ID работы: 12373101

СОБОР. КНИГА II. ☨ ПОЗВОЛЬ УВИДЕТЬ ТЕБЯ ОБНАЖЁННОЙ ☨

Гет
NC-21
Завершён
52
автор
Размер:
264 страницы, 79 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
52 Нравится 183 Отзывы 11 В сборник Скачать

28| Присцилла

Настройки текста
Примечания:
— Баля! Цыля! Подъём! — Брутус стучался в дверь. — Я убью его. Ей-богу я убью этого хера. Калеб встал с кровати и пошёл разбираться с соседом. — Какого хуя ты так рано, Омаль? Почему ты не спишь в шесть утра?! — Я корову Салливанов завалил, пока ты валялся в койке. Надевай портки, бери шкуры, жену, и погнали в город. — Когда вы уже наконец переспите? Может, твой воздыхатель успокоится и перестанет ебать мне мозги?! Я встала с кровати и убрала волосы в хвост. На крыльце Омаль и Шанталь. — Доброе утро, Брутус и Флоранс. — Привет, Цилла, — поздоровалась подружка мясника. — О, это что? У тебя на футболке нарисован Калеб? Футболка с Боно — любимая ночнушка Калеба. — Да, — Калеб закинул руку мне на плечо. — Цилла — моя фанатка. Под альбом 1987-о года мы доехали до Спрингвейла, «Там, где улицы не имеют имён» крутилась несколько раз, ведь Калеб её полюбил. С нами поехали Медея Тауншенд, жена Николаса, и Миранда Хьюитт. Женщины продавали ягоды. Новенький Джек поехал для того, чтобы навестить родственников в городе и помочь с продажей. Лоуренс приболел, а Брутус с Флоранс то и дело переглядывались и пускали воздушные поцелуи. — Так, пупсик, иди гуляй, — Калеб вручил Флоранс ведро с яйцами. — Взрослым дяденькам надо поговорить. — Это ты кого назвал взрослым? — посмеялась я. Калеб задёргал глазом, мол, им с Брутусом нужно поговорить по-мужски. — Фло, пособирай сплетни, — подмигнула я, потому что сама собиралась послушать мужской разговор. — Бру, у тебя яйца не гудят? — Гудят, Баль, гудят. А чё мне делать? — Так жахни её! Я стукнула Калеба по уху: — Ты тоже меня жахаешь?! — Солнышко, тебя я люблю, — он поцеловал меня. — Вчера же всё хорошо было, да? Тебе понравилось, когда я делал так? — Калеб стал кусать за шею. — Фу, блять! — Брутус сплюнул. — Занимайтесь этим дома! Не на людях же! — Завидуй молча, Брутус, — сказал Джек. — А ты заткнись, щенок. Джек закатил глаза и не стал перечить. — Не вырос ещё, чтобы член стоял как надо. — Куда уж мне до тебя? У тебя вон сейчас фартук порвётся от стояка. — Я тебе щас въебу! Джек убегал от Брутуса, и от их ног поднималась пыль. Первый покупатель — Рой. — Говяжье бедро и язык. — Ты дотащишь своими маленькими ручками коровью ногу? — подшутил Калеб. — Я и корову дотащу, Баллер. — Понторез. — Я — человек ума, — Рой поправил очки на носу. — Я думаю, прежде чем говорю. А Вы, молодой человек, закончили школу? — Школу-то я закончил. Но, в отличие от тебя, не работаю на вонючей лесопилке. — Ошибаетесь, молодой человек. Я же не только лесопильщик, я ещё и сеятель. Когда ваши огороды опустеют, когда на вашу землю придёт Голод, куда пойдут жители Спрингвейла? Верно, ко мне. Бойся Голода, Баллер. Ведь Голод унесёт за собой кучу людей. Рой расплатился и ушёл. — Что за бред он тут нёс? — недоумевал Джек. — А он того, — Брутус покрутил у виска, — у Харриса опилки вместо мозгов. — Омаль, можно тебя спросить? — Чего надо, малой? — Ты вроде как француз, а имена жителей Капеллы коверкаешь, на свой лад говоришь. Это такой французский? — Я родился и пять лет прожил в Беларуси. Потом родители увезли меня на родину матери во Францию. Матушка умерла, и я уехал покорять Америку. Как видишь, не удалось. Я и по-французски, и по-белорусски, и по-английски балакаю. Коровы любят смешение языков. Моё специальное ведёрко ждало особого покупателя, но она так и не приходила. Шкуры распродали быстро. Я хорошо их обработала, поэтому цену мы подняли вдвое. Пятнистого оленя я отложила на всякий случай. — Чью корову ты зарубил, Омаль? — Курт оглядывал мясо и намеревался испортить товар ядовитой слюной. Его голова наклонена так низко, что у Калеба руки чесались опустить её в кровавое месиво. Муж прочитал моё остережение и отошёл в сторону покурить. — Не переживай, Джефферсон, это корова старого жителя, а не нового. Новичкам