IV.
22 августа 2022 г. в 17:18
Оставшись наедине в саду, я продолжила прогулку. Мои мысли устремились к предстоящему вечеру: ужину и балу. Король и его слуги должны отдать предпочтение большой зале, чтобы вместить всех гостей. Скорее всего, Артур даже не задумывался о таких светских мелочах. Его всегда заботили действия, а не философия. Он предпочитал творить, свершать, достигать, а не предаваться ленному процессу осмысления.
– Леди Ярдли! – Голос за моей спиной раздался несколько раз, прежде чем смог достучаться до сознания. Я остановилась, смеряя приближающегося человека изучающим взглядом.
Заметив, что он добился моего внимания, мужчина перешел с бега на легкую походку, вальяжно, с чувством превосходства подходя ко мне.
– Приятная встреча. Именно вас я искал. Ваша слуга сообщила, что после обеда вы любите прогуливаться по саду.
– Родовое поместье мужа окружено великолепным садом и лесом, и я получала удовольствие от прогулок. Это вошло в привычку.
– Прекрасно, – он лучезарно улыбнулся, и я ответила тем же.
– Что привело вас ко мне, сэр Бедивер?
– Я бы хотел поговорить наедине и, полагаясь на разумность ваших выводов, надеюсь встретить понимание в вашем лице.
Мужчина пошел в ногу с моим шагом, пряча руки за спиной, словно оратор, дающий лекцию. По выражению его лица, уверенности, с которой он держался, я сделала вывод: Бедивер давно собирался с мыслями и словами для разговора. Возможно, он даже репетировал.
– Не хочу начинать разговор с долгих прелюдий, поэтому скажу прямо.
– Так будет лучше всего, – я кивнула.
– Вы знаете, леди Ярдли, как Артур предан друзьям и близким. У него нет семьи по крови, поэтому он создал другую семью вокруг себя. Мне повезло быть ее частью, – небольшая интонационная пауза сделала акцент на следующих словах, придавая им больше смысла. – Как и вам. Артур – человек увлекающийся, стойкий. У него большое, открытое сердце, жаждущее любви и признания, но сейчас не время для этого. Он только взошел на престол, народ его боготворит и возлагает большие надежды. Чтобы стать великим королем, Артуру нужно проводить время за государственными делами. Он должен быть предан своей стране, своим людям.
– Я согласна с вами, сэр Бедивер, но, кажется, вы ошиблись. Вам нужен мой муж, а не я.
Бедивер усмехнулся, смотря на меня серьезным взглядом, как учитель на ученика, в очередной раз совершившего глупейшую ошибку.
– Нет, леди Ярдли, я обратился по адресу. С момента вашего приезда я наблюдал за вами и Артуром. Он любит вас, и это может помешать ему стать правителем, которого заслуживает Англия.
– Отношения между мной и Артуром, о которых вы говорите, давно позади. Мы не виделись много лет, я замужем.
– Глаза не врут. Огонь, вспыхивающий при виде вас, говорит обо всем. Он был бы рад скрывать свои чувства от вас и лорда Ярдли, но…
– Прошу, сэр Бедивер, не бередите раны, истории которых вы не знаете.
Я была возмущена дерзостью мужчины передо мной. Возможно, он действовал из лучших побуждений, переживая и за будущее страны и за будущее короля, но так открыто говорить с замужней дамой о любви другого. Я могла бы сообщить мужу и королю, за что Бедивер, несомненно, понес бы наказание и пал в глазах своих друзей.
– Вы заботитесь о будущем страны, о будущем короля, но вы видите в нем только политика... – начала я говорить с жаром.
Я вспомнила, как задели Артура мои слова, сказанные неделей ранее в зимнем саду. Теперь я понимала. Люди видели лишь часть его жизни и судили, оценивали, принимали только ее. Никто не видел в нем мальчика с тяжелой судьбой, никто не видел в нем мужчину, нуждающегося в любви, никто не видел в нем сильный характер, мысли мечтателя и потрясающего стратега. Все видели в нем будущего короля, правителя Англии, видели человека, который вершит судьбы.
Прогулка остановилась, когда мы встали напротив друг друга. Мой голос перешел на негодующий шепот, и оппонент внимательно смотрел в мои глаза, чувствуя пробуждающуюся во мне силу. Я надеялась, что она напугает его или избавит от ложного спокойствия, как он избавил мое сердце. Он вступал на неподвластную, неведомую территорию; вторгался, словно варвар. Хотел внедрить свои правила, но получил отпор.
