All the abominations of life

NC-17
В процессе
2485
12
автор
raritet_larie бета
Размер:
планируется Макси, написано 332 страницы, 113 573 слова, 43 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2485 Нравится 738 Отзывы 1278 В сборник

6. Relationships sometimes play a key role.

Настройки
В последнее время в их дом стали поступать письма странного содержания. Они были не от пожирателей, не от знакомых Тома и не от друзей Гарри. Письма были от министерства. Поначалу Гарри не обращал на них должного внимания. У Тома часто бывали с ними общие дела, да и он первое время даже не отправлял ответы. Но чем дольше Том игнорировал их, тем проблем становилось больше. После инцидента с отрядом прошло два месяца. Гарри сдал на отлично СОВы в июне и на каникулы уехал домой. Даже жаркая погода беспокоила не так сильно, как с каждым днем все более раздраженный Том. Отец все чаще стал ошиваться вокруг Гарри, сплетая их магию воедино, словно желая утихомирить нарастающую злобу. Гарри не был уверен, мог ли Том вообще поддаваться стрессу. Хорошо быть эгоистом: можно запросто свалить всю вину на других и даже не париться о грязной совести. Он всегда жил по такому принципу — Гарри осознал эту черту в отце еще в детстве. Реальность сущих проблем обрушилась на Гарри совершенно случайным образом. Том просто не умел иногда держать язык за зубами. — Я убью их всех, до единого. — он избавился от очередного письма взмахом палочки, раздраженно наматывая круги. — Кем они вообще себя возомнили? Жалкие, никчемные крысы, которые прибегают ко мне при малейшей проблеме. — Это снова от министерства? Чего они вообще хотят? — Гарри оторвал глаза от шахмат, проиграв магии уже в третий раз. Возможно ли вообще их обыграть? У Рона пару раз даже получилось. — Чтобы я явился к ним на разбирательства. Мерзкие ублюдки. — издав саркастический смешок, он с призрением добавил. — Устраивать такой скандал из-за одного сотрудника. Да плевать кем она была! Они убивают сотни волшебников, но когда речь заходит про их людей, то эти падали пытаются играть в правосудие. Гарри пожал плечами, поглядывая на отца. Было забавно видеть Тома таким злым и взбешенным. Он невольно сравнил его с большой, лающей собакой, которая рычала на прохожих по поводу и без. Хотя Том больше походил на волка. Громоздкого, скалящегося волка, который без колебаний вцепится любому в глотку. — Это из-за Амбридж, да? Она затеяла это. — предположил Гарри. Это казалось единственным логичным выводом. — Да. Из-за Амбридж. — он вздохнул. — Это косвенно касается ее. Они всполошились так из-за ее убийства. Гарри выпустил игрального короля из рук, и тот с мягким стуком упал на ковер. Он поднял на Тома изумленный взгляд, но казалось, отца совсем ничего не смущало. — Ее убили? — он недоверчиво спросил. — Да. Я сделал это еще в тот вечер. Лучше бы он вообще не заводил этот разговор. Хотя к чему было удивление? Том убивал магов, пытал их и сажал в Азкабан тех, у кого даже мелькала мысль о неправильности его методов. Но убить работника министерства? Убить Амбридж? Это был абсурд. Гарри затошнило от осознания, что происходило в кабинете, пока они все стояли рядом, и кому именно принадлежали следы от ногтей на руках отца. — Зачем? — Гарри проговорил на одном дыхании. — Потому что могу. — он так часто говорил это, что Гарри даже перестал возмущаться как раньше. Том никогда не играл в невинность, мысля своеобразно. Мрачно, с надменным превосходством и силой. — Ты мог просто добиться ее увольнения. — Так неинтересно. — Том со скукой ответил, в жуткой манере наклонив голову к нему. Неинтересно…. Гарри повторил это в своей голове по меньшей мере десяток раз. Он опустил глаза к рукам отца. К этим элегантным, бледным рукам, которые убили человека. О, он был уверен, что отец убил ее, не прибегая к магии. Когда пальцы Тома коснулись его волос, Гарри отпрянул, ощущая их такими порочными. — Не смей. — упрекнув, Том в предупреждение сжал прядь его волос, прежде чем ослабить хватку. Гарри не решился испытывать удачу вновь, и покорно остался на месте. — Вот. Держи. — он левитировал магией письмо, и то плавно, словно скользя по воздуху, опустилось на колени Гарри. — Это от твоих друзей. Они позвали тебя на выходных в косую алею. Конечно Том прочел письмо… Гарри не был удивлен. Бегло пробежав глазами по пергаменту, он заострил внимание на «У нас важная новость». — Я могу пойти? — получив кивок, Гарри заметно расслабился.

