All the abominations of life

NC-17
В процессе
2482
12
автор
raritet_larie бета
Размер:
планируется Макси, написано 332 страницы, 113 573 слова, 43 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2482 Нравится 738 Отзывы 1273 В сборник

3. Some dates are like a gift from heaven.

Настройки
Примечания:
Второе письмо от Генри Гарри получил уже спустя несколько дней. Его содержание как ни странно, было наполнено неловкостью и нерешительностью. В нем Генри робко просил прощение за ранее сказанные слова и от этого Гарри стало действительно не по себе. Его друг не сделал ничего плохого. Он лишь искренне переживал и заботился о нем. Пожалуй, Гарри чувствовал вину за всполохнувшее тогда раздражение и обиду. С извинениями он также томить не стал и в ту же минуту под пристальный взор Нагини убежал в лес, крикнув напоследок краткое «Я ненадолго!». За пышной листвой уже виднелся дом Генри, и с чарующей радостью в глазах Гарри наконец наткнулся на его силуэт. Однако в нескольких метрах от деревянного и рыхлого забора он замер, вглядываясь в незнакомое лицо девочки, что с трепетом рассказывала нечто Генри. Джонс же сразу обратил на него внимание, с лучезарным выкриком «Гарри!» кинувшись в его сторону. На радушные объятья друга Гарри ответил застенчиво и пугливо, по-прежнему не сводя глаз с незнакомки. Она также с интересом изучала его, вскоре несмело подходя к ним. — Я так рад тебя видеть! Я и не ожидал, что ты вообще придешь! — Генри ловко обвил шею друга руками, прежде чем отстраниться. — О, кстати! — проследив за взглядом друга, Джонс весело продолжил. — В прошлый раз я хотел вас познакомить, но ты ушел. Думаю сейчас самое время это сделать. Генри кивнул в сторону девчонки и та осмелев, приблизилась к Гарри, смущенно заправляя пышные волосы за ухо. — Это Мариэтта. Она переехала недавно так что теперь мы часто гуляем вместе. — Генри мягко подтолкнул девочку к Гарри, отчего та пошатнулась, но уверенно продолжила стоять на ногах, не поднимая с собственных туфель глаз. — А это Гарри. Я тебе рассказывал о нем, помнишь? Она робко кивнула, мягко улыбаясь новому знакомому. — Красавица, правда? — хихикнув на ошарашенный взгляд Гарри, Джонс толкнул в плечо и его. Да. Она действительна была прекрасна. Гарри всё никак не мог отвести взора от блуждающих, зеленых глаз. Он никогда не видел никого красивей. — Да. — Гарри осекся, поспешно пытаясь исправится. — То есть нет! Точнее я имею в виду, что да, но… Под пронзающий смех Генри Гарри замолчал, стыдливо и глупо выдыхая. — Я… Хах, я понял тебя, друг. — Джонс наклонился к Мариэтте, шепча тихо, но не настолько бесшумно чтобы Гарри не смог услышать. — Ты ему понравилась. Это однозначно судьба. Та глухо пискнула, потерянно озираясь на Генри. — Ой, да будет с вас. Гарри, пойдем с нами на поляну. Как раз расскажешь скромнице о магии. — не дождавшись ответа, Джонс схватив обоих друзей за руки, направился к их с Гарри раннее обыденному месту встреч, иногда посмеиваясь над покрасневшим лицом Мариэтты и обиженным видом Гарри. До цветущей поляны они дошли в тишине и ловко устроившись на траве, Генри подозвал к себе Мракса, что с интересом наблюдал за подсевшей между ними Мариэттой. — Ну рассказывай. Как прошел второй курс и почему сейчас ты не в школе? — немного подумав Джонс добавил. — Как я знаю на выходные вас домой не отпускают. — Отец перевел меня на домашнее обучение и по правде говоря, я даже не знаю смогу ли вернуться в Хогвартс. — Гарри нервно сцепил руки, растерянно опуская голову на согнутые колени. — Хогвартс? — Мариэтта