мы не выдаём крупный рогатый скот. — И сколько у вас коров в общине? — С какой целью Вы интересуетесь? — Джек сложил руки на груди и всем видом показывал, что ему не нравится шериф. — А ты, мальчик, откуда родом будешь? — Курт выпрямился, рубашка облепила грудь. — Паспорт покажешь? — Сако, сэр. Переживаю трудное время. — Вот как? — Курт поставил кулаки на куски мяса, и кровь потекла на прилавок. — Беглец? — Сирота. У меня ничего нет, а я не могу быть в одиночестве. — В армейку бы тебе, сирота. Одиночество, как рукой снимут. — Я подумаю над этим на досуге. Джек стойко выстоял пристальный взгляд тяжёлых глаз Курта. Молодец. Паренёк не даст себя в обиду. — Что-то будешь брать, Курт? — я привлекла его внимание. Он убрал кулаки с мяса. — Всё свежее, только сегодня разделали корову. — Разделали или разделал? Омаль, ты вроде мясник, а туши разделывать не умеешь. Смотри, как неаккуратно срезал жир по бокам, — Курт ударил по рёбрам коровы, и я услышала хруст. — Столько мяса пропадает, идёт на помои. На Войне каждый кусок на счету. На Войне и говно будешь жрать. Не каждый способен пережить Войну, даже самый сильный человек даёт слабину, выматывается. Бойся Войны, забойщик коров. Она отнимет у тебя всё. Курт ударил по рёбрам, отчего они сломались. Из такого продукта не сваришь суп. Кусочки мяса разлетелись в стороны, накрыли и меня, и Брутуса, и фенечку Курта: оранжевые нитки покрылись кровью. Флоранс прибежала с пустым ведёрком и встала возле возлюбленного. Она ненавидела шерифа. — Твоя подруженька, здоровяк? — Курт увидел, как мясник прижал к себе Флоранс. Брутус огораживал её от Джефферсона, ставил стену. — Хорошенькая, — скользкий шериф в белой, заправленной в брюки, рубашке облизал губы и причмокнул. — Она всегда сверху? С твоими-то габаритами я бы боялся быть сверху. Брутус крепко прижимал Флоранс. У неё от слов Курта двигались желваки. Тесак лежал далеко, но пистолет торчал из кобуры. В этот раз токсичная слюна не покрыла мёртвую плоть, она превратилась в слова, услышанные живыми людьми. — Держи эту девочку крепко, Брутус, и бойся Войны. Капля геля с волос упала на прилавок и слилась воедино с кровью. Флоранс заплакала. Брутус, посадив её на колени, стал успокаивать. Да, это очень тяжело: быть приветливыми с людьми, которые тебя ненавидят. Солнце припекло платок, закружилась голова. Я села за прилавок на скамеечку. Калеб принёс мне попить и надел на голову свою шляпу. — Отдохни пару минут. Я сам всё сделаю. Я не увидела, как она подошла, услышала её голос. — Сегодня ты за двоих, Калеб? — Доброе утро, Вивьен. Нет, Цилла со мной, — он отодвинулся, показывая меня. — О, что такое? Ты плохо себя чувствуешь? — Всё хорошо, Вивьен. Жара на меня так действует. Мадам мэр оглядела прилавок и пришла в ужас: — Кто это так прошёлся по вашему развалу? — Шериф, мадам, — ответил Джек. Повсюду кровь и раздроблённые кости. Такое ощущение, что Брутус прямо здесь разделал бедную корову. — Вивьен, ведёрко и корзинка. Твоё личное, — Калеб вытащил из-за прилавка отложенные продукты. Банки с соленьями, домашний пчелиный мёд, подаренный Тауншендами, овощи с огорода и тушки перепелов. — О-о, мёд! Нигде в Спрингвейле не пробовала достойный мёд, — Вивьен положила сто долларов. — Не принимай близко к сердцу, Циллочка, слова Джефферсона. Его никто не любит. Бедная Эммануэль. Да упаси Господь её душу. Я вспомнила ещё об одной вещи. — Вивьен, это Вам, — я положила на прилавок шкуру пятнистого оленя. — Сделайте варежки или воротник. Главная женщина города должна выглядеть утончённо, но элегантно. Вивьен осторожно взяла шкуру и покраснела от неожиданности: — Спасибо тебе огромное, — ещё сто долларов оказались на прилавке. — У тебя алмазные руки. Калеб погладил меня по спине и сел рядышком. — Ребят, я сгоняю к своим старикам ненадолго? Через полчаса буду тут. — Валяй, — махнул рукой Брутус. Флоранс обняла его за шею. Он долго стоял возле магазинчика с газетами. Стоял и наблюдал за нами. Я ничего не сказала Калебу. В городе многие мужчины носили костюмы, но только один надевал дорогой серый в белую клетку костюм-тройку. Он