***
...Мы напоминаем, что в период с шестнадцатого по двадцатое сентября ожидается сильный шторм и ветер, превышающий сорок метров в секунду. Настоятельно просим вас не выходить из дома в эти дни... А далее у нас в программе...
Абрам выключил телевизор. О предстоящем шторме твердили уже последние две недели, и, так получилось, что Хэтфорду было необходимо выйти из дома именно в этот день. В день самого большого циклона. Видите ли, Элисон Рейнольдс срочно понадобился переводчик на какую-то встречу, но прежде она хотела полностью поменять гардероб мужчины. И шторм ей в этом не помеха. Абрам надел куртку, крикнул прощание детям, в сотый раз повторив, чтобы они не выходили из дома и не открывали окна, а затем вышел из дома, сразу же чувствуя довольно сильные порывы ветра. Это учитывая то, что шторм обещали ближе к вечеру, а сейчас было девять утра. Решив, что ехать на машине бессмысленно, Абрам доехал до модного дома Рейнольдс на метро. Девушка уже ожидала его там. — Ты долго. — недовольно сказала Элисон, стуча носком туфли по полу. — Я на метро. Не хочу, чтобы мою машину снесло ветром. Элисон кивнула: — Да, день сегодня и вправду неудачный, но эта сделка была в планах ещё полгода назад, отменять её никто не видит смысла... — И даже апокалипсис помехой не станет. — закончил Абрам. — Именно. — Элисон развернулась и пошла в сторону лифтов. — Нам нужно подобрать тебе несколько костюмов, и сделать нормальную причёску. У тебя такие прекрасные волосы, но ты предпочитаешь носить это гнездо. Это оскорбляет меня. — её голос в противовес словам ни капли не походил на голос обиженного человека. Они поднялись на лифте на шестой этаж, где их сразу же встретила белокурая молодая девушка, пролепетав: — Здравствуйте, мисс Рейнольдс, мы сделали всё, что вы просили. Костюмы уже висят в примерочных, а стилист прибудет буквально через пару минут! Элисон, нисколько не сбавляя шаг, ответила: — Отлично, можешь идти. Если честно, то в Пальметто Нил совершенно не видел Элисон в роли управленца, но сейчас, глядя на такую собранную, ответственную и строгую женщину перед собой, он понимал, что очень ошибался в своё время. Они вошли в небольшой павильон, где было очень яркое освещение и куча зеркал с примерочными, в одной из которых действительно находилось несколько строгих костюмов. Элисон уселась в кресло, закинув ногу на ногу, и сказала: — Давай, Абрам. — она махнула рукой в сторону примерочной, в которую Хэтфорд направился с тихим, страдальческим стоном. — Не ной, Хэтфорд! — рявкнула Рейнольдс. — Ради тебя же стараюсь! Абрам зашёл в примерочную и уставился на шесть чёрных брючных костюмов, пусть и разного кроя, менялись только рубашки: пара чёрных, пара белых, одна синяя, одна красная. Но, отдать должное Рейнольдс, она явно знала, что делала, потому что примерив первый костюм с красной рубашкой, можно было понять, что работал профессионал. Когда Абрам вышел в последний раз из примерочной, Элисон сказала: — Какая всё же я потрясающая. — она издала высокомерный смешок, осматривая мужчину со всех сторон. — Если честно, то я думала, что парочка костюмов тебе не подойдёт, но я ошиблась, что бывает очень нечасто. Тебе действительно идёт всё, Хэтфорд. — Я не буду покупать всё. — Это не покупка, Хэтфорд. Это мой тебе подарок. Или подарок окружающим, ведь теперь они смогут лицезреть тебя в этой красоте. — Учитывая то, что у меня наполовину железная нога, то не поможет даже твоя шёлковая рубашка. — Что ты несёшь, идиот? — рявкнула Элисон, поправив свою укладку. — Если ты думаешь, что наличие, то есть не наличие у тебя одной ноги сказывается на твоём внешнем виде, — то ты глубоко ошибаешься. — Уверена? — усмехнулся Абрам, рассматривая себя в зеркале. — Я лучший стилист во всей Америке, милый. — девушка взъерошила его волосы. — В моих словах можешь не сомневаться. Ну а теперь причёска!***
Когда Абрам и Элисон вышли из здания, ветер усилился в разы, хотя оно и понятно, ведь пока мужчине наводили марафет, прошло более шести часов, два из которых стилист-француз пытался убрать его гнездо из волос, переодически выкрикивая всякие нецензурные выражения, о которых даже Абрам — переводчик со стажем, не знал. — Береги укладку! — закричала Элисон, пока они неслись к машине девушки. — Не дай Бог, хоть прядь выпадет, Хэтфорд, я тебе клянусь... — конец фразы Абрам не услышал из-за громких порывов ветра, но, благо, они добежали до розового кабриолета Элисон и поспешили укрыться от летящего в их сторону мусора, который люди не могли в своё время донести до мусорного контейнера. До кафе они ехали слишком долго из-за аварии, которая произошла из-за упавшего баннера на движущуюся машину, которая врезалась в другую. В общем, подъехали они, когда на улице осталось всего несколько человек, которые со всех ног бежали