– …только политика. Если вы по-настоящему считаете себя его другом, заботьтесь не о его репутации и славе, а о нем самом. Я не претендую на сердце Артура, и если в нем живет любовь ко мне – так и быть, но я не смогу принять и разделить ее. Я замужем. Если для вас обещания сердца ничего не значат, не смейте думать, что Артур также их не бережет. В нем чести больше, чем в вас и любом другом мужчине в королевстве.
Я замолчала и сделала несколько глубоких вдохов, пытаясь восстановить дыхание от быстрой речи. Мужчина не нарушил тишину, не сводил глаз с моего лица, и я поняла, что он обдумывает свой ответ. От его реакции зависели наши отношения, ведь я обладала властью. Мои слова могли изгнать его из замка, из близкого круга короля. Мои слова могли приблизить его к аппарату власти, укрепить его позиции во мнении народа.
– Я понял, леди Ярдли. Прошу простить меня и мои слова.
Я вздохнула, чувствуя подступающие слезы. Они комом отдавались в животе, и заставляли сердце медленно, но больно отбивать свой неровный ритм, словно оно заново училось функционировать.
– Я больше не желаю слышать подобных разговоров, сэр Бедивер, и не желаю встречаться с неуважительным обращением.
– Конечно, леди Ярдли, – он поклонился, но я не удостоила его ответного жеста.
Не глядя на реверанс, я отправилась в сторону замка. Пелена из слез закрывала весь обзор, дыхание становилось труднее. Корсет сдавливал грудь, словно тиски, и я чувствовала, что могу упасть в обморок. Кружилась голова, но я продолжала двигаться. Мне нужно было дойти до спальни, нужно было остаться наедине с собой.
К счастью, на пути мне не встретились любопытные глаза и холодные псевдовежливые улыбки. Агнесс была занята, муж на совещании у короля, и я смогла провести время наедине с собой, приводя мысли в порядок.
Эдмонд зашел за пять минут до начала ужина. Накидка цвета каштана и темные брюки придавали статности его классическому образу. Лицо супруга сияло, словно луч солнца в пасмурный день. Он улыбался, будучи довольным окончанием плодотворной работы в первый официальный день короля, и готовился повеселиться на славу на ужине и танцах после. Он ждал разнообразных блюд: закусок и легких супов, салатов и жирного мяса с подливками и овощами. Он, как и все гости сегодняшнего дня, чувствовал гордость присутствия при великом моменте, который они будут пересказывать свои детям и внукам, а те своим детям и внукам, чтобы далекие-далекие потомки могли с гордостью говорить: «Наш предок был приближен к королю. Он присутствовал на коронации и был близким другом правителя».
– Ты гуляла сегодня после обеда?
– Да. Погода портится, скоро наступит зима.
– В этом году сезон охоты закончится раньше, надо успеть пригласить короля.
Мы спускали под руку по широкой лестнице, украшенной золотыми вставками. Звуки ударов моих каблуков о каменное покрытие заглушались голосами гостей, толпившихся у самого входа в столовую залу. Эдмонд шепнул мне: накрытый стол настолько длинный, что с него можно накормить весь Лондиниум.
Раздался гонг, и двери отворились, запуская гостей в ярко освещенное помещение. Фигуры греческих богов, картины знаменитых художников украшали комнату, но не имели единого стиля, превращая исторические объекты в неразумное переплетение эпох. Дурной вкус также выдавал грубый дубовый стол, занимавший большую часть пространства и оставляющий небольшие зазоры для перемещения прислуги.
– Король Артур, – раздался громкий мужской голос, извещавший о приходе виновника торжества.
Все поднялись в знак приветствия.
– Присаживайтесь, – блондин кивнул и улыбнулся. – Хочу сказать несколько слов перед трапезой. А точнее, хочу поблагодарить моих друзей, прошедших этот путь со мной. Вы знаете, как я дорожу этим.
– Ура! – Раздалось с части стола, находившейся ближе к Артуру.
Все подхватили тост, поднимая в небо кубки и бокалы, наполненные вином.
