ID работы: 12366004

You raise me up

Джен
R
В процессе
48
Remedioss соавтор
Размер:
планируется Миди, написано 86 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
48 Нравится 109 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 10 "Медоеду по..."

Настройки текста
Примечания:
      Утро четвёртого дня для Алана снова началось с кофе, но уже не в таких эпических масштабах. Обычная чашечка утреннего латте с неприличным количеством ванильного сиропа, чтобы напомнить мозгам о том, что им сегодня тоже предстоит поработать. Кофе для доктора он собирался приготовить чуть позже, чтобы тот употребил его с едой. Тот был приверженцем его запатентованного рецепта, приближеннного к классике, но никто не запрещал бывшему агенту экспериментировать для себя и своих целей. У всех свои хобби. У него это кофе на любой случай жизни.       Потом пришла Мэдди, и они вместе начали готовить североамериканскую версию английского завтрака: с тостами, картофельными вафлями, глазуньей, беконом и парой видов колбас. По идее, никого от такого пищевого изобилия больше мутить не должно было, и Соник показывал довольно стабильные результаты, хотя и предпочёл не смотреть на видеозаписи того, как зомби в других населённых пунктах нападают на людей. Это было хорошо. И это тоже можно будет использовать.       — Мэдди, мне нужен ваш с Томом размер одежды и обуви, — сообщил Алан, перемещая очередную вафлю на блюдо к остальным и следом закладывая в вафельницу следующую порцию теста. В воздухе приятно пахло едой, но не сильно — вытяжка прекрасно справлялась со своей работой. — А также объём чашки и предпочитаемый тип нижнего белья.       Женщина от таких заявлений чуть лопаточку, которой переворачивала шипящий на сковороде бекон, не выронила.       — Что?.. — растерянно сказала она.       — Ну, я как помощник доктора всегда занимался хозяйственными закупками, в том числе это касается формы сотрудников, проживающих на базе. В последнее время мы этого не делали, потому сейчас я собираюсь помимо прочего заглянуть в магазин одежды, чтобы подобрать что-нибудь для вас.       Он говорил это как бы между прочим, словно предлагал сходить за хлебом и уточнял то, какой именно нужен: белый, чёрный или вообще из цельных злаков.       — А… ой. В самом деле. Но не будет ли это… слишком опасно?       — Не опаснее нашей прошлой вылазки. Тем более, в основном мне надо будет просто не шуметь, а с этим я всегда справлялся блестяще, — заверил её Стоун. Однако Мэдди ещё сомневалась.       Он ничем не показал, что его забавляет чужая реакция. Эти гости довольно предсказуемы.       — И всё же…       — Доктор одобрил эту вылазку. Я всё равно выйду сегодня на улицу, так почему бы и не разобраться заодно с вашим гардеробом? Не думаю, что, несмотря на стирку, приятно ходить в одном и том же уже который день.       С этим нельзя было не согласиться, а потому вскоре Алан вбил в наручные часы полученную информацию, чтобы точно не промахнуться с выбором. После еды неторопливо экипировался и пошёл к выходу. За ним никто не следил, но наверху обнаружился Наклз, который стоял у окна, оглядывая окрестности. Ну, оглядывал и оглядывал, главное, что наружу не рвался и не буянил.       Стоун спокойно прошёл мимо своим обычным шагом, надел маску и вышел на улицу, но закрыть дверь красное создание ему не дало, пока не выскользнуло следом.       — Я буду присматривать за тобой, человек.       Тот изобразил удивление, приподняв вверх брови:       — Не нуждаюсь в этом.       Наклза это, очевидно, не убедило.       — Тебе уже потребовалась моя помощь.       — Я не собираюсь дразнить зомби, так что один буду в большей безопасности, чем с компанией.       — Я тоже могу не быть шумным. И тебе могут понадобиться лишние руки. Я иду в любом случае, хочешь или нет.       Это упрямство уже начинало раздражать, и даже промелькнула мысль сказать что-то вроде "ну, тогда можешь бежать за машиной, сколько тебе угодно", но… пусть его. "Космический дикобраз" им с доктором тоже пригодится. Взаимодействие с ним, особенно добровольное, может быть неплохим шансом. Плюс это позволит сгладить некоторые углы их взаимодействия в прошлом... да и тараканы в красноигольной головушке весьма и весьма толстокожие.       — И ты тоже не будешь дразнить зомби, чтобы устроить с ними очередную "славную битву", идёт?       — Идёт, — согласился с условием Наклз.       — Ладно, пошли, — нехотя сказал тогда Алан. — Ну, и раз так… спасибо, что ли.       — Сделаешь для меня тот свой напиток… с тем странным молоком…       — Кофе?       — Да. И мы в расчёте. Так ведь говорят у вас, людей?       — Вроде того, — кивнул Стоун, усмехнувшись, и направился к машине, которую в прошлый раз пригнал из торгового центра, сперва открыв пассажирскую дверь. — Садись и пристёгивайся. Соблюдать правила дорожного движения я по-прежнему не собираюсь.              Сперва, ориентируясь по скачанной из Интернета карте, они заехали в пару оружейных магазинов (разграбленных чуть более, чем полностью, как и ожидалось) и на один склад, притаившийся среди улочек старой части города. Раньше там находился ещё и завод, но его перестроили в бизнес-центр, к которому склад и был приписан. Рыночек "всё порешал", но кое-что осталось.       — Зачем мы здесь? — спросил Наклз. Стоун достал старую накладную, датированную прошлой неделей, и сверился с номером нужного им отсека, а затем подъехал туда. Накладная ему ещё была нужна для того, чтобы сравнительно быстро найти необходимое по артикулу, иначе копаться в этом хламе можно было вечно. Он в прошлый раз приметил, в какую примерно сторону уходили работающие на складе парни, чтобы принести ему необходимое, и сейчас собирался воспользоваться этой информацией. Вряд ли они радикально сменили расположение вещей за прошедший отрезок времени. Зато поискать другое необходимое придётся дольше, но хотя бы сервера нужных им компаний находились не в Рейвенмаунт-сити, а потому можно было их без проблем взломать и добыть информацию о номерах складов и артикулах товаров.       — Нам нужно несколько коробок металлических слитков, припоев и другой подобной мелочи. Доктор уже почти всё израсходовал, так что стоит пополнить запасы. И не помешает взять мешков десять-двадцать цемента, песка и щебня, пруты… надо восстановить и укрепить повреждённую стену, и хотя это более-менее терпит, но теперь у нас есть возможность этим заняться, поэтому почему бы и нет? Ещё пригодится краска и листовой металл, а также…       Наклз слушал всё расширяющийся и расширяющийся список, и его глаза тоже расширялись, становясь больше пропорционально тому, сколько позиций изливалось изо рта хозяйственного Стоуна.       — Как мы повезём всё это? — наконец, спросил ехидна.       — Мы? О, нет. Этим займутся они, — ответил Алан, махнув рукой за их спину. Там висели пристроившиеся за машиной роботы в количестве пяти штук. — Мне всего лишь надо показать им, что и откуда забрать, куда положить, а дальше они сами разберутся. Тут как раз есть подходящий грузовик, можно побросать всё туда. Обратный маршрут они уже выучили.       Ввиду отсутствия постоянной связи со спутниками им с доктором пришлось придумать такой оффлайн-метод работы с бадниками, и Роботник ещё полночи вносил необходимые коррективы в их программу, пока Стоун сладко спал в своей уютной постельке.       Таким образом в этой части их задания не было ничего интересного. Ввиду выходного дня на всех складах перед заражением болталось не так уж много человек, в основном — охрана, и то большая часть из них, похоже, сбежала отсюда своими ногами, пока самых неудачливых подъели. Тут на первый взгляд не было ничего полезного для выживальщиков (по крайней мере, не для таких, как обитатели базы): ни продуктов питания, ни оружия. Тем лучше для тех, кто действительно в этом нуждался.       Они походили по складам, потом Алан показал роботам выбранный грузовик, его кузов и кабину, проследил за тем, как началась работа, убедившись, что никаких сбоев и ошибок, разумеется, нет и не ожидается, после чего вернулся в машину вместе с ехидной, который всё это время следовал за ним по пятам, словно ещё один бадник.       — Ну, а теперь можно заняться более весёлыми делами, — объявил Стоун, заводя мотор и нажимая на газ.       — Куда мы отправляемся? — не преминул поинтересоваться инопланетянин.       — В торговый центр. Мы были там в прошлый раз. Придётся заглянуть в их супермаркет и ещё несколько магазинов по пути.       — Зачем тебе это нужно?       Стоун присмотрелся к себе в зеркале и поправил воротник.       — Ну, док поболтал с нашим бывшим боссом, и они сошлись на том, чтобы оставить всё как есть сейчас, добавив несколько дополнительных технологических защит, чтобы ничего не расползалось и не мешало себя изучать. И раз у нас апокалипсис временно откладывается, я решил немного прошвырнуться по магазинам. Запасы бытовых вещей тоже надо пополнять своевременно, знаешь ли. Любопытный факт: в таких ситуациях все обычно расхватывают разные консервы, а о зубной щётке мало кто подумает. И тут на сцену выходим мы.       — Я понял.       — Чудненько, — сказал Стоун и лучезарно улыбнулся. Наклз бросил на него косой взгляд, отчаянно подозревая, что в конце этого пути им придётся брать ещё один грузовик.       Они без проблем проникли в торговый центр на автомобиле, припарковавшись у эскалатора. Алан отметил, что более разграбленным по сравнению со вчерашним днём здание не выглядело, а значит, никого из выживших здесь за этот период не появлялось. Оптимально. Всё же здесь было не слишком безопасно для нормальных людей. Плюс ему не нужны были лишние встречи, и так в его окружении сейчас слишком много объектов для присмотра. Да и, если быть честным, Стоун не был уверен, что контакт с посторонними прошёл бы в мирном русле.       — Мы сейчас тихо, без лишнего шума и дуэлей чести проходим в супермаркет, берём тележки и собираем всё, что нам нужно. В прямое столкновение вступаем только в случае, если нас обнаружат, и что-то с этим сделать будет невозможно. Verstehst du?       — Чего ты последнее сказал? — спросил Наклз, и тут Алан понял, что выскользнуло из его рта только что.       Ох, кажется, он подцепил у босса дурную привычку периодически перескакивать на другие языки. Надо себя лучше контролировать, когда в окружении есть кто-то не блещущий интеллектом.       — Не важно. Остальное тебе ясно? — уточнил Стоун, прекрасно осознавая, что гением этот зверь не является, и лучше прояснить всё на берегу.       — Вполне. Не шуметь. Действовать скрытно.       — Прекрасно. Надеюсь, я могу на тебя положиться.       — Ты можешь.       На этой прекрасной ноте они покинули машину, чтобы направиться к своей цели. Пройти тихо мимо туго соображающих зомби, которые явно не отличались повышенным нюхом и хуман-радаром не обладали, а оттого не собирались кидаться на Стоуна, пока тот крался за их спинами, не составило труда. На обратном пути можно будет пустить вперёд Наклза с тележками. Он пошумит, может, соберёт стайку-другую, но в целом мертвякам на него будет плевать. В это же время Алан так же спокойно вернётся обратно. В противном случае это может быть… слегка проблематично, но тоже вполне решаемо. У него уже был план и для такого. Однако раз уж так получилось… что ж, и от присутствия ехидны нашлась довольно очевидная польза. Кроме того, бывший агент успел отметить, что опасные существа выглядели не слишком-то свежими. Вопрос срока годности тварей при такой температуре пока оставался открытым.       Вместо одной или двух тележек они взяли сразу десять, связав их между собой на манер паровозика полипропиленовым шпагатом, катушка которого нашлась неподалёку от входа на стойке охранника. Локомотивом данной конструкции выступал Наклз, таща её за собой по центральному проходу, в то время как Стоун, проигнорировав продуктовый отдел, бодро порхал среди прочих стеллажей с единственной тележкой, забивая ту до тех пор, пока она не становилась неприятно тяжёлой, а потом перекладывая это в «паровозик» и начиная всё сначала. Лёгкая ненавязчивая музыка, всегда звучащая в заведениях подобного рода, казалось, только помогала ему в этом.       Наклз медленно, но упорно начинал подозревать, что тотемным животным этого человека был хомяк. Или бурундук. Вот зачем ему, например, три ящика одной только зубной пасты? У них всех вместе взятых столько зубов нет! Он собрался обеспечить целую армию?       Они набрели на кухонный отдел, и там Стоун обратил своё внимание на ножи. Выбирал такой, чтобы им можно было снести голову с одного удара. Лишний раз тратить патроны не хотелось, тем более, это шумно. Когда же определился, содрал со своей находки упаковку с помощью ближайших кухонных ножниц и пристроил единственный сто́ящий из всех находящихся здесь нож в тележку, чтобы не мешался пока.       