впервые подала голос, с интересом впиваясь взглядом в Гарри. — Это школа для волшебников. Там обучают магии и волшебству. — Гарри тотчас же оживился. Воспоминания о Хогвартсе даровали забытое умиротворение и признаться честно болтать о нем он мог часами. — Ого! Ты действительно обладаешь магией?! — Мариэтта быстро влилась в разговор, слушая с упоением истории о магической школе. — А ты можешь что-нибудь наколдовать? — она с восхищением взглянула на Гарри и тот рефлекторно покраснел, смущенно улыбаясь. — Могу, но использование палочек запрещено за пределами школы. — заметив ее погрустневшее лицо, он быстро добавил. — Но я могу попросить палочку у отца и в следующий раз наколдовать для вас что-то. Мариэтта выглядела оживленно и сконфуженно прикрыв глаза Гарри чертыхнулся, осознавая, что именно он только что пообещал. Гарри без труда пользовался палочкой отца дома. Он мог спокойно подойти к нему и попросить ее на какое-то время, но как он должен незаметно вынести ее из поместья? Том уж точно не позволит ему этого. Но брать слова назад видя восторженное лицо девочки Гарри уж точно не хотел. — Звучит здорово! — Генри наконец подключился к разговору, до этого соблюдая задумчивое молчание. — Послушай… Тебя вообще кормят? Гарри застыл, озадаченно глядя на друга. — Я имею в виду… Ты выглядишь тощим. Том вообще тебя кормит? — Тощий? Я? — Гарри с изумлением уставился на Генри, но не обнаружив в его лице и намека на шутку, нервно рассмеялся, запуская пальца в растрепанные больше обычного волосы. — Том кормит меня без остановки. Он постоянно что-то готовит, но его стряпня оставляет желать лучшего, поэтому иногда я питаюсь одними лишь сладостями. Заметив пораженный взор Мариэтты, Гарри смущенно отвернулся, что не скрылось от не менее удивленного Генри и он мигом попытался объяснится. — Обычно весь наш рацион состоит из каш и супов без мяса, поэтому она так и удивлена. — Генри посмотрел на Мариэтту, лукаво улыбаясь. — У Гарри очень влиятельный отец, поэтому он может позволить себе всё. Конечно, Гарри знал насколько бедны родители Джонса, но он никогда не догадывался, что у них не хватает денег даже на банальные продукты которые он видит и употребляет каждый день. — В следующий раз я принесу вам много конфет и шоколада! У нас дома его хоть отбавляй! — на упоенные взгляды Гарри лишь мягко улыбнулся, невовремя подмечая, что уже стало темнеть. — Мне пора… Если отец вернется раньше и узнает, что я не был дома, то он точно убьет меня. Мариэтта понимающе кивнула и только Генри знал, что слово «убьет» было сказано вовсе не в шутку. Отец Гарри был переменчив и нестабилен и бог лишь знает, чего от него вообще можно было ожидать. — Нам проводить тебя? — на сбивчивое «нет» Генри нахмурился, однако настаивать все же не стал, доверяя решению друга. — Тогда ждем тебя здесь завтра. Ты ведь сможешь? — Завтра? — Гарри призадумался, пытаясь рассчитать часы в которых Том будет дома. — Да, я думаю, что смогу. Я подойду в это же время. Плавно махнув рукой напоследок, Гарри поспешил в сторону поместья, всей душой надеясь на то, что Том все еще пропадает на работе. К счастью, в окнах не горел свет и быстро проскочив в дом через входную дверь, Гарри радостно поприветствовал выползшую из гостиной сонную Нагини, что в ответ вильнула ему хвостом, вновь скрываясь за углом. Том вернулся около полуночи уставший и как ни странно раздраженный. Замерев в дверном проеме их спальни, он с минуты в открытую пялился на Гарри, не сводя глаз и будто бы не моргая. Но вскоре