домой. Кафе было специально забронировано полностью, поэтому кроме них и двух представителей другой компании с парочкой официантов больше никого не было. Абраму было немного жутко, видя, как в других домах начали гаснуть окна из-за оборванных ветром, электрических проводов. — Я думаю, что мы можем провести сделку в ускоренном виде. — предложил переводчик другой компании, послушав своего босса. Видимо они не думали, что масштаб циклона настолько велик. — Безусловно. — кивнула Элисон, и они принялись к нудному обсуждению, которое, к слову, продлилось два с половиной часа. Очень «недолго», думал Абрам, глядя на то, как теперь уже партнёры по бизнесу Рейнольдс уезжают на уж слишком большой скорости. — Ладно, я пойду домой, меня дети ждут... начал Абрам, когда его прервали стучащиеся в двери кафе люди. — А они какого чёрта в такую погоду не сидят дома? — рявкнула Элисон, побежав открывать дверь. Абрам обратил внимание на посетителей, сталкиваясь с дружелюбным взглядом Мэтта Бойда и внимательным от Дэн Уайлдс. Да какого чёрта?! — Что вы здесь делаете? — воскликнула Элисон, глядя на промокших друзей. — Вы нахрена в такую погоду попёрлись? — о, теперь Абрам уж точно узнал старую-добрую Элисон Джамайку Рейнольдс. — И тебе привет, Элли. — ответила Дэн, снимая промокшую насквозь куртку. — Мы сегодня весь день провели на стадионе, решали кое-какие вопросы, а когда вышли — этот ужас уже начался. — Мы думали, что успеем доехать до дома. — пожал плечами Мэтт. — Но там какая-то авария на центральной дороге. Дольше в пробках простояли, а ветер только усиливался. Решили не ехать дальше, когда поняли, что тут рядом твоём кафе. Кстати, здравствуйте, мистер Хэтфорд. — Добрый день. — поддакнула Дэн. — Ничего доброго в этом дне я не вижу. — сказал Абрам, чувствуя, что сейчас он не испытывает ничего, кроме интереса перемешанного с небольшим волнением. Это чувство совершенно не похоже на то, которое он испытывал в первую встречу с ними. И это плохо, ведь он начал привыкать к обществу Лисов, которых в последнее время стало слишком много в его жизни. — Но здравствуйте. Я, кажется, уже говорил вам называть меня просто Абрам, я младше вас. — Конечно, Абрам. Вы тоже здесь по собственной неосторожности? — с добродушной улыбкой спросил Мэтт. Хэтфорд обвёл их всех взглядом, ответив: — Можно и так сказать. — Он работает переводчиком у меня. — ответила Элисон, щёлкая официантам: — Принесите всем кофе и десерты за счёт заведения. — Нет, спасибо, — Абрам неловко улыбнулся. — я, пожалуй, пойду... На улице прогремела страшная молния. Везде отрубило свет. Элисон, чьи ногти светились в темноте благодаря специальному лаку, сказала: — Думаю, что тебе лучше остаться здесь до конца этого апокалипсиса, Абрам. — Вот именно. — кивнула Дэн. — Мы тебя никуда не отпустим в такую погоду, а то ещё что-нибудь случится... Абрам сел обратно на стул. — Кстати, — спросила Дэн. — Как Доновану и Джозефу в «Пандах»? Нравится? Мужчина усмехнулся: — Более чем. Ни дня моей жизни теперь не проходит без просмотра матчей по экси и заучивания имён самых известных спортсменов. — им не нужно было знать, что он и так знал эти имена наизусть. Я скучаю по «Охотникам за домами». Все, включая официантов, рассмеялись. — О да, — сказал Мэтт. — нашей дочке три года, и она столько времени провела с Кевином, что её первым словом было «экси». Элисон, вышагивая по помещению с телефоном в вытянутой руке вверх, недовольно топнула ногой, слегка споткнувшись: — Вечеринка через неделю, а у меня ни черта не готово, ещё и сраной связи нет! — Это та, которая благотворительная? — спросила Дэн. — Да, она самая... — ответила блондинка. — Кстати, Абрам, ты и твоя семья приглашены на этот благотворительный вечер в честь животных из Красной Книги, которых в последнее время стали всё чаще истреблять. — Почему? — удивлённо спросил мужчина. — Такие вечеринки же обычно закрытые... — Потому что, Хэтфорд, ты официально работаешь в моей компании. А на вечеринку обязаны явиться все приближённые ко мне сотрудники, среди которых есть и ты. Да и к тому же, тебя бы в любом случае заставил туда идти твой дядя. Абрам попытался в темноте разглядеть лица Мэтт и Дэн, чтобы попросить у них помощи, но ничего не увидел из-за темноты, только почувствовал такую знакомую извиняющуюся улыбочку Бойда. — Извини, чувак, тебе придётся идти. — пожал плечами он. — Ты же уже наверняка понял, что она не понимает отказов. Абрам, глубоко вздохнув, ответил: — Я уже понял это... — Ты не переживай! — в голосе Дэн была слышна типичная капитанская ободряющая улыбка. — Мы тоже там будем, и Эндрю с Кевином, ты их наверняка знаешь. И брат Эндрю с женой и детьми, хоть твоим мальчишкам скучно не будет! «Знаешь, Дэн,» — подумал Абрам Хэтфорд. — «кажется, что и мне тоже там не дадут соскучиться».