Следующим был отдел сада и огорода. Здесь можно было вволю поблуждать среди зелёных насаждений в дешёвых пластиковых горшочках, полюбоваться на вальяжных садовых гномов и прочую декоративную шушеру, но Алану было интереснее другое. И пока он искал это и не находил, Наклз сообщил:       — У нас гости. Поберегись.       Что ж, это было ожидаемо: на шум тележек начали сползаться дохляки. И пытаться действовать тихо, а также пытаться спрятаться от их внимания было бы уже откровенной глупостью.       Стоун поднял голову, оторвавшись от изучения товаров, и быстро осмотрелся. Со стороны складских помещений к нему подбиралась потрёпанная дамочка в цветастом платье, держащемся на одной надорванной бретельке и, очевидно, чуде.       Алан завёл руку назад и нащупал в тележке нож. Ещё мгновение — и тот пригвоздил зомби-дамочку к стеллажу, глубоко войдя в тот. Однако её это не то, чтобы сильно остановило. Ну, хотя бы затормозило на время. И то радость.       А ведь обычный человек умер бы от такого. Н-да, какой же всё-таки неудобный противник эти зомби.       Экс-агент ещё раз окинул стеллажи взглядом, а потом заметил, что слегка нетерпеливо притопывает под начавшие играть знакомые гитарные мотивы. Он усмехнулся и подошёл к ящику с лопатами для земляных работ, выхватив первую попавшуюся из них. Покрутил в руках, приноравливаясь.       — Pretty woman, walking down the street, pretty woman, the kind I like to meet, — пропел откуда-то из динамиков первые строки своего бессмертного хита Рой Орбисон. Стоун подошёл к дохлой дамочке, которая только что сползла с ножа, чтобы одним ударом снести ей голову.       Улыбка, больше похожая на оскал, сама собой расползлась по его лицу, и мужчина резко развернулся на каблуках. Ему понадобится ещё несколько превосходных лопат на случай, если эта сломается.       Наклз почувствовал себя слегка неуютно, глядя на это.       — I don’t believe you, you’re not the truth. No one could look as good as you, — сообщил Рой Орбисон, пока Алан вооружал свою тележку и подкатывал с этим к своему спутнику.       — Я слегка подчищу нам путь. Продолжай идти. Больше в этом отделе ничего полезного нет, — пояснил он, без промедления направляясь к следующей цели. Ехидне оставалось только наблюдать за тем, как этот человек точными ударами разбирается с зомби, ещё и ухитряясь при этом исполнять танцевальные па и подпевать:       — Pretty woman, stop a while, pretty woman, talk a while, pretty woman, give your smile to me.       Он там вообще в порядке? Какой нормальный, адекватный разумный будет делать что-то такое, явно получая от этого удовольствие? Раньше за ним ничего такого Наклз не замечал, не считая манеры вождения, сильно отличающейся от той, которую обычно демонстрировали Том и Мэдди.       — Ты мог бы их всех перестрелять, почему ты делаешь это? — решил уточнить на всякий случай ехидна. Ему хватило всего одного удара кулака, чтобы волочащий мимо него свои наполовину обглоданные ноги дохляк отлетел в сторону отдела молочных товаров и скрылся где-то там с глухим звуком приземления.       — Потому что патроны могут закончиться, а лопат здесь ещё целый ящик. К тому же, это очень удобное оружие для нашего случая. Вроде глефы. Да и мне не сложно, — беспечно ответил Стоун, нанося ещё один удар. Следом он пинком отбросил упавшую ему под ноги голову, словно это был футбольный мяч.       — Люди слабее нас, а тебе не сложно? — недоверчиво проговорил Наклз.       — Ну... Я тренированный, — мужчина пожал плечами. — Для меня это хорошая разминка.       Пожалуй, будь у зомби хоть немножечко мозгов, они бы предпочли убежать от этого жуткого человека. Но увы-увы.       — Pretty woman, don’t walk on by, pretty woman, don’t make me cry, pretty woman, don’t walk away… — тоже не согласился с этим мистер Орбисон. Стоун, кружась на ходу, ворвался в отдел одежды, следом исполнив длинный прыжок вместе со своей лопатой и выйдя из него приземлением на правую ногу с ещё одним поворотом. На шум из кучи сваленного с верхних полок тряпья показался очередной зомбяк, чему певец из динамиков явно обрадовался. — Yeah, she’s walking back to me! Oh, oh, pretty woman!       Ещё один взмах лопаты — и обезглавленное тело свалилось обратно в тряпьё, из которого так толком и не успело выбраться.       — Нам нужно здесь что-нибудь? — на всякий случай уточнил Наклз.       — Нет, мы просто идём к выходу через этот отдел, потому что дальше будет всякое сезонное барахло, между которым достаточно широкий проход, чтобы мы могли протащить всё это, — ответил Стоун, подхватывая рукой женскую трикотажную кофту с Губкой Бобом, чтобы вытереть кровь со своего инструмента и брезгливо отбросить использованную вещь в сторону.       — Но здесь ведь тоже есть одежда.       Красное создание, несомненно, было право. Однако в Стоуне очень невовремя проснулся модник. И вообще он не мог предоставить даже незваным гостям что-то такое… слишком ширпотребное. В конце концов, это не солидно. Они с доктором в подобных местах не одеваются, так что нельзя предложить временным союзникам неподходящее качество вещей. Внутренний перфекционизм Алана этого не позволит.       — Брать пачку дешёвых трусов и маек из супермаркета? Фи. Бесшовное бельё — это вещь! Уж поверь мне.       Впрочем, больше по этому поводу Наклз мудро решил ничего не говорить. Люди и одежда — это довольно сложная тема. Он до сих пор толком её не понял, но теперь, возможно, будет шанс присмотреться и разобраться. Может, даже спросить?       С таким настроем они и пошли обратно. Вкатили тележки наверх, забили багажник и направились на второй этаж. Экс-агенту пришлось ещё немного помахать лопатой, но он даже не запыхался.       — Возьми с собой хотя бы одну на всякий случай, — предупредил заранее Стоун, обновляя своё оружие. На предыдущем черенок очень уж свободно начал себя чувствовать. Того и гляди, отвалится. Ему такого не надо.       Однако же песня оказалась очень прилипчивой. Некоторое время Алан крутил её исключительно в своей голове, но потом выпустил на волю, начав напевать себе под нос.       — Pretty woman, yeah, yeah, yeah, pretty woman, look my way, — потянул он, прежде чем снести лопатой голову зомби-консультантке в магазине косметики. А вот нечего пытаться напасть на него из-за красиво сложенных пирамидкой баночек какого-то женского крема, когда ему нужны совсем другие вещи!       Попутно Стоун отслеживал, насколько Наклз близок к тому, чтобы попытаться вызвать дурку. Однако тот пока держался довольно бодро. Значит, можно было продолжать наслаждаться этим вояжем на всю катушку. Ведь тут даже нет доктора, чтобы покрутить пальцем у виска!              Прошло ещё три часа, прежде чем Стоун, напевая "Oh, Pretty Woman" и помахивая брендовыми пакетами из магазинов с одеждой, шагал от лихо припаркованного автомобиля обратно на базу. Пакеты были стильно забрызганы кровью. Сзади шагал Наклз с другими пакетами и с уже не такой мрачной, как полчаса назад, мордой лица.              Их, разумеется, ждали. Встречали практически на пороге. Экс-агент беспечно улыбнулся им всем, в особенности замечанию доктора о том, что мог бы копаться там ещё дольше и приползти к завтрашнему утру.       — Мэдди, я привёз то, о чём ты просила. Посмотришь там. Вроде бы это оно.       — О, правда? Большое спасибо, Алан!       Настроение было хорошее. И не только из-за внезапного «шоппинга», но и разговора, который состоялся у него с ехидной, когда они окончательно загрузились, забив до потолка задние сидения вещами, и собирались выезжать из торгового центра.              — Не думал, что ты воин, — неожиданно заговорил тогда Наклз, отчего мужчина отвлёкся от вождения, чтобы взглянуть на собеседника.       — А кто?       — Молочник. Я в людях не разбирался. Хрупкие, — пояснил тот.       Весёлый молочник, ага. Очень весёлый.       — А сейчас разбираешься? — не без иронии поинтересовался Стоун.       — Ещё более хрупкие. Смерть от падения с высоты своего роста — это выше моего понимания.       Алан рассмеялся:       — Ну... есть такое.       — В общем, раньше я думал, что ты просто молочник. Сейчас я думаю, что ты похож на одного из племени медоедов. Такой же отбитый.       Что ж, Наклза можно было понять. Тот не видел… обратной стороны Алана. Он сам сравнил бы её, скорее, с безэмоциональной рептилией, которая хочет убивать. Она обычно пряталась в тёплой шкурке основной ипостаси, но иногда… выглядывала наружу — чисто проверить, как там идут дела. Как сегодня.       — И что? Вернёшься и скажешь своим: "Я с этим долбанутым вдвоём больше никуда не пойду"?       Ехидна рассмеялся.       — Не угадал. "Сходить ещё куда-нибудь вместе с этим отбитым? Блин, да!"       О, похоже, они наладили контакт. Прекрасненько.