отступил, недовольно хмурясь и укладываясь поодаль него. Том зачастую находился в плохом расположении духа, однако сегодня всё было как-то иначе. Гарри сглотнул, неуверенно подвигаясь ближе. — Как дела на работе? — на это Реддл лишь предвзято хмыкнул, опуская кисть на его плечо. — Послушай… Пап, я могу завтра ненадолго взять твою палочку? Я хотел прогуляться по лесу и испробовать новое заклинание. Зрачок вмиг расширился и Том взбудоражено задышал, одержимо глотая всполохнувшую от волнения магию Гарри. — Ты можешь не спрашивать меня о таком. Будет достаточно лишь твоего предупреждения. — Он с придыханием сглотнул, маняще ухмыляясь. Зависимость Реддла от магии Гарри поражала. Он просто обожал, когда Гарри использовал его палочку, ненароком иногда и сам предлагая ему ее. После этого Том завораживающе глотал сгустки его магии, ощущая ее сполна и вдыхая полной грудью нечто чистое и нетронутое. — Тогда я одолжу ее буквально на пару часов, хорошо? — на скованный кивок Гарри сразу заулыбался, предвкушая завтрашний изумительный взор Мариэтты. Но не успел Мракс вдоволь насладится разбушевавшимся воображением, как слова Тома вмиг заставили его сознание похолодеть, вливаясь в неконтролируемую панику и страх. — Почему от тебя так пахнет? — Том до боли сжал его плечо, вдумчиво принюхиваясь. — Как? Я не… Я не понимаю о чем ты. — Гарри замолчал, попытавшись отстранится, но Том резко притянул его обратно, лишь плотней примыкая носом к шее. — Гарри… — Реддл глухо зарычал, зарываясь пальцами в его волосы. Успев только пискнуть, Гарри почувствовал как его грубо хватают за руку, силком волоча в сторону ванны. И только после часовой процедуры в которой Том с неистовой мощью проходил по его телу мочалкой, отмывая от неизвестно чего, он успокоился, обнимая растерянного и красного Гарри в постели. Том так и не объяснил, что именно это было и для чего, но его недовольное лицо заставляло лишь молча подчинится и не расспрашивать о столь странном акте. Наутро он вел себя… Странно? По крайней мере страннее обычного. Гарри уже привык к его неожиданным выходкам, но… Кормить с рук? Том делал это и раньше когда Гарри был еще ребенком, однако вскоре перестал. Что именно повлияло на него сейчас — Мракс не знал, но сидя молча на коленях у отца в гостиной и послушно поедая с его рук ягоды, Гарри задавался лишь одним вопросом. «Что здесь вообще происходит…?» Взглянув исподлобья на чуть ли не мурчащего от удовольствия отца, Гарри молча вобрал губами еще одну ягоду, неспешно прожевывая. Гарри не знал, является ли это вообще нормой. Он отнюдь не являлся уже шестилетнем ребенком и такого рода вещи… Они просто не вписывались в картину нормальных отношений между отцом и сыном. Недовольно скосив взор на стоящую рядом тарелку, Гарри было потянулся к ней сам, но Том мягко отдернул его кисть, вновь поднося еду ко рту. Так однозначно не должно быть. — Пап, я хочу поесть сам. Не нужно меня кормить. Рук я как видишь пока не лишился. — на это Реддл мягко рассмеялся, вновь неспешно подхватывая пальцами ягоду. — Я серьезно. Хватит. Отдернув подбородок от преподнесенной еды, Гарри сжал в линию губы, демонстративно отворачиваясь, обиженно восклицая: — Я хочу поесть сам. Прекрати это. Том замолчал, так и не убрав кисть от его лица, но уже спустя долгий, наполненный встревоженностью миг, он с силой впился пальцами в челюсть Гарри, задирая его голову вверх. — Почему ты просто не можешь молча поесть? Тебе обязательно нужно выводить меня из себя? — его глаза пылали огнем, и встретившись с непоколебимым взором