И я приду, когда другие не придут

R
В процессе
85
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 29 страниц, 9 736 слов, 6 частей
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
85 Нравится 16 Отзывы 19 В сборник

V. Колыбельная барда

Настройки
Иногда куда проще сделать вид, будто ничего не было и жить дальше. Но когда ты споткнулся и упал, в прямом смысле, в лужу на глазах целой толпы — это одно. И совсем другое — когда ты попытался спасти от смерти человека, и его дальнейшая судьба тебе неведома. Лея отчетливо помнила каждое мгновение момента, когда заприметила вдали охотников, спешащих на помощь искалеченному хиличурлами искателю приключений. Помнила, как на лице потерпевшего не вздрогнула ни одна мышца, словно он терял связь с реальностью и не осознавал, что скоро его страданиям придет конец, только не при том раскладе, о котором он думал, когда еще был в силах это делать. Помнила, как попыталась помочь бедняге подняться на ноги, чтобы его поскорее заприметили, и как тот без сил рухнул обратно на траву, стоило Лее отойти чуть дальше, чтобы спрятаться. Самым большим разочарованием стало то, что охотники прибыли на своих двоих, из-за чего, видимо, и задержались настолько, что небо успело покрыться сияющим орнаментом звезд. По расчетам Леи, дорога обратно заняла у маленького отряда с пострадавшим на руках не менее нескольких часов. «Бедняжка мог просто не протянуть столько времени…» Наставник всегда учил Лею готовиться к худшему и, по возможности, не питать надежд на лучшее. Эта практика, будучи впрямь действенной, стимулировала контроль над эмоциями и помогала справляться с трудностями, кои были неизменными спутниками жизни бессмертных духов. И Лея всегда неплохо справлялась, но только с первой частью, в которой говорилось ждать худшего исхода… Из-за чего на протяжении месяца не могла спокойно спать и выполнять свою работу. В иные ночи случалось так, что вместо того, чтобы отгонять от детей кошмары, Лея проживала их вместе с ними. Как итог: невыспавшийся встревоженный ребенок и замученный дух. Хиличурлы за это время успели настолько привыкнуть к соседке, что считали ее почти членом своего небольшого племя и уже не пытались напасть на духа (или смирились с тем, что это невозможно). В своей голове Лея пыталась оправдывать агрессию этих существ тем, что на их территорию забрался чужак, да еще и человек — опаснейший враг хиличурлов. Но такое поведение больше характерно для животных или же… дикарей? Да, точно, куда проще смириться с мыслью, что хиличурлы просто нецивилизованные дикари, нежели с тем, что они действительно монстры. Как бы то ни было, но беспокойство за жизнь и здоровье попавшего под горячую лапу члена гильдии искателей приключений не позволяло Лее спокойно жить. Единственным лекарством от тревоги перед неизвестным была истина. Нужно просто выяснить, что сталось с путешественником, каков не был исход — все проще пережить, чем терзать себя догадками. Самый простой способ — под видом знакомой пострадавшего справиться о его здоровье у Катерины, но Лея старалась избегать прямого контакта с людьми. Слух о незнакомой немой девушке мог разлететься очень быстро. Так и не набравшись решительности, Лее оставалось попытать счастья в «Доле ангелов», которая как-то незаметно превратилась из инструмента для получения информации в уютный уголок, приправленный весельем, шутками и сладким ароматом яблочного сока. В таверне было ещё более шумно и людно, чем обычно. Лея была крайне истощена, из-за чего не могла поддерживать свое человеческое обличье, так что пришлось занять неудобное положение между двух бочек в углу. Если никто не станет подходить к бочкам и фокусировать взгляд на притаившемся существе, она сможет оставаться незримой для посетителей. От казавшейся выгодной точки обзора толку не было: многочисленные завсегдатаи таверны и другие жители Мондштадта окружили большой стол в центре и громко что-то восклицали. Лее не удалось ни разобрать слов, ни рассмотреть причину скопления такой толпы. Спустя почти полчаса непрерывного балагана Лее удалось выцепить из разговора двух барышень за маленьким угловым столом информацию, что в город прибыл известный бард из другого региона. Он покинул родину и отправился странствовать более двух лет назад, и теперь радостные жители наперебой расспрашивали того о других городах. Лее бы очень хотелось послушать истории о мире за пределами Мондштадта, но при данных обстоятельствах это не представлялось возможным. Белокурый юноша успел исполнить все сочиненные баллады, но даже так неспособен был утолить любопытство слушателей. Бард выглядел уставшим после долгого путешествия, и казалось, вот-вот начнет умолять толпу