Счастливый случай

Перевод
G
В процессе
135
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 41 страница, 13 667 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
135 Нравится 14 Отзывы 59 В сборник

8. Тренировочный поединок

Настройки
Примечания:
Гермиона нахмурилась. — Ты что, боишься? — Она по-детски насмехалась. При этом приливе адреналина Гермиона поверила, что могла сделать все, включая победу над будущим Темным Лордом в его области знаний. Том закатил глаза на ее внезапное ребячество. — Мы посмотрим, кто тут боится, после обеда, Грейнджер. А сейчас пойдем. — Он шел к зáмку, засунув руки в карманы. — В обществе ботаников запахло жареным. — Прокомментировал Абраксас, щелкнув языком. Гермиона оттолкнула светловолосого мальчика и побежала за Томом, чтобы догнать его. — Это не займет у тебя и пяти минут! — Она спорила, пытаясь убедить его остановиться. — Серьезно, этой ведьме нужно научиться улаживать дела,не прибегая к насилию. — Абраксас жаловался, потирая руку. Теодор закатил глаза на слова лучшего друга. — Ты это заслужил. — Ты больше не любишь меня, — драматично обвинил он, шмыгая носом. — Ты любишь только Миону! Том! Подожди меня! — Теодор фыркнул на его выходки, наблюдая, как оба его друга спешат догнать Тома, который несмотря на свой низкий рост имел широкий шаг. Не желая отставать, Теодор тоже ускорил шаг и поспешил за Томом Реддлом. Четверо поспешили к зáмку, уже обсуждая будущие дуэли. — Где вы были вчетвером? — Позади них угрожающе раздался голос. Несмотря на то, что они не подчинились правилам, четверо застенчиво повернулись к профессору Дамблдору. Гермиона неловко переминалась с одной ноги на другую. — Мы были у озера, профессор. — Наконец-то заговорила она, так как, казалось, ни один из мальчиков не готов был прервать молчание. Дамблдор пристально смотрел на них, особенно надолго его глаза остановились на Томе и Гермионе. Он щёлкнул языком. — Я случайно услышал какой-то шум снаружи, — устало заметил он. — Мы практиковались в заклинаниях. — Заклинания, достаточно разрушительные, чтобы расколоть камни? — Он усмехнулся. — Это были простые чары, профессор. — Я понимаю. — На этих словах Дамблдор развернулся на каблуках, чтобы уйти. Он первым вошел в замок, его мантия развивалась за ним. Четверо раздраженно смотрели ему вслед. — Я говорю тебе, старик спятил, — пробормотал Абраксас, тяжело вздохнув. — Пошли. — Крикнул он остальным, развернувшись и продолжая свой путь в Большой зал. — У меня пропал аппетит. —Том сердито посмотрел на свои ботинки. — Ладно, эмобой, тогда смотри, как мы едим. А теперь пошли. — Теодор закатил глаза. Гермиона смотрела на давно ушедшую фигуру Дамблдора с некоторой пустотой в груди. Общение с Дамблдором всегда было утомительно для Гермионы. — Думаю, я тоже просто посижу за обедом. — Произнесла она с легкой улыбкой. Теодор нахмурился. — Ну же, Гермиона! Мы тоже едва позавтракали! - Пожаловался он. Абраксас просто наблюдал за ними, вздыхая. — Как насчет того, чтобы встретиться около озера через сорок минут? Мы с Тео догоним вас, ребята. — Он смягчился. Несмотря на свою тупоголовость, Абраксас был весьма восприимчив к дискомфорту окружающих. Том кивнул. — Хорошо. Гермиона взглянула на него, наблюдая, как его лицо, мгновение назад озаренное счастьем, исказилось тенью презрения. Теодор и Абраксас ушли, не став настаивать, хотя Теодор выглядел так, словно ему этого хотелось. Гермиона нервно положила руку на плечо Тома, наблюдая с пустотой в груди, как отрывается его маска радости. — Не хотела бы ты провести эту дружескую дуэль сейчас? — Спросил он, протягивая ей руку. Гермиона взглянула на него, гадая, действительно ли это подходящее время. — Конечно. Ты можешь проиграть мне в любой день, когда захочешь. — Дерзко насмехалась она, вызвав у хладнокровного Тома Реддла только легкий смешок.

...