***

Жара обрушилась на Англию с утра, а в полдень Гарри уже стоял у главной дороги, оглядывая проходящих мимо волшебников. Рон с Гермионой опоздали лишь на пару минут, хотя подруга начала извиняться, не поздоровавшись: — Прости. Рон долго собирался и вот… — Все в порядке. — Гарри остановил ее, приобняв за плечи, и пожал руку Рона. — О чем вы хотели поговорить? — О, точно… — она заправила волосы за ухо, взволованно поглядывая с Гарри на Рона. Гермиона выглядела нервной, и Гарри невольно занервничал сам. — Может ты ему лучше скажешь? — Без проблем. — согласившись без протестов, Рон облокотился на Гарри. — Мы с Гермионой стали встречаться. Гарри на мгновение завис, разинув глаза. Это не было неожиданностью. Он давно замечал, как трепетно Гермиона смотрела на Рона. Как она всякий раз прихорашивалась и бесконечно спрашивала у Гарри, хорошо ли выглядит. Гарри не было дано этого понять. — Ого… — он смущенно потер затылок, однако, заметив, как обеспокоенно Гермиона нахмурилась, быстро исправился. — Я имею в виду, что я рад за вас. Это просто было внезапно, вот я и растерялся. — Хвала мордору… — она выдохнула с облегчением. — Мы переживали, что ты плохо это воспримешь. — Не мы, а ты. Ой… — получив удар от Гермионы в локоть, Рон потер ушибленное место. — С чего бы Гарри был против? — Да. Я правда рад за вас. — кивнув, Гарри улыбнулся, смутившись переживаниям подруги. Он не имел права чувствовать себя иначе, особенно когда два твоих лучших друга наконец сошлись. Гермиона всегда так расстраивалась, когда видела Рона с другими девушками в Хогвартсе. Теперь эта проблема была, к счастью, решена. Гарри хотел рассказать им про Амбридж и отца, но теперь счел это неуместной идеей. Портить хорошую новость в пользу собственных проблем не казалось разумным. Он бы разобрался сам. — А у тебя как обстоят дела с этим? — Рон почти повиснул на нем, широко улыбаясь. — С чем? — не понял Гарри. — С девушками. Нашел себе кого-нибудь? — Какая наглость, Рон! — Гермиона ахнула, и Гарри неосознанно рассмеялся, отводя взгляд. — Да все также. Пока на это особо времени нет… Время было, однако катастрофически не хватало личного пространства. Том постоянно был рядом, контролировал почти каждый шаг, пытаясь наставить Гарри на правильную дорогу. Вспомнился их прошлый разговор, когда Том ясно дал понять, что хочет видеть рядом с Гарри чистокровную волшебницу из влиятельной семьи. Такие девушки Гарри совсем не нравились. Они все были чересчур напыщенные, вульгарные и мало приятны в беседе. Думали лишь о статусе Гарри как о сыне Темного лорда, напрочь игнорируя его самого. — Ты так всю молодость дома просидишь. — хмыкнув, Рон потрепал его по голове, и Гермиона почти машинально стала поправлять взъерошенные волосы Гарри. Ее привычка к идеальности окружающего иногда пугала. — Хватит приставать к нему, Рон. У Гарри сейчас других забот по горло. — она отступила. — Может пройдемся по магазинам? Я бы купила чего-нибудь сладкого. Оба кивнули, плетясь вслед за широким шагом подруги.

***

Они сидели на скамье в парке маггловской части Лондона. Рон уплетал уже второе мороженое, Гермиона периодически вытирала его рот салфеткой, а Гарри оглядывал мимо проходящих граждан. Признаться, его внимание пару раз приковывали девушки. Они были восхитительны. Гарри засматривался подолгу, пока его взгляд не упал на сидящую девушку чуть поодаль них. Ее розовое платье с причудливым узором броско падало в глаза. На вид их ровесница, с утонченными чертами лица, длинными пышными волосами и задумчивым взглядом. Рон звонко хлопнул его по плечу, на ухо шепча: — Красотка, да? — Что? — Гарри растерялся от вида его озорной ухмылки. — Хорошенькая. — согласившись, Гермиона оглянулась на Гарри. — Иди познакомься. Вдруг понравится. — Я не уверен… Я плохо выгляжу. Даже не причесался толком утром. Гермиона вздохнула, поправляя его одежду и подтолкнула со скамьи. — Иди. — под их выжидающие взгляды Гарри сдался. Он неуверенно прошел к ней, ощущая, как неприятно вспотели ладони, быстро вытер их о футболку. Побоявшись прихорашиваться при ней, Гарри доверился мнению друзей. Особо комплиментов он не получал. Студентки из Хогвартса побаивались с ним заговорить: влияние отца было безмерным даже в таких аспектах. Некоторые волшебницы смотрели на него с восхищением, но не решались заводить беседы. Конечно с магглами все было проще — никто не знал ни о его статусе, ни о самом Гарри. Это придавало легкую решимость. — Привет. — он неловко кашлянул в кулак, пытаясь привлечь к себе внимание. Девушка оглянулась на него почти мгновенно, поначалу чуть растерявшись. Гарри продолжил. — Не против пообщаться? Ты очень хорошо выглядишь. — он с опозданием осознал, что говорит слишком неуверенно. Слова звучали быстро, словно в спешке, а комплименты были зажатыми и глупыми. Возможно, для начала стоило отрепетировать речь перед Гермионой. — Спасибо… — она чуть рассеяно кивнула и, помолчав, добавила. — Эмма. Гарри растаял от облегчения, непроизвольно расправив плечи. Он краем глаза заметил, что Гермиона с Роном наблюдают за ним, но попытался отвлечься. Была ли разница в общении между магглом и волшебником? — Гарри. — он протянул ей руку с глупой улыбкой на лице. — Хорошая погода, да? Он был безнадежен.