Мракса, который был ничуть не напуган и по-видимому был также не намерен отступать, Том на парселтанге зашипел нечто дикое и безумное, одним верным толчком открывая мальчишке рот. — Ты съешь это. Ты, мерзкая дрянь, сейчас же сделаешь это. Уверенность Гарри пошатнулась, но он с поддельным напором продолжил в упор смотреть на разгневанного отца, не показывая слабины. — Гар-ри… — Том гортанно заревел, рефлекторно опуская пальца на рукоять палочки. Секунда, и его лицо смягчается, окончательно вводя Гарри в ступор от столь негаданного контраста. — Дорогой, съешь это, пожалуйста. Ты ведь хочешь получить палочку? О… Теперь все было до предельного просто и понятно. — Хорошо. — Гарри без сопротивления согласился, осторожно, под бдительный взор отца съедая предоставленное угощение. — Я могу идти? Я уже сыт и хочу поскорее опробовать новое заклинание, отец. Том с недоверием сощурил глаза, но хватку разжал, выпуская мигом спрыгнувшего с его колен Мракса. — Конечно, ты можешь. — Реддл опустил в его руки свою палочку, однако так и не свел с Гарри пронзающего взгляда, с интересом наблюдая за тем, как мальчишка ловко скрылся из виду. Торжество и безотчётная радость ощущались слишком хорошо. Торопливо выбегая из поместья, Гарри рассуждал лишь об этом: «Это был последний раз когда он так легко повелся Тому на уступки.»

***

— Невероятно, Гарри! — Мариэтта завороженно следила за мерцающим огоньком на конце палочки. Ее ресницы мелко подрагивали от волнения, а глаза полные восхищения с упоением метнулись к Мраксу. — Ты можешь наколдовать что-нибудь еще?! — Я могу попробовать… — Гарри смущенно улыбнулся, опуская волшебную палочку на траву. Сосредоточив на ней взор, он уверенно произнес. — Акцио палочка. Та впрочем, резко метнулась в обратную сторону, пылко завибрировав. — Над этим еще нужно поработать… — сконфуженно ухватив трепыхающийся магический предмет, Гарри густо покраснел, броня себя за оплошность. — Это заклинание изучают на четвертом курсе, но мой отец хочет чтобы я в совершенстве обладал им уже сейчас. — Это всё равно здорово! — чуть не обронив ранее принесенный Гарри шоколад, Мариэтта очаровательно хихикнула, одаривая мальчишку обворожительным взглядом. — Ты так думаешь? — на утвердительный кивок Гарри отдернул голову, пряча бегающие из стороны в сторону изумрудные глаза. — Признаться честно, поначалу я даже не поверила словам Генри о том, что ты волшебник. — получив в плечо обиженный толчок от самого Джонса, Мариэтта вздернула подбородок, с восторгом добавляя. — Это правда удивительно! — Ох, ну… Спасибо?.. — Гарри наконец обернулся к ней, неловко размещая руки на коленях. — Почему твой отец вообще обучает тебя не по программе? — смолкший до этого Генри подал голос, обращая на себя внимание «парочки». От такого обращения к себе эти двое уже несколько раз бесились, недоуменно опровергая придуманное прозвище. — Я не… Не знаю… Возможно потому, что он хочет чтобы я был как он. Приближенные отца часто называют его «Выдающимся магом», так что возможно причина в этом. — Гарри призадумался, на миг замолкая. — Я не хочу быть как он. — Почему нет? — Мариэтта с удивлением взглянула на погрустневшего Гарри, что попытался незаметно увильнуть с ответа. — Просто не хочу. Причина же была до смеха ясна. Все приспешники страшились Реддла, боясь с ним даже заговорить. Не сложно было догадаться, кем в этой иерархии является его отец. Диктатор, властитель и тиран. Гарри ни за что и никогда не захочет быть таким как он. В этом мальчишка был уверен еще с малых лет. Том