***

      Камеры показали кое-что интересное, и потому Алан неторопливо приготовил пару стаканов своего фирменного латте, прежде чем вместе с ними отправиться в небольшое путешествие по коридорам. Конечно, тут лучше подошло бы какао, но ему нужно по максимуму придать грядущей встрече вид случайности, а его босс вряд ли согласится на такую смену напитка посреди рабочего дня.       Отклонившись от своего привычного маршрута до лаборатории, где сейчас находился доктор, Стоун свернул и прошёл ещё несколько коридоров, остановившись за спиной двухвостого инопланетянина, который активно ковырялся в выглядящем сломанным механизме в стене. На самом деле тот не работал из-за отсутствия питания, но они с доктором и в самом деле полагали, что в нём вскоре надо будет заменить пару деталей, с чем вполне справились бы роботы. Теперь, похоже, и их посылать не придётся.       Как удобно.       — Не боишься, что тебя ударит током? — поинтересовался экс-агент, понаблюдав ещё немного за работой лисёнка. Тот, не ожидавший, что за ним кто-то следит, выронил гаечный ключ и подпрыгнул, оборачиваясь с испуганным видом.       — Я…       — Двести двадцать вольт. Очень неприятно, — продолжил говорить Стоун, сохраняя нейтральное выражение лица. Это не было правдой, ведь всё было обесточено, но кого волновали такие мелочи?       — Я хотел как лучше, правда! — заверил его в ответ зверёк, прижав ушки к голове и поджав хвосты. Он хотел добавить ещё что-то, но замер, услышав:       — Ты ведь мог пострадать.       — Что?..       Похоже, это была совсем не та фраза, что ожидалась. Очень хорошо.       — Это было опасно. Тем более, что ты находишься на территории не самых дружелюбных к твоей компании людей, — пояснил мужчина, чуть покачав головой.       — Я всего лишь хотел помочь… — пробормотал Майлз, сникнув ещё больше. Алан прошёл мимо него, наклонился к механизму. Оценил качество работы.       Очень даже неплохо для такого мальца.       — Спасибо, — сказал мужчина и улыбнулся, заработав удивлённый взгляд. — Но в следующий раз будь осторожнее, а ещё лучше — предупреди меня или доктора. Он, знаешь, не очень любит, когда кто-то посторонний, особенно без разрешения, что-то делает с его изобретениями. Ну… ты, наверное, понимаешь это чувство.       Лисёнок кивнул, соглашаясь с этим утверждением. Последним таким случаем у него была сорванная свадьба Рейчел, сестры Мэдди. Когда обе женщины бездумно использовали его творения в своих целях… да, это было сделано для его же (и остальных) освобождения, но ведь они совершенно не понимали, что и для чего предназначено! Могли что-то повредить… или кого-то, просто не рассчитав силу заряда, а то и сломать гаджеты. Часть вообще просто растеряли по пути. Что-то он нашёл, но не всё.       Нет, он не стал тогда обижаться на них. Проглотил неприятное чувство, да и не до него было. Это всё было сделано ими не просто так, но… осадочек остался.       — Как насчёт того, чтобы немного поболтать, раз уж мы здесь? — предложил бывший агент, заметив, что его собеседник готов отчалить куда-то в дебри своего разума. Нет уж, не для того этот кофе был приготовлен.       — Поболтать? О чём? И… как вы меня нашли, мистер Стоун?       — Алан. И да, это не составило труда. Я просто шёл мимо, — он качнул стаканчиками с горячим напитком, указывая, куда (вернее, к кому) и с какой целью якобы направлялся изначально. — Услышал подозрительный шум и решил проверить. Ну, а насчёт поболтать… давай сперва присядем. Тут рядом как раз комната отдыха.       Рядом — это буквально ближайшая дверь, да. Очень удобно.       Тот не стал отказываться.       Они разместились друг напротив друга за столом, на который Алан поставил кофе. Один из стаканчиков, улыбнувшись, пододвинул к лисёнку:       — Будешь?       — А как же…       — Ничего страшного, сделаю ещё. У нас есть сейчас примерно… — быстрый взгляд на часы. — Сорок пять минут, прежде чем доктору надо будет сделать перерыв. К тому времени мы успеем. Ну, или продолжим наш разговор позже, если тебя это заинтересует.       — Это ведь кофе?       — Верно.       — А мне… можно? Я ведь ещё маленький. Мне всего одиннадцать, — он явно повторял чьи-то, в общем-то, разумные слова. Однако Стоуну было нужно другое, поэтому его улыбка приобрела заговорщический оттенок, как у хитрого дядюшки-балагура, предлагающего своему племяннику сделать что-то запретное, пока его родители не видят.       — Если немного и под присмотром взрослых — можно. Здесь не так уж много кофеина, поверь. Да и до тихого часа ещё есть время, так что проблем со сном не будет.       Получив такое разрешение, Майлз, наконец, улыбнулся в ответ и взял предложенный напиток, сперва понюхав, а затем немного отпив для пробы.       — Вкусно. И совсем не горько. Спасибо.       Ещё бы было горько! Он специально подбирал рецепт, чтобы ребёнку зашло.       — Это называется «латте». И здесь достаточно ванильного сиропа, чтобы не только взбодриться, но и дать немного подпитки для мозга.       Алан не только говорил, но и наблюдал, продолжая делать свои выводы. Лисёнок определённо был не прост. Было очень похоже на то, что этот зверёк только притворяется добрым мальчиком. Вероятно, он старается быть хорошим по каким-то своим причинам, но на самом деле он… тоже из плохих ребят? Нет, не совсем. Скорее, из «серых». Достаточно легко поддаётся на склоняющие к не самым лучшим поступкам манипуляции, но в то же время на откровенную чернуху явно не пойдёт. Забрать ставшие условно бесхозными, но нужные ему вещи — да, вполне. Убить человека — уже нет. Стержень есть.       И ему всего одиннадцать. Ничтожно мало. Вероятно, юный гений. Явно не всегда одобряемый обществом. Его "родное" общество с высокой вероятностью тоже не любит тех, кто отличается.       Это было интересно. У этого был потенциал.       — Ты… выглядишь довольно необычно, — обдумав ещё немного линию своего поведения, начал Стоун. — Ну, по земным меркам точно. У вас, наверное, все ходят с двумя хвостами?       От этой на первый взгляд невинной фразы Майлз переплёл свои хвосты так, что нельзя было различить, где начинается один и заканчивается другой, и одной рукой инстинктивно прижал их к себе, словно пряча от чужого взгляда.       — Нет, это… только у меня так. У остальных только один хвост. Даже у моих родителей.       Не такой, как все? Любопытно. Стоит взять на заметку.       — Ах, вот как… Даже немного жаль, — сказал Стоун, отпив из своего стакана. После этого пояснил. — Я заинтересовался этим феноменом, потому что в земной культуре в некоторых странах есть поверья о кицунэ...       — Кицунэ? Я не слышал о… чем бы это ни было.       — Девятихвостые лисы.       На него уставились с большим удивлением.       — Но это только легенды. Вживую их никто не видел. Вот я и подумал — вдруг ты из этого народа?       — Я ничего об этом не слышал… дома. Расскажешь?       — Да, конечно. У нас сейчас снова появилась связь с внешним миром, так что даже можно будет воспользоваться Интернетом и посмотреть дополнительную информацию на эту тему, — легко согласился Алан. Для него это ничего не стоило, но польза была весьма ощутимой. — Так вот, кицунэ… это такие духи-лисы. Они бывают разными. Добрыми или злыми. Считается, что если лиса доживает до определённого возраста, кажется, это сто лет, она становится кицунэ. Может принимать человеческий облик. И каждые следующие сто лет у них отрастает ещё один хвост, пока их не становится ровно девять. Чем больше хвостов — тем дольше прожила кицунэ, и тем, соответственно, она сильнее.       Покончив с этим объяснением, экс-агент дал время своему собеседнику, чтобы тот допил кофе и обдумал эти слова. Выждав достаточно, добавил:       — Таким образом, если бы ты был кицунэ, тебе было бы уже что-то около двухсот с небольшим лет. Но, кажется, эти легенды хоть частично, да правдивы. Ты ведь очень умный. Ещё и придумываешь что-то, что работает, и причём, должен признать, работает довольно хорошо, уже в таком юном возрасте. Или вы все такие?       — Н-нет, только я так могу.       — Вот видишь, — Алан улыбнулся снова, взглянул на часы и поднялся. — Извини, мне нужно идти. Если хочешь, приходи в лабораторию. Я буду рад тебя там видеть, да и доктор, думаю, не откажется уделить тебе немного времени. Всё-таки двум гениальным изобретателям точно найдётся, о чём поговорить. А может, и научиться чему-нибудь друг у друга. И… будь осторожнее с электричеством и всяким таким. Мне правда не хотелось бы, чтобы ты пострадал.       Особенно на этой базе. Не хватало ещё, чтобы Ваковски обвинили их с доктором в этом.       Лисёнок, однако же, явно приободрился и помахал Стоуну на прощание.       — Спасибо! За предложение, я подумаю над этим. И за кофе тоже.       