***

Гарри вернулся домой к вечеру, стыдливо прикрывая глаза волосами. Все было не столь печально, как он ожидал. Они неплохо пообщались, Гарри даже предложил ей сходить в следующий раз в кафе. Однако реальность обрушилась на него, стоило ей лишь спросить его номер телефона. От вида навороченного устройства в руках Эммы в горле Гарри встал ком. Он совсем забыл, насколько у магглов продвинутые технологии в подобных сферах. Поэтому с позором он покачал головой, наблюдая, как на ее лице выступает удивление. Она смотрела на Гарри как на диковинку в музее. Очевидно, для магглов отсутствие гаджета подобного рода было странным зрелищем, на которое можно было с забавой поглазеть. Дальнейший разговор происходил в скованной, неловкой обстановке, и Гарри трижды пожалел, что вообще подошел к ней. Проще уж было смотреть в испуганные лица волшебниц. Он не собирался повторять эту ошибку снова. С него было достаточно. Том ожидал его в столовой. В глаза Гарри сразу бросился накрытый доверху стол и незнакомый мужчина, который с глуповатым выражением накладывал в свою тарелку гарнир. Гарри был уверен, что видел его сегодня впервые. На вид безобидный старик, но Том не был замечен до сего дня в компании таких чудаковатых лиц. — Здравствуйте. — вежливо поздоровался Гарри, проходя к столу. Старик ответил ему тем же, опуская глаза. — Здравствуй, Гарри. — Дорогой, проходи. — Том махнул рукой на место возле себя. — Познакомься — Гораций Слизнорт. Ваш новый преподаватель по зельеваренью. На должность профессора по защите от Темных искусств выбрали Снейпа. Гарри взглянул на Горация, невольно опешив. С каких пор Том приглашал к ним на ужин профессоров из Хогвартса? Обычно к профессорам он относился предвзято, особенно по предметам, в которых разбирался хорошо сам. Гарри знал, что его отец хотел в юности занять должность преподавателя по Защите от Темных искусств и, получив отказ, Том пришел в бешенство еще в те годы. Он критиковал все возможные методы профессоров, а теперь выбрал на должность Снейпа? Но дракл с ними. Гарри смутило совсем иное. — Приятно познакомится с вами, сэр. — он неловко улыбнулся. — И мне с вами, мальчик мой. — Слизнорт кивнул, выпуская из рук вилку. — Том много о вас рассказывал. Гарри взглянул на отца. Том? Он презирал это имя, каждый раз впадая в ярость, как только слышал его. Но отец лишь слабо поморщился, промолчав. — Том сообщил мне, что вы плохи в зельеварение. Необычно, раз вы его сын. — Да… Я больше предпочитаю уроки с палочкой. — Гарри оглянулся по столовой, избегая напряжения, парящего в воздухе. Казалось, что Слизнорт не горел желанием находиться здесь. Он накладывал периодически себе еду, хотя почти ничего не ел. — Это безусловно радует, но зельеварение вам бы стоило подтянуть. — он сделал большой глоток вина, осушив бокал. Том подлил ему еще, прислушиваясь к разговору. — Ваш отец был выдающимся учеником. Когда я преподавал у него, его оценки были на высшем уровне. Сдачи СОВ на отлично и выдающиеся успехе в учебе. Он словно читал заученный до потертой корочки текст. Слова Слизнорта многое объясняли. Значит старик был одним из любимых преподавателей Тома, потому что иначе его нахождение здесь было объяснить попросту невозможно. Том не терпел репетиторов, обучая Гарри сам, даже если периодически объявлял о его неграмотности в том или ином предмете. — Не переживайте, мальчик мой. Я подтяну вас в зельеварении. — Слизнорт застенчиво пробормотал. — Было бы здорово. Большое спасибо, сэр. — Гарри кивнул, заметив, как померкло лицо отца. Конкурировать Том любил всегда, и терпеть не мог оставаться в проигравших.
Примечания:
2485 Нравится 738 Отзывы 1278 В сборник
Отзывы (11)