— Протего! — Гермиона пронзительно закричала, инстинктивно пригнувшись, несмотря на синий щит, защищавший ее. Том посмеялся над звуком взрыва и тут же произнес заклинание. — Петрификус Тоталус! Тем не менее, Гермиона была на пределе, легко отклоняя заклинание и просто возвращая его. — Авис! Аппуньо! — Она взмахнула палочкой в сторону Тома, наслав стаю желтых канареек на мальчика. Том даже не вздрогнул. — Редукто! — Релашио! Красные искры полетели в сторону Тома, который снова просто отразил проклятие простым защитным заклинанием. — Ваддивази! — Комок жевательной резинки полетел к Тому, отвращение которого, откровенно говоря, было почти осязаемым. — Серьезно, Грейнджер? Жвачка? Не нашлось ничего получше? Гермиона ухмыльнулась, ее волосы уже торчали в некоторых местах.— Флиппендо! Это ударило Тома. Наконец-то. Он перевернулся и упал спиной на землю. Гермиона замерла от шока, неожиданность пригвоздила ее к земле. Том уставился на нее, вскакивая на ноги и приближался к ней быстрым шагом. Гермиона вскрикнула, бросаясь назад. Она закричала, указывая палочкой на ноги Тома. — Глиссео! Камни под ногами Тома сгладились, заставив мальчика споткнуться. Он с тяжелым стуком упал на землю. — Грейнджер! — Он взвизгнул, застыв на месте. — Я повредил лодыжку. Гермиона придвинулась ближе к предположительно травмированному мальчику. — Я не обманываю тебя, ты, абсолютная идиотка. Помоги мне, — он нахмурился, покраснев. От боли или от смущения, вызванного просьбой о помощи, Гермиона не знала. Ведьма фыркнула. — Тебе следовало бы быть повежливее, если тебе нужна моя помощь. — Я достаточно вежлив. — Но это самый вежливый человек, каким ты только можешь быть? — Ну, в настоящее время я веду себя как самый терпеливый человек, каким только могу быть, не прибегая к насилию, - прорычал он. Гермиона усмехнулась. — Волшебное слово? — Потребовала она, уперев руки в бока в стиле Молли Уизли. — Спасибо? — Очевидно, что это "пожалуйста", Том! — Она подошла к нему, чтобы проверить его лодыжку. — Похоже, она вывихнута, — заметила она. — Ты такая умная, — протянул Том, не впечатленный ее диагностическими способностями. — Спасибо, — просияла Гермиона, все равно гордясь собой. — Это сарказм, Грейнджер! Помоги мне, отведи меня в больничное крыло! — Он ругался, выглядя так, словно был в нескольких секундах от того, чтобы задушить ее. Гермиона отмахнулась от его слов, как будто это была обычная конструктивная критика. Вместо этого она проинструктировала: — Сначала позволь мне вставить лодыжку обратно в сустав. Том поднял брови, а затем нахмурился. — Не используй меня как манекен для тренировки, - предупредил он, отползая еще дальше. Гермиона махнула рукой, закатив глаза. —Не волнуйся, пугливая кошка. Просто... закрой глаза. На счет "три", — она обхватила правой рукой его ступню, а левую положила под ахиллово сухожилие. Том схватил Гермиону за плечо, его лицо теперь стало огненно-красным. — Раз... — Прошептала Гермиона, глядя на перекошенное от боли лицо Тома. — Два! — Она немедленно вернула его ногу на место, единственным признаком чего был легкий треск и выражение абсолютной ярости на лице Тома. Он резко вдохнул, широко раскрыв глаза. — Ты сказала, на счет три, — прошептал он опасно низким голосом. Гермиона неловко рассмеялась, почесывая затылок. — Ты знаешь, в романах и фильмах... — Тебе не нужен эффект неожиданности, чтобы вылечить вывихнутую лодыжку, ты, идиотка! — Закричал он, отталкивая ее от себя. Его уши покраснели, как и все остальное ее лицо и шея. Гермиона с глухим стуком упала на задницу, нахмурившись. — Ты неблагодарный придурок, тащи себя в больничное крыло сам! — Она потопала к более высоким валунам, села, скрестив ноги и надув щеки в притворном гневе. Том тоже упрямо сидел рядом с ней. Эти двое уставились на замок вдалеке, оба слишком эгоистичны, чтобы подойти к другому первым.

...

— Они медитируют? — Абраксас толкнул локтем Теодора, глядя на пустые лица Тома и Гермионы. — Может быть, они молятся, — предположил Теодор. — Ты прав, — признал Абраксас. Эти двое наблюдали за Гермионой и Томом еще несколько минут, терпеливо ожидая, пока они закончат. — У волшебного народа есть религии? — Невинно уточнил Теодор. — Нет, — коротко ответил Абраксас. И они вдвоем продолжали наблюдать, терпеливо ожидая. — Так, может быть, они не молятся..? —Предположил Теодор. Абраксас на мгновение задумался над вопросом, пожав плечами. — Нам лучше подождать еще немного, пока они закончат.
Примечания:
135 Нравится 14 Отзывы 59 В сборник