никогда не добивался уважения верными и достойными путями. Он запугивал, угрожал и деспотически манипулировал. Возможно раньше Том был другим. Но Гарри знал лишь крупицы его прошлого и столкнувшись лично с воспоминанием шестнадцатилетнего Реддла лишь убедился в том, что он уже в те годы был властным деспотом, который даже не думал считаться с мнениями и желаниями других. — Оу, ладно… А у магов есть свои волшебные места? Помимо школы разумеется. — Мариэтта ловко сменила тему, подмечая переимчивые эмоции Гарри. Раз он не хочет об этом говорить, то и спрашивать больше тоже не стоит. В конце концов это было не ее дело, пусть в душе она и переживала за нестабильное душевное состояние друга. — Ну… Я пока мало где бывал, но у нас есть косой переулок. — на недоуменные взгляды Мариэтты и Генри Мракс нервно улыбнулся, мысленно хлопая себя за глупость по лицу. Конечно они не могли знать что это такое, а потому резво попытавшись сформулировать четкий ответ, Гарри пояснил. — Это волшебная аллея с кучей лавок, в которых продаются всякие магические товары начиная от волшебных палочек и заканчивая метлами для квиддича. Это такой спорт среди магов. — Ну ты даешь… Я бы тоже хотел полетать на метле! — Мариэтта согласна ему кивнула, на что Генри сдерживая смех закатил глаза. — До сих пор не могу поверить в это, друг. — Я бы мог попытаться вынести ее в следующий раз. Хотя я не уверен, что смогу… Отец разрешает летать на ней только в его присутствие. — гарантировать стопроцентный успех Гарри не стал. Может Том и разрешил ему взять его палочку на пару часов, но вот насчет одобрения полетов на метле Гарри был совсем не уверен. Реддлу нравилось ощущать после Гарри его магию, так что шансы вполне были. С метлой же дела обстояли посложней. — Было бы здорово! Но если не сможешь, то ничего. — Генри понимающе кивнул, поглядывая на карманные часы. — Тебе уже пора, Гарри. Прошло более двух часов. Не думаю, что твой отец будет рад твоему опозданию. — Точно! Спасибо, что сказал. — спохватившись, Гарри ловко подхватил палочку под руку, поднимаясь с травы. Отряхнув рубашку, он последок произнес. — Я постараюсь прийти через пару дней на это же место и в это же время. — Как скажешь. Мы с Мариэттой будем здесь теперь каждый день, так что ждем тебя в любое время. Кивнув, Гарри поспешил в сторону дома, на ходу пряча волшебную палочку в карман брюк.

***

В гостиной уже вальяжно восседал на бархатном кресле Том. Он безынтересно скользил глазами по строкам книги, нетерпеливо отбивая пальцами ритм по столу. На звучный хлопок двери Реддл вмиг обернулся, встречаясь взглядом с запыхавшимся Гарри, что резво подбежал к нему. — Почему тебя так долго не было? — Том с фальшивым спокойствием протянул в сторону Гарри руку, без раздумий утягивая мальчишку в собственнические объятья. — Извини… Я не уследил за временем. — опустив голову на плечо отца, Гарри терпеливо ожидал пока Том его отпустит, не проявляя никакого протеста. — Гарри, отдай мне мою палочку. — Реддл наконец разжав хватку, с предвкушением забрал переданный Гарри магический предмет, с особой аккуратностью касаясь ее рукояти. Магия Гарри невесомо парила вокруг кончика палочки, создавая едва уловимые бледно-белые искры. Том беззвучно выдохнул, с алым блеском в глазах пожирая светлую магию. Легкие болезненно сдавил удушающий экстаз и в содрогающимся спазме прикрыв глаза, губы Реддла расплылись в хищном оскале. Мельком глянув на стоящего поодаль Гарри, Том вдохнул полной грудью чистый и невинный поток магии, пропуская его через очерненные