подошёл и молча осматривал товар. Все сидели, опустив головы, только я смотрела на него снизу вверх. Его роста хватило, чтобы заметить меня почти на земле. — Господин мэр, — поднял голову Калеб, — не боитесь, что Ваш дорогой костюм облепят мухи, а столичный парфюм провоняет тухлым мясом? — Не боитесь лишиться языка, мистер Баллер? Кажется, в Вашей семье манерам обучена только миссис Баллер. Вам, увы, далеко до неё. Что ж, сделаем ставку на юный возраст. Сколько Вам? Я слышал, что двадцать лет. — Вот-вот наступит. — Ах, прекрасный возраст! Именно в двадцать я узнал, что скоро стану отцом, но Вас, вероятно, данное событие обойдёт стороной. Калеб сжал кулаки под прилавком, позвонки под рубашкой выступили через кожу. — Вам не кажется, мэр Шульц, что, говоря о муже, Вы затрагиваете и жену? Ведь муж и жена — одна сатана. Гарет перевёл взгляд на Брутуса, по внешнему виду которого не ожидаешь услышать столь правильные изречения. — Каким образом я затронул Присциллу? Я и словом не обмолвился. Наоборот, сделал ей комплимент. Что же касается её мужа… — Гарет тяжело вздохнул. — Хороший ли он муж, если имеет проблемы с эректильной дисфункцией своего существа? Каждая женщина хочет продолжения рода. Род Баллеров остановился на Калебе. Мои соболезнования, Присцилла. Костяшки Калеба побелели. Он не имел права ответить мэру — обещал преподобному. — Мой род продолжится, господин Шульц. Я буду гордиться своим ребёнком. Мой ребёнок никогда меня не бросит. — Ты вырастишь хорошего сына? — Гарет наклонился к Калебу через прилавок. — У меня будет дочь, и её красота сведёт с ума даже самого чёрствого мэра. Я взяла Калеба за руку. Два золотых перстня еле держались на вспотевших пальцах. — Думаю, я не доживу до того, когда твоя жена разродится. Это была последняя капля для меня. Я взяла кружку с кровавой водой и выплеснула содержимое в лицо мэру. Ни один нерв не дрогнул под кожей. Грязная вонючая вода потекла по белой рубашке, заливаясь под воротничок. В это время Миранда и Медея возвращались к прилавку, но остановились в нескольких метрах в тот момент, когда всегда чистый мэр Шульц в секунду пропитался грязью. — Каждая жена умнее своего мужа. Ты не ломаешь ей ноги, хоть она и хочет от тебя уйти. Ты разбиваешь ей мозг, потому что знаешь: Вивьен — мудрая женщина, которой ты не достоин. Ты кажешься благородным для избирателей, но немногие знают, какая ты — сволочь. Купить две тысячи голосов на выборах несложно, но жену тебе так и не удалось купить за двадцать лет, потому что никому из Шульцев не нужны твои грязные деньги. Томас уже ушёл, и однажды уйдёт и Вивьен. И знаешь что? Уход жены ты не переживёшь. Однажды ты добьёшься своего и очень сильно пожалеешь об этом, но будет слишком поздно, Гарет, ведь мертвеца не вернуть с того света. Гарет облизал губы, залитые кровью, и ровным голосом ответил: — Однажды Смерть придёт за каждым. Однажды Смерть заберёт с собой Вивьен. Я продолжу жить, Смерть бессмертна. Сможет ли Калеб жить, зная, что тебя рядом с ним не будет? Проходящие мимо жители Спрингвейла заметили грязный костюм мэра, но самому Шульцу всё равно. Даже с кровавым лицом он ушёл победителем. — Что я наделала?! — я схватилась за голову и зарыдала. — Что я ему наговорила?! — Успокойся. Всё хорошо, — Калеб усадил меня на скамеечку. — Ничего страшного не произошло. — Да, Цыля, — Брутус с Флоранс подошли ко мне, — ты всё сказала по существу. Ты же умнее Бали. Шульц будет гореть в Аду за свои деяния. У меня затряслись руки, и запершило в горле. — Поехали домой, прошу. Я не могу больше находиться в городе. — Хорошо, солнышко, сейчас поедем. — А как же малой? Бросим его здесь? — Брутус начал разбирать прилавок. — Захочет — найдёт дорогу в Капеллу, — Калеб посмотрел в сторону, куда ушёл Джек. «Там, где улицы не имеют имён» крутилась на повторе. И с каждой новой повторяющейся песней мне становилось спокойней. За рулём был Брутус, голос Боно звучал из колонок, но я слышала голос Калеба, который повторял мне на ухо слова песни вслед за любимым исполнителем.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.