***

      Вечером того же дня Алан вместе с Мэдди сразу после ужина по-быстрому покинули столовую, оставив уборку на остальных, а сами занялись инвентаризацией добычи из хозяйственного отдела. Женщина вместе со своим мужем к тому времени уже переоделись в обновки и теперь, на взгляд Стоуна, выглядели вполне достойно для того, чтобы и дальше оставаться на базе, вписываясь в окружающую обстановку, а не походя на полусумасшедших беглецов из не пойми откуда, волей случая прибившихся к более сильным.       — Боже, Алан, ты просто невероятен! У меня такое чувство, что я никогда ещё не надевала одежду, в которой было бы так комфортно! — восторженно заявила Мэдди. — И ты даже принёс ровно те прокладки, что мне нужны! Не пойми меня неправильно, просто, ну, мы с Томом уже не первый год женаты, и он до сих пор не может толком понять, чем они отличаются друг от друга. Проще сходить самой.       — Я же не воспитывался в семье, состоящей сплошь из одних мужчин, — ответил Стоун так, словно его познания были чем-то естественным. — К тому же, когда хочешь порадовать свою даму сердца чем-нибудь эдаким... к вопросу стоит подойти тщательно.       — А у тебя была возлюбленная?       — Не без этого, — Алан пожал плечами. — Однако, сама понимаешь, мой образ жизни... не очень приспособлен для длительных отношений. Тем не менее, я могу точно сказать, что красивое и удобное бельё лучше всего брать в...       Они увлеклись своим разговором и из-за этого пропустили другую очень занимательную беседу, которая началась с того, что Соник подёргал своего приёмного отца за край футболки и спросил:       — Том, а кто такой мазохист?       — Мазо... — начал повторять тот и оторопел. — Соник, где ты услышал это слово?       — Меня так Эггман назвал.       — Эггман!!! — взревел мужчина, сжав кулаки. На этот крик души в столовую заглянул было покинувший её Айво и прямо из коридора холодно пояснил свою позицию:       — Во-первых, не Эггман, а доктор Роботник. Во-вторых, что я должен о нём думать, если он каждые пять минут меня спрашивает, когда я разрежу ему живот, чтобы посмотреть на кишки? Я что, похож на психопата?       — Похож, — буркнул Том, но робототехник, не обращая на это внимание, продолжил:       — У меня есть рентген, МРТ и другие приборы. И, если уж дело до того дойдёт, анестезия.       Говорить из коридора было странновато, поэтому доктор вернулся в комнату, пока синее создание продолжало требовать ответ на свой вопрос:       — Так всё-таки, кто такой мазохист?       — Соник, э-э-э... — сконфуженно сказал Том, почесав затылок. — Мне кажется, тебе ещё рановато...       Договорить ему не дал Роботник, который, конечно же, не постеснялся внести своё ценное мнение, сложив руки на груди и высокомерно поглядывая на всех сверху вниз:       — Если ты слишком неуверен в себе, чтобы поговорить на эту тему, я могу попросить Стоуна. Он ему быстро и доходчиво всё объяснит.       — Что?! Нет! Соник ещё слишком мал! — возразил шериф. Однако ёж тоже имел своё мнение по этому вопросу. Он воскликнул:       — Я уже большой!       — Алан будет что-то объяснять? Когда?       — Майлз, тебе тоже рано! — Том чувствовал, что теряет контроль над ситуацией.       — Не думал, что ты такой пуританин, Ваковски, — с превеликим удовольствием добавил неловкости в разговор Айво.       — Я не… они ещё дети!       — Когда и кому из детей в их возрасте это мешало? И вообще, когда ты стал экспертом по физиологии инопланетян?       — А ты?       Роботник ухмыльнулся.       — Я устраняю пробелы по этому пункту.       — Устранял бы их в другом месте, — проворчал Том. — Соник, ты точно уверен, что тебе это всё надо?       — Конечно, надо! — воскликнул ёж, а в руках лиса был замечен блокнот.       — Это ж в каком? — уточнил робототехник со всё той же гадкой ухмылкой.       — Ты же вроде как умный, сам догадаешься, — съязвил ему в ответ собеседник.       — Может, мне начать с тебя? Не факт, что я найду что-то интересное, но мне всегда было любопытно, как живут люди без мозга.       Эта беседа определённо достигала новой точки кипения, но в неё вмешалось веление судьбы в лице Стоуна.       — Доктор, вот вы где! — воскликнул тот, появившись как всегда бесшумно и неожиданно. — У нас входящий звонок. Коммандер Уолтерс. Наверняка по поводу нашего вчерашнего разговора.       — Тебе повезло, Ваковски, — процедил Роботник, прежде чем стремительно выйти из комнаты и умчаться прочь вместе со своим верным помощником.       За ними, впрочем, убежал и Соник, которому тоже было чрезвычайно интересно, что такого хотят сказать им всем военные. Вдруг это что-то ужасное? Или очень даже наоборот! Второе было бы здорово.       Вдруг все проблемы уже решены?
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.