дать ему небольшую передышку. На помощь старому знакомому пришёл бармен Чарльз. — Держи, приятель, за счёт заведения, — мужчина подмигнул и с грохотом опустил на стол большую кружку горячительного напитка. — Отсудите свой пыл хоть ненадолго, стервятники, даже таким мастерам, как Люций, нужно между делом просушить горло. Бард благодарно улыбнулся. — Всё это время я сильно тосковал по родному городу, так что я здесь надолго и успею ещё усладить ваш слух своими песнями. Но пока — ваш черед. Расскажите лучше, что нового в Монде? — охрипшим голосом спросил Люций, разом осушив почти половину кружки. — Да нечего особо рассказывать, всё по-старому… — Ага, оно и к лучшему, стабильность — это всегда хорошо! — Ничего хорошего, скукота одна. — Когда с моё поживешь, начнёшь ценить эту самую «скукоту», мальчишка! Хоть рассказывать было «особо нечего», как уверил Джек — член гильдии искателей приключений, которого Лея часто наблюдала в «Доле ангелов», местные продолжали болтать без остановки. — Так уж и нечего… Внимание присутствующих привлекла компания рыцарей ордена, занявших соседний стол. Мужчины выглядели слегка недовольными, видимо, их заставили дежурить в таверне, чтобы толпа не перебрала и не устроила потасовку, иначе от «Доли ангелов» и камня на камне не осталось бы. — Ты о том случае, Брюс? — Ясное дело. С Брюсом Лея пересекалась не единожды, но никогда бы не подумала, что тот рыцарь. По крайней мере, застать его за «рыцарскими» делами ей не приходилось. — О чем идет речь? — полюбопытствовал Люций между жадными глотками. — Да почти месяц назад в орден прислали письмо голубем из Спрингвейла, что монстры в округе разбушевались и напали на паренька из гильдии. Лея едва не вскочила с места от возбуждения, задев локтем небрежно расставленную на бочке утварь. К счастью, никто не обратил внимание на сам собой чуть сменивший положение графин, так как были напряжены и ждали продолжения истории не меньше Леи. — Ого, сильно ему досталось? — Бард немного заинтересовался, хотя особых эмоций новость у него не вызвала. Хиличурлы устраивали беспорядки в каждом городе, так что ситуация для местных не в новинку. — Скажем так, не пожелал бы оказаться на его месте даже врагу. Парнишка только пару дней назад на ноги встал. От наставника Лея не раз слышала выражение «камень с души упал», хотя долгое время приравнивала это к физической боли. Перестал болеть живот — камень с души упал. Даже после долгих объяснений и смешков, ей было невдомек, как это, когда что-то тяжелое падает с души? Но этот город практически каждый день учит её новому. " — Слава Зрячему, с ним всё хорошо. Значит, можно идти домой, а то голова уже болит от шума". Тут в разговор вмешался коллега Брюса, до этого мирно тасующий колоду карт. — Мастер Джин послала меня тогда с отрядом навестить бедолагу и доставить лекарства. Кажется, мальчишка от пережитого разума лишился, всё бубнил о какой-то девушке, что его от хиличурлов спасла. Лея настороженно замерла у двери, едва не встретившись нос к носу с очередным посетителем таверны. — Я не слышал ни о какой девушке… — А ты почаще прохлаждайся в тенёчке, Брюс, может ветви деревьев тебе что-нибудь интересное да расскажут. Брюс обиженно засопел, а бард почесал затылок. — Это может быть интересной задумкой для моей новой баллады. Расскажи мне про эту девушку? — Не было там никакой девушки, так сказали охотники. Стала бы она сбегать при виде охотников. — Может это была похитительница сокровищ? — не унимался Люций. — Да им здесь делать нечего, они дальше Драконьего Хребта не суются. — Тогда какое-нибудь существо, вроде адепта? — Не понимаю, о ком ты говоришь, Люций. Да не мучай себя догадками, там ни следа постороннего не было. Парень как в себя пришёл, так и давай всех донимать, не доставили ли вместе с ним в деревню девушку. Драффу с другими охотниками пришлось вернуться к месту побоища, но никого не нашли. Люций задумчиво повертел в руках уже пустую кружку. — Наверняка прошло немало времени, неудивительно, что они никого не обнаружили. Рыцарь убрал колоду в карман. — Тогда вопрос остаётся открытым: зачем ей было сбегать? Если она и преступница, так за спасение члена гильдии ей бы всё простилось. Да и ни о каких преступлениях в Мондштадте уже давно известий не было. Новости от рыцарей ордена обрадовали и вместе с тем обескуражили девушку. " — Как хорошо, что он в порядке. И… помнит меня… Это, может, и приятно, но духам вроде меня нельзя использовать при людях свои способности. Наставник наругался, если бы узнал…» Размышления прервал негромкий голос. Лея даже не заметила, что всё это время проторчала у двери таверны. — Мисс, с вами всё в порядке?
85 Нравится 16 Отзывы 19 В сборник