ID работы: 12365096

The thorn of rose

Гет
R
Завершён
25
Размер:
58 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 5 Отзывы 4 В сборник Скачать

II.

Настройки текста
В гостиной замка будущего короля собрались гости, прибывшие издалека. Каждому из них была выделена богато украшенная спальня. Оставшиеся приглашенные на коронацию влиятельные персоны Англии и близлежащих стран прибудут непосредственно перед самим событием, то есть через несколько дней. Казалось, что даже после этого в замке останутся свободные спальни – до того огромным и величественным он был. Комната, в которой мы находились, ничуть не уступала другим в убранстве. Два больших и мягких дивана располагались посередине, венчая композицию несколькими креслами по краям. В камине, находившемся у северной стены, уютно потрескивали поленья. Запах свежесрубленного дерева витал в помещении, поднимаясь к высокому потолку, где, словно корона на голове, сияла яркая люстра. Благодаря сотням свечей мы могли видеть лица друг друга, брошенные мимо взгляды и скрытые в чертогах глаз тайны. Шум голосов эхом отскакивал от стен, ударяясь в разные группки людей. До меня доносились отголоски голосов мужа и сэра Стелфилда, громко препирающихся насчет политики. Позади меня, окруженные ореолом юности и красоты, толпились сестры Бэлдсли, шепчущиеся о новом короле. Компанию им составляла дочь графа Куинсли и племянница сэра Модгарда. Мой круг представляли исключительно замужние дамы. Нас было трое: леди Фараллейн, высокая статная дама. Она была богата и трижды замужем, но не имела наследников. В этом она видела свое главное горе. Между мной и леди Фараллейн сидела супруга графа Стелфилда – Элизабет. Это была привлекательная женщина, но лицо ее выглядело осунувшимся, уставшим и со временем приобрело землистый оттенок. Элизабет Стелфилд была больна, едва не умерла при последних родах. Ребенку не так повезло, как матери. С тех пор графиня Стелфилд редко выезжала из фамильного имения и совсем забросила светскую жизнь, не балуя гостей приглашениями. – Я слышала, король влюблен, – произнесла леди Фараллейн, медленно обмахиваясь веером. – Да что вы! – Удивленно бросила графиня, и я не смогла сдержать улыбки со столь наивной реакции. Графиня хоть и была женщиной в летах, все же скрывать эмоции не умела до сих пор. – Говорят, что это молодая особа имеет статус и хорошее приданное. – Королю положено иметь супругу, – произнесла задумчиво я, – она принесет ему наследника. Последние произнесенные мной слова разрезали тишину. Я чувствовала, как она обволакивает каждого присутствующего, утягивая в свои объятия. Она забиралась в уши, ласкала, словно юная дева, манящая влюбленного глупца. Ее пальцы нежно касались губ, призывая замолчать. Дверь в гостиную с легкостью закрылась, оставляя нас наедине с будущим королем. Артур выглядел непринужденно, я бы сказала, даже удивленно. Он жестом попросил всех продолжать беседы, негласно прерванные его приходом, но гости не смели раскрывать рта, не сводя глаз с человека, столь непохожего на правителя. Его светлые волосы были аккуратно собраны за ушами, а глаза искрились и бегали по лицам присутствующих. Наряд не соответствовал будущему титулу, и я усмехнулась, ловя себя на мысли: ему здесь некомфортно. Путешествие тишины по углам гостиной прервал громкий гонг, извещавший всех о начале ужина. Гости остались на местах, лишь Артур тихо выдохнул и прошел первым. – Леди Ярдли, – он поймал меня на полпути, помещая ладонь на мою талию. Я ощутила, какой расслабленной была его рука и как мгновенно напряглась рука моего супруга, на которую я опиралась. – Ваше Высочество, – я ответила кивком головы. – Я хочу пригласить Вас и лорда Ярдли отужинать сегодня рядом со мной. – Конечно, если мой супруг не возражает, – я бросила на мужа многозначительный взгляд, и наступил его черед кивать головой. – Ничуть. Прошу. В компании мужчин я прошла к своему месту, действительно оказываясь по правую руку короля. Мой муж сидел рядом, не зная, на чем остановить свой взгляд. Он был напряжен, что случалось с ним крайне редко. Напротив нас оказался темнокожий мужчина, имени которого я не знала. Он не удостоил меня взглядом, мгновенно вовлекая Артура в диалог. Казалось, это простое действие возымело эффект на окружающих, и каждый почувствовал легкость и свободу. Ужин начался. Блюда сменялись, прислуга выполняла свои обязанности безукоризненно. Эдмонд беседовал с графом Куинсли о погоде Лондиниума в зимнее время, а также о преимуществах юга в этом плане. Снег для нас был редкостью и очень быстро таял. – Леди Ярдли, – Артур обратился ко мне. Мне нравилось, как его язык ласкал мою фамилию и титул, но вместе с этим я жаждала, чтобы он назвал меня по имени. Из его уст оно звучало красиво и нежно, как распустившийся цветок. Я молча ужинала, рассматривая гостей: каждый поддерживал беседу со своим окружением. Я не была вовлечена ни в одну. – Ваше высочество? – Я обернулась к блондину, заставляя себя улыбнуться. – Позвольте представить вам Бедивера, моего верного друга. Мужчина, сидящий напротив, кивнул головой. – Это леди Ярдли, моя давняя подруга, – будущий король улыбнулся, переводя взгляд на друга. – Если бы я была давней подругой, вы представляли бы меня по имени, ваше высочество, – я усмехнулась, позволяя себе дерзость – подняться с места раньше короля. Муж обернулся, удивленно поднимая брови, и я заметила непонимание в его глаза, как и в глазах остальных за столом. До ушей донеслись перешептывания. Сейчас каждый из них думает, что леди /Т.И./ Ярдли забыла о манерах. – Прошу простить, мне нездоровится. Я буду в своих покоях, – я поклонилась гостям, королю и отправилась прочь из столовой. Подальше от глаз и голосов чужих людей. Разительная перемена в настроении встревожила меня. Возможно, гости будут правы, осуждая мое поведение за ужином. Я нагрубила будущему королю! Даже узы некогда крепкой дружбы не смогут исправить мои ошибки. В непоколебимом чувстве беспокойства я прошла в зимний сад, находившийся в противоположном от моей спальни крыле. Растения приносят успокоение уставшей тревожной душе, словно они поют беззвучные серенады, улавливаемые тонкими струнами человеческой души. Моим временным пристанищем стала резная скамья с мягкими подушками. Я села на край и прикрыла глаза, давая сердцу передышку. Что вызвало столь неожиданный приступ негодования? – /Т.И./, – раздался голос у входа. – Артур, что ты здесь делаешь? – Мой аппетит пропал с твоим уходом, – блондин усмехнулся, делая неспешные шаги в мою сторону. Позднее он сядет рядом, и я смогу ощутить исходящий от него аромат выпечки и стали – невозможная комбинация, так подходящая его натуре. – Прошу простить меня за… – Перестань, – он вновь усмехнулся, – ты же знаешь, что формальные речи не для меня. Я никогда не был снобом и не буду. Красивые слова, манеры, этикет – мне не освоить их. – Возможно, если бы ты постарался… – Я улыбнулась, и он одарил меня яркой улыбкой в ответ. – Я обещал рассказать тебе, как стал королем. – Это важно? – Разве ты не хочешь услышать историю о моих приключениях? – Мужчина откинулся на спинку скамьи, укладывая ладони на бедра. Его руки были расслаблены, и я могла заметить, как красивы его пальцы. – Ты всегда был добрым и храбрым, Артур. Я верила, что тебя ждет великое будущее, и вот мы здесь: передо мной сидит будущий король. Я знаю, ты принесешь этой стране небывалую славу. – Ты смотришь на меня как на политика. – Все смотрят на тебя как на политика. У тебя есть власть. Во власти всегда замешана политика. – Я хочу, чтобы ты видела меня как мужчину. Я усмехнулась и поднялась с места, проходя несколько шагов вперед. – Я уже однажды смотрела на тебя как на мужчину, и это не посулило ничего хорошего. Артур замолчал. Я стояла, повернувшись спиной, и не могла видеть его лица. Оно могло выражать боль, смятение, отчаяние или горделивость. Каким оно было в этот момент? Я хотела обернуться, хотела, но не могла. Ведь сделай я это – проиграю сама себе. Я замерла на месте, чувствуя озарение. Причина моего странного поведения за ужином, причина, по которой я не хотела слушать его рассказа, причина, по которой я готова увиливать и не смотреть ему в глаза – все стало очевидным. Мои чувства к Артуру еще существуют, пусть и в виде воспоминаний, но с сильными отголосками в душе. Его взгляды, прикосновения, слова – они находят нужные кнопки, и при нажатии возрождают привязанность к нему, как в детстве. Теплота разливается внутри, когда я представляю его лицо, непослушные волосы, изгиб губ. Прошло столько лет, а я все еще думаю о нем. Лгать себе невозможно, и я вздохнула, медленно оборачиваясь. – Я предложил твоему мужу должность советника короля. Его голос поразил меня, словно гром в ясную ночь. Он раздался эхом по периметру всего сада, пугая бабочек и мелких птиц, живущих там. Растения встрепенулись ото сна, в который они успели впасть после заката солнца. Он выдернул из спячки все живое, включая мое спокойно бьющееся сердце. – Что ответил Эдмонд? – Он согласился. – Хорошо, – я пыталась из последних сил держать маску невозмутимости, но пыл, поражавший щеки, шею и грудь, выдавал испытываемый мною ураган чувств. – Это значит, что вы остаетесь в замке, /Т.И./. – Да, Ваше Величество. – Не играй в эти словесные игры, – Артур вздохнул, делая шаг навстречу мне, но я отступила, и он замер. – Все решено. – Ты сделал это, потому что я – его жена? – Я опустила глаза в пол, чувствуя, как подступают слезы. Он забрал у меня прежнюю жизнь в одно мгновение. Он вторгся в наш привычный мир, нарушил наш покой, и ради чего? – Я сделал это, потому что род Ярдли служит моему роду верой и правдой уже несколь… – Хватит, Артур. – Слова прозвучали резко, но их нужно было озвучить. Кровь во мне закипала, сердце стучало бешено, словно миллион миниатюрных лошадей бежит по нему, как по гоночному полю. Земля уходила из-под ног, и я ничего не могла с этим поделать. Моя жизнь, которую я знала и любила, становится прошлым, и осознание становилось больнее с каждой секундой. Он забирал ее себе, пытался создать новое, при этом разрушая все, что строилось долгие годы. Он ворошил мои воспоминания, мою влюбленность в простого мальчишку-хулигана из борделя. Он топтался по чувствам, по семейным ценностям, по моей жизни. Я провела сухим языком по губам и подняла глаза. Холодный взгляд голубых очей внимательно смотрел на меня. – Простите мне мою дерзость, Ваше Высочество. Мой муж – достойный человек, который готов умереть за свою страну и за короля. Вы не пожалеете, что сделали свой выбор. Не позволяя ему ответить, я сделала легкий реверанс и быстрым шагом направилась к выходу. Слезы душили, я не могла сделать вдоха и, казалось, упаду в обморок, но останавливало меня лишь одно – мне нужно было убраться как можно дальше от Артура и побыть в одиночестве.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.