поры. — Послушай, пап… Я могу сходить завтра в косой переулок с Роном и Гермионой? Всего на несколько часов! Обещаю вернуться до полудня. — воспользовавшись растерянным состоянием Тома, Гарри с мягкой улыбкой на лице непринужденно спрятал руки за спину, невинно склоняя голову вбок. — До полудня? — Том, по-прежнему находясь на грани реальности и эйфории ненадолго задумавшись обратил на него туманный взор. — Да. Почему бы и нет. Только не опоздай. Радостно вскрикнув, Гарри быстро вернул прежнее спокойствие, опасаясь незамедлительного отказа. Но по-видимому, Том уже не слышал его, глубоко уйдя в собственные мысли. Наутро Реддл однозначно будет жалеть о спонтанном решении, однако сейчас это уже не имело какой-либо ценности. Он в любом случае не сможет забрать свои слова назад, ведь когда-то сам неоднократно говорил о важности первого слова. Уже вечером пришедший в себя Том глазами полными гнева смотрел с осуждением на Гарри, что лишь мягко улыбнувшись ему, посильней кутался в плед. Все следующее утро Реддл вел себя отстраненно, с раздражением и обидой следя за готовившимся ко встречи Гарри. Внезапный голос отца застал Гарри в главном холле и обернувшись к Тому через плечо, он столкнулся с его мрачным выражением лица. — Если ты не вернешься к полудню, Гарри… — Том желчно прищурил глаза, подходя к мальчишке вплотную. — Я не опоздаю. Можешь не переживать. — помрачневший взор отца Гарри проигнорировал, заходя в камин и выкрикивая «косая аллея», тут же испаряясь за ярко-зеленой дымкой.

***

Разгуливая по переулкам волшебной улицы, Гарри мысленно молился всем богам чтобы его ложь не была так скоро выявлена. Ни с каким Роном и Гермионой он встречаться сегодня не планировал. Он лишь хотел прикупить какие-нибудь магические сладости или сувениры для Генри и Мариэтты, но подойти к этому основательно в сопровождении отца было практически невозможно. Лавка со сладостями уже встречала его громкой музыкой и то и дело вспыхивающий салют мерцал на голубом небе. Гарри хотел зайти сначала в нее, но внезапно что-то потянуло его в противоположную сторону, с нечеловеческой силой таща за подол брюк. Громко визгнув, Гарри испуганно обернулся, с ужасом в глазах замирая. Огромная черная собака вцепившись зубами мертвой хваткой в ткань его одеяния, прерывисто таща его к одному из безлюдных переулков. Изумление и шок спали только, когда Гарри уже оказался один на один с диким животным в одной из подворотен. Став панически оглядываться по сторонам, Гарри умудрился пропустить момент как собака подбежав к брошенному халату уцепилась за него, словно пытаясь надеть тот на себя. Миг, и на плечо Гарри опускается чья-то тяжелая рука с напором обращая его внимание. С замиранием сердца взглянув не по собственной воле на незнакомца, мальчишка боязливо сглотнул, вглядываясь в серые глаза мужчины. — Гарри! Я так рад тебя видеть! — он озорно заулыбался, приобнимая пискнувшего Мракса за плечи. Отстранившись, он с интересом принялся изучать Гарри, с особой нежностью и теплотой вглядываясь в его лицо. — У тебя ее глаза, Гарри. — Извините, но должно быть вы меня с кем-то перепутали… — сжато улыбнувшись, Гарри попытался отойти от незнакомца, но тот лишь активно замахал в отрицании головой, с гордостью восклицая: — Боюсь, что нет, Гарри. — хмыкнув, мужчина смущенно добавил. — Должно быть я не представился. Я — Сириус Блэк. Твой крестный отец и лучший друг твоих родителей. Кажется, черная полоса по-прежнему преследовала его…
Примечания:
2482 Нравится 738 Отзывы 1273 В сборник
Отзывы (17)