Блюда сменялись, напитки подливались, разговоры начинались и заканчивались, тосты не умолкали. Все веселились, набивали желудки и готовились к танцам, которые вот-вот должны были начаться.
Рядом со мной сидела леди Фараллейн. Когда принесли десерт, она недоверчиво ткнула кусочек торта вилкой и хмыкнула:
– Королю нужна женщина, иначе на его приемы будут ходить только голодные оборванцы.
– Королева не должна печь торты! – В разговор вмешалась одна из сестер Бэлдсли, юная дева, в тайне мечтавшая стать супругой Артура.
– Королева следит за убранством дома. Неужели вы, моя милая, не видите безвкусицу в убранстве этих стен? А блюда? Гнать надо такого повара! Он подал свинину с баклажанами!
– Возможно, сам король выбрал это блюдо, – девушка не унималась, защищая честь возлюбленного.
– Именно поэтому ему и нужна жена, – заключила леди Фараллейн и недовольно насупилась, дожидаясь приглашения на бал.
Как и все женщины преклонного возраста, леди Фараллейн любила балы по одной причине – светская жизнь. Она могла наслаждаться обществом подруг, смотреть на пышущих жизнью юнцов, приглашающих на танцы прелестных девушек в расшитых ярких платьях. Один взгляд на влюбленную пару дарил старикам умиление и воспоминания об их молодости: как они впервые вышли в свет, как кружили по паркетным полам светлых комнат в компании влюбленного юноши или девушки. И вновь, вспоминая улыбки и кроткие взгляды, благословения родителей и тайные любовные письма, они оживали.
Устроившись удобно в стороне, леди Фараллейн и кружок ее близких подруг в составе четырех замужних дам наблюдали, как музыканты играют легкие, известные всем мелодии, и формируются пары на первые танцы. Эдмонд, узнав про мою оплошность с графиней Лембо, пожелал подарить ей первый танец, тем самым спасая впечатление о семье Ярдли. Я не возражала, предпочитая танцам прогулки и отдых, но моя судьба решилась иначе.
Артур пригласил меня, и я не смогла отказать королю в важный для него день.
Его рука покоилась на моей талии, а другая крепко сжимала ладонь, словно он боялся ее исчезновения. Как только заиграла музыка и начались первые движения, он заговорил:
– Ты слишком строга к Бедиверу.
– Он нажаловался? – Я усмехнулась, отстраняясь от партнера согласно сценарию танца.
– Он рассказал, что допустил оплошность в разговоре с леди Ярдли. Я задал ему вопрос, и он ответил.
– Как часто мой образ присутствует в ваших разговорах?
– В разговорах – редко, в моих мыслях – всегда.
– Приятно слышать, что вы думаете обо мне, ваше величество.
Артур усмехнулся, и нам пришлось расстаться на несколько минут. Девушки ходили по кругу, сменяя партнеров, которые держали их за руки и помогали двигаться в противоположные стороны.
– У меня есть к тебе предложение, от которого ты не сможешь отказаться, – он заговорил с жаром, стоило нам снова сойтись.
– Надеюсь, мой муж об этом знает? – Я надеялась, что упоминание моего статуса приземлит его, но, казалось, Артур даже не расслышал моих слов.
– Приходи в полночь в зимний сад.
– Ваше величество, вы настораживаете меня.
– Обещаю держаться в рамках приличия.
– Я не очень тебе верю, Артур.
– Мне нравится, как твои губы ласкают мое имя.
– С каждой фразой ты даешь мне больше поводов не прийти.
– Ты разобьешь мне сердце.
– Мое ты уже разбил.
Неожиданно для нас обоих музыка стихла, и пары, поклонившись, расходились по сторонам. Девушки готовились к новым танцам, а мужчины спешили с приглашениями. Я старалась не выдавать волнения, но грудь пылала огнем, тяжело поднималась и медленно опускалась.
Глаза Артура, до этого момента горевшие ярким огоньком, теперь потемнели и задумчиво изучали мое лицо, выражавшее стеснение и неловкость. С минуту мы стояли, смотря друг на друга, пока не раздалось перешептывание из угла компании леди Фараллейн.
– Прошу тебя, – простая фраза, произнесенная с нежностью и надеждой, задела самые отдаленные уголки моей души. Я кротко кивнула и отправилась к мужу, чувствуя нарастающую тревогу в сердце.