утром в Рождество, почувствовав на ногах новую тяжесть. Она нащупала свою палочку, но тут же поняла, что ей нельзя создать даже простой Люмос, чтобы осветить свою комнату. Нащупывая в темноте лампу, она вспомнила, что её мать зарегистрировала дом как магический, и она может делать всё, что ей заблагорассудится.
— Люмос.
Комната мягко осветилась, Гермиона посмотрела себе под ноги. Там лежала куча пакетов — одного из них не было накануне вечером. Гермиона уставилась на него, недоумевая. Совы никак не могли проникнуть в её комнату, чтобы бросить их к её ногам. Так… что же это было?
Может быть, существовало магическое заклинание доставки рождественских подарков, которое Гермиона где-то упустила? Ну что ж. Она отправляла все свои подарки совой, но на следующий год постарается научиться.
Гермиона перенесла их все на свой стол